バック・トゥ・ザ・フューチャー 7
Back to the Future 7
第7章 ダンス・パーティ
Chapter 7 The Big Dance
バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the
Future (未来へ戻る)
1985年(昭和60年) 1時間56分 116 minutes
監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale
音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri
バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the
Future (未来へ戻る)
1985年(昭和60年) 1時間56分 116 minutes
監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale
音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri
ドワイト・D・アイゼンハワー Dwight D. Eisenhower
1890年(明治23年)10月14日~1969年(昭和44年)3月28日(78歳没)
第34代アメリカ合衆国大統領 the 34th president of the United States
任期 In office 1953年(昭和28年)1月20日~1961年(昭和36年)1月20日
共和党 Republican Party
軍人military officerとしては連合国遠征軍最高司令官Supreme Commander of the Allied Expeditionary Force、アメリカ陸軍参謀総長Chief of Staff of the United States Army、NATO 軍最高司令官 Supreme
Commander of NATO forcesを歴任した。
街角のカフェ Cafe
Corner 2007年(平成19年)
街角のカフェ Cafe
Corner 2007年(平成19年)
青果店 Green Grocer 2008年(平成20年)
グランド百貨店 Grand Department Store 2010年(平成22年)
第7章 ダンス・パーティ
Chapter 7 The Big Dance
George’s House ジョージの家
Marty and George move down
from the steps.
マーティとジョージは階段を下りる。
George carries a basketful
of clothes.
ジョージは籠いっぱいの服を運んでいる。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
I still don't
understand.
まだ分からないよ。
How am I
supposed to go to the dance with her,
どうして僕が彼女とダンス・パーティに行くことになるんだい、
if she's already going to
the dance with you?
彼女は君といっしょにダンス・パーティに行くことになっているのに。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Well, because, George,
それはだな、ジョージ、
she wants to go
with you.
彼女は君と行きたいからだよ。
She just doesn't know it yet.
そのことを知らないだけなんだ。
That's why we gotta show her that
だから彼女に証明してみせる必要があるんだよ、
that's why そういうわけで、それが理由で
gotta=have got to ~しなければならない
you, George McFly, are a fighter.
ジョージ・マクフライは強い男だって。
You're somebody
who's gonna stand up for
yourself.
ジョージ・マクフライは自分自身のために立ち上がる人だって。
Somebody who's gonna protect her.
彼女を守ってくれる人だって。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Yeah, but I've never picked a fight
in my entire
life.
うん、でもケンカなんて、
生まれてから、一度もしたことないし。
pick (ケンカなどを)しかける、吹っかける
George sets down the basket of
laundry.
ジョージは洗濯物の籠を置く。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Look, you're not gonna be picking a fight, Dad.
ねえ、君はケンカをするわけじゃないんだよ、パパ。
Da-da-da-daddy-o.
パ、パ、パラッパラッパー。
Daddy-o あんた、ねえ君、おやじさん
You're coming to her rescue, right?
君は彼女を助けに来る、いいね?
Okay, let's go over the
plan again.
じゃあ、もう一度計画をおさらいしよう。
Eight fifty-five, where are you
gonna be?
8時55分、君はどこに?
I'm gonna be at the
dance.
ダンス会場にいる。
George hangs up
laundry on the line.
ジョージは選択物をひもにかける。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Right.
そう。
And where am I
gonna be?
僕はどこに?
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
You're gonna be in the
car with her.
君は彼女と車にいる。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Right.
そう。
Okay, so right around nine o’clock,
そして、9時頃に、
she's gonna get very angry with me.
彼女は僕にかんかんに怒る。
get angry with ~に腹を立てる、怒る
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Why is she gonna get angry with you?
どうして彼女が君にそんなに怒るんだい?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Well, because, George,
それは、だって、ジョージ、
nice girls get angry
分別ある娘は怒るんだ、
when, uh, guys take advantage of them.
その、男の人がつけ込んだりするとね。
take advantage ~を利用する
George, carries a bra
ジョージはブラジャーを持って、
as he walks over to Marty.
マーティのところへ歩いて行く。
He waves the bra in front of
Marty.
彼はマーティの前でブラジャーを振る。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Oh, you mean
you're gonna go touch her on her…
じゃあ何か、君は彼女を触って…
go touch = go to touch;
go and touch
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
No, no, George.
違う、違うよ、ジョージ。
Marty takes the bra
マーティはブラジャーをひったくり、
and tosses it back
into the basket.
籠に投げて戻す。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Look, it's just an act!
いいかい、これは演技なんだ。
act 見せかけ、芝居
Right?
いい?
Okay, so, nine o’clock,
分かった、9時に、
you're strolling through the parking lot.
君は駐車場をぶらついている。
You see us, uh, struggling in the car.
そして車の中で争っている、僕たちを見る。
You walk up…
君が歩いてきて、
you open the door and you say…
ドアを開けて、言うんだ…
Your line, George.
君のセリフだよ、ジョージ。
George points his
finger at Marty,
trying to look angry.
ジョージは怒ったように見せる努力をしながら、
マーティを指で差す。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Oh, uh…
そうか、えーと…
Hey you!
おい、貴様!
Get your damn
hands off her!
その汚い手を彼女からどけろ!
George pauses
and looks at Marty questionably.
ジョージはちょっと止まって、
疑わしそうにマーティを見る。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):
Do you really think l oughta swear?
本当に罵った方がいい?
oughta=ought to 〜すべきだ 〜したほうが良い
swear ののしる、毒づく
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):
Yes, definitely.
そう、もちろんだ。
definitely 確かに、そうだとも
God damn it, George, swear.
頼むぜ、ジョージ、罵るんだ。
Okay, so now, you come up,
よし、じゃあ、君が現われて、
you punch me in the stomach,
僕のお腹にパンチをくらわして、
I'm out
for the count, right?
僕は意識を失うんだ、いいね。
out for the count ノックアウトされて、意識を失って
And you and Lorraine
live happily
ever after.
そしてその後、君とロレインは
末永く幸せに暮らしていく。
live happily ever after その後、末永く幸せに暮らしていく
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Oh, you make it sound so easy.
でも、君は簡単そうに言うけど。
sound ~らしく聞こえる、~のような印象を与える
I just… I wish I wasn't so scared.
僕が… 僕がそんなにびびらないといいけど。
scared 怯えた、怖がった
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
George, there's nothing to be
scared of.
ジョージ、びびることなんて何もないよ。
All it takes is a little self-confidence.
必要なのは、ほんの少しの自信、だけなんだ。
You know,
知ってる
if you put your mind to it...
you can accomplish anything.
「成せば成る、何事も」 だよ。
Street 通り
Clock Tower 時計台
A cable is attached to
the tower.
ケーブルが時計台につながれている。
Doc finishes
attaching
the other end to the lamppost.
ドクはもう片方の端を街灯柱に取り付け終える。
The clock reads 7:53.
時計台の時刻は7時53分となっている。
Radio
Announcer(アナウンサー):
Hill Valley area weather this Saturday
night
ヒル・バレー地域の今日土曜日の夜のお天気は、
mostly clear, with some scattered clouds.
少し曇り空が広がりますが、おおむね晴れるでしょう。
mostly たいていは、大部分は
scatter まばらな、散発的な
The lows tonight in the
upper forties…
今宵の最低気温は華氏40度(摂氏4.4度)後半で…
lows 最低気温
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Are you
sure about this storm?
本当に嵐が来るのか?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Since when can
weathermen predict the weather,
let alone the future?
未来はもちろんのこと、
いつから天気予報が当たるようになったの?
predict 予報する、予言する
let alone ~はもちろんのこと、言うまでもなく
Doc walks over
to
the time machine.
ドクはタイム・マシーンの方へ歩いていく。
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
You know, Marty,
なあ、マーティ、
I'm gonna be very sad to see you go.
君が行ってしまうと本当に寂しいな。
Doc removes his jacket.
ドクはジャケットを脱ぐ。
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
You've really made a
difference in my life.
君は私の人生を変えてくれた。
You've given me something
to shoot for.
目指すべきことを教えてくれたんだ。
shoot for ~を狙う、目指す
Just knowing that
I'm gonna be
around to see Nineteen eighty-five.
1985年(昭和60年)に私が生きていることが分かったし、
be around 生きている
That I'm gonna
succeed in this!
そしてこの発明に成功することも!
Doc pulls back
the tarp
to look at the
time machine.
ドクはシートを外して、タイム・マシーンを見る。
tarp=tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート
tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
That I'm gonna have
a chance to travel through time.
タイム・トラベルをするチャンスに恵まれることもね。
Doc pulls back
the tarp.
ドクはシートを戻す。
tarp=tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート
tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
It's gonna be
really hard waiting thirty years
before I can talk
to you about everything
that's happened in
the past few days.
この数日間に起こった
すべての出来事について、君と話すのに
30年間も待つのはつらい。
I'm really
gonna miss you, Marty.
本当に寂しくなるな、マーティ。
miss ~がいないので寂しく思う
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
I'm really gonna miss you.
僕も寂しいよ。
Doc walks away
from
Marty.
ドクはマーティから歩いて離れる。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Doc, about the
future…
ドク、未来のことなんだけど…
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
No, Marty!
ダメだ、マーティ!
We've already
agreed that
having information about the future
could be extremely dangerous.
未来について知り過ぎれば
いかに危険であるかは
すでに話し合ったじゃないか。
extremely とても、きわめて
Even if your intentions
are good,
君にとっては親切心でも、
intention 意図
it could backfire drastically.
大きな災いになるやも知れん。
backfire 裏目にでる
drastically 徹底的に、思い切って
Whatever you've got to tell me,
君が私に言わなければいけないことが何であろうと、
I'll find out through the natural course of time.
自然の流れに従って、分かるときが来るのだ。
course 経過、成り行き
Cafe カフェ
Marty writes a
letter
マーティは手紙を書いて、
and reads it
out loud to himself.
大きな声で読み返す。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
(reading)(読む)
Dear Dr. Brown.
ブラウン博士へ。
On the night that I go back in time,
僕が過去に行くあの夜、
you will be... shot by
terrorists.
あなたは… テロリストに撃たれるのです。
Please take whatever precautions are necessary
to prevent this terrible disaster.
この悲しい出来事を防ぐために
必要な予防措置をとっておいて下さい。
precaution 用心、予防策
prevent 防ぐ、妨げる
terrible 大変な、ひどい
disaster 大惨事、災害
Your friend... Marty.
あなたの友、マーティより。
Marty signs the
letter
マーティは手紙にサインをする。
and reads the envelop which says
Do not open until 1985.
封筒には
「1985年(昭和60年)まで開けないように」
と書かれてある。
He underlines the year,
Nineteen-eighty-five.
彼は1985年(昭和60年)に下線を引く。
Street 通り
Clock Tower 時計台
While Doc is trying to
attach the cable,
ドクがケーブルを取り付けようとしているとき、
a police
officer looks up at him.
警察官が彼を見上げる。
Cop(警官):
Good evening, Dr. Brown.
こんばんは、ブラウン博士。
What's with the wire?
そのケーブルはどうしたんですか。
What's with ~はどういうわけか、どうしたんだ
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Oh, just a little weather experiment.
ええ、ちょっとした気象実験ですよ。
Cop(警官):
Whatcha got under here?
ここにあるのは何かな?
Whatcha = What you
The police officer raises the
tarp slightly
with his nightstick.
警官がシートを警棒で少し上げる。
tarp=tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート
tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Oh, don't touch
that!
あっ、それは触らないで!
It’s some new specialized weather sensing equipment.
新型の特別気象観測装置なんです。
sense 探知する、感じる
Cop(警官):
You, uh, got a permit for that?
その許可証はあるのかね。
permit 許可証、免許
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Of course I do.
もちろん、ありますよ。
Doc climbs down
from the ladder
to deal with
the police officer.
ドクは警官に取り合うために、梯子を下りる。
As Doc searches through his wallet,
ドクが自分の財布を探してるとき、
Marty places the
letter
in Doc’s jacket pocket.
マーティは手紙をドクのジャケットのポケットに入れる。
Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Just a second,
ちょっと待って、
I’ll see if I can find it here.
ここにあるかどうか見ますから。
see 確かめる、調べる
School Gym 学校の体育館
The musicians
play on stage.
ミュージシャンがステージで演奏している。
Written on the front
of the drum is
Marvin Berry and the Starlighters.
ドラムの前には
「マーヴィン・ベリーとスターライナーズ」
と書かれている。
A banner
hangs
on the wall behind the band.
バンドの後ろには垂れ幕がかけられ、
It reads Enchantment
Under The Sea.
「魅惑の深海」 と書かれている。
Couples are dancing on the dance floor.
カップルたちがダンス・フロアで踊っている。
Large seashells and fish decorate the gym.
大きな貝や魚で体育館が飾り付けられている。
George dances by
himself
next to a statue of Neptune,
the Roman god
of the sea.
ジョージは
ローマ神話の海の神・ネプチューンの像の隣で、
一人で踊っている。
Neptune ネプチューン 《海神; ギリシャ神話の Poseidon
に当たる》.
Parking Lot 駐車場
A convertible
moves
across the parking lot.
オープンカーが駐車場を横切る。
Marty parks the
car
and looks over
at
Lorraine.
マーティは車を止めて、ロレインの方を見やる。
She glances at Marty and smiles.
彼女はマーティをちらっと見て微笑む。
They look
nervously at one another.
彼らはお互いに不安そうに顔を見合わせる。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Do you mind if we... park...
車を停めてもいいかな…
for a while?
少しの間。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
That's a great idea.
それはすごくいい考えね。
I'd love to park.
車を停めるのは大好きよ。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Huh?
えっ?
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Marty, I'm almost
eighteen years old.
マーティ、もうすぐ私も18よ。
It's not like I've never parked
before.
今までに車を停めたこともないなんて。
(つまり I have done this before の意)
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
What?
何だって?
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Marty, you seem so
nervous.
マーティ、すごく緊張しているみたいね。
Is
something wrong?
どうかしたの?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
No!
違う!
No!
そんなことないよ!
Lorraine uncaps a bottle of
liquor
and takes a
drink.
ロレインはお酒の瓶のキャップを外し、
一口飲む。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Lorraine, Lorraine,
what are you doing?
ロレイン、ロレイン、何をしてるの?
Marty grabs the
bottle
from Lorraine.
マーティはロレインからボトルを奪い取る。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
I swiped it from the old lady's liquor cabinet.
ママの酒棚からそれを盗んできたの。
swipe 盗む
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Yeah, well, you
shouldn't drink.
そう、でも、お酒は飲んじゃいけないよ。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Why not?
どうして?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Because you,
だって、君が、
you might
regret it later in life.
君が将来後悔するかも知れないからさ。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Marty, don't be
such a square.
マーティ、そんな堅いこと言わないで。
Everybody
who's anybody drinks.
イカしてる子なら誰でも飲んでるわよ。
Marty, who is quite
nervous, takes a
drink.
非常に落ち着かないマーティは、一口飲む。
Lorraine lights a
cigarette.
ロレインはタバコに火を付ける。
Marty glances
over at
her.
マーティが彼女の方をちらっと見る。
He spits out
the booze
because Lorraine is puffing on a
cigarette.
ロレインがタバコを吹かしているのを見て、
お酒を噴き出す。
booze 酒
puff (タバコを)ふかす
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Geez!
まいったな!
Geez=Jeez=Jesus
You smoke, too?
タバコも吸うのかい?
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Marty, you're beginning
to sound
just like my mother.
マーティ、何だか話し方が
私のママみたいになってきたわよ。
sound like ~のように思われる
ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.
1953年(昭和28年)4月13日~(73歳)
an
American actor, singer, and theatre director
School Gym 学校の体育館
Marvin, the bandleader,
stops playing the guitar
to speak at
the microphone.
バンドリーダーのマーヴィンは
ギターの演奏を終え、マイクに話す。
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
We're gonna take a little break,
ちょっと休憩を入れますが、
but we'll be back
in awhile
すぐに戻りますので、
awhile しばらく
so, uh, don't nobody go nowhere.
みんなどこにも行かないで。
don't nobody go nowhere don’t go anywhere
George stands next
to the
punch bowl
ジョージはパンチボウルの横に立って
sipping punch
from
a glass.
コップに入ったパンチをちびちび飲んでいる。
punch パンチ, ポンチ
酒・砂糖・湯・レモン・香料などを
大きなボールpunch bowlの中で混ぜて作る飲み物;
冷たいものと熱いものがある
George looks up at
the clock, which reads: 8:59.
ジョージが掛け時計を見ると、8時59分となっている。
He double
checks the time on his watch
and is very
surprised.
彼は自分の腕時計を見て時間を再度チェックして、
非常に驚く。
Parking Lot 駐車場
Car 車
Lorraine removes her
jacket,
ロレインはジャケットを脱ぐと、
revealing a
relatively low cut dress.
少し低めにカットされたドレスが見える。
The radio is
playing in the car.
車の中ではラジオが流れている。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Marty?
マーティ?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Oh.
ああ。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Why are you so nervous?
どうしてそんなに緊張しているの?
Marty glances at her bosom.
マーティは彼女の胸元をちらっと見る。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Lorraine have you ever, uh,
been in a situation,
where you knew
you had to act a certain way,
but when you got
there,
you didn't know if you could go through with it?
ロレイン、今までに君は、その…
どういう行動をとるべきか
分かっているのに、
いざとなったら、
予定通り最後までやるべきかどうか迷うような
状況になったことがある?
certain 決まった、一定の
go through with 実行する、予定通りやる
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Oh, you mean like
how you're supposed to act on a first date?
それは初めてのデートで、どんな行動をとるべきかってこと。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Uh, well, sort
of.
うん、まあ、そんな感じだけど。
sort of いくらか、いわば
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Oh, I, I think I know exactly
what you mean.
そうね、あなたの言ってることはよく分かるわ。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
You, you do?
そう、ほんとに?
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
You know what I do in
those situations?
そういう状況になったら、私ならどうするか知ってる?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
What?
何?
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
I don't worry.
気にしないわ。
She passionately
kisses
Marty
as he struggles to
move.
ロレインは動こうともがく
マーティに情熱的にキスをする。
Marty moans.
マーティはうめく。
Suddenly she opens her eyes.
突然、彼女は目を見開く。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
This is all wrong.
すごく変よ。
I, uh, I don't know what
it is,
その、何かは分からないけど、
but when I kiss you,
あなたにキスをしたとき、
it's like I'm
kissing... my brother.
何だか、弟にキスしてるみたいだったわ。
I guess that doesn't make any sense, does it?
そんなことってすごくおかしいと思わない、そうでしょ?
guess 思う
make sense 意味をなす、理にかなう
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Believe me, it makes perfect sense.
大丈夫だよ、全然おかしくないから。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Somebody's coming.
誰か来たわ。
Biff opens the
door
and yanks Marty out of the
car.
ビフがドアを開けて、
マーティを車から引きずり出す。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
You caused
お前のせいで、
three hundred bucks
damage
to my car,
オレの車に300ドルもの損害がかかったんだ、
you son of a bitch
この野郎、
and I'm gonna take it outta your ass!
痛い目に遭わせてやるからな。
Hold him.
こいつを抑えろ。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Oh!
うぁ!
Biff’s friend grabs Marty from behind
ビフの友達がマーティを後ろからつかみ、
as his other friends drink from
their bottles.
他の友達はボトルに入ったドリンクを飲んでいる。
Lorraine leans forward and speaks to Biff.
ロレインは前に身を乗り出してビフに話しかける。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Let him go, Biff, you're drunk!
彼を放してよ、ビフ、この酔っぱらい!
Realizing she looks very
seductive,
彼女は自分の格好が刺激的なことに気づき、
she moves to the passenger seat
ロレインは助手席に移動し、
and tries to get
out
the passenger
door.
助手席のドアから逃げようとする。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
Well, lookee
what we have here.
おやおや、ここに誰がいるのかと思えば…
Lookee what we have here. 誰かと思ったら
lookee = look at
Biff jumps into the
car
ビフは車に飛び乗り、
and reaches for Lorraine
as she struggles.
もがくロレインをつかむ。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
No, no,
ダメだ、ダメだ、
you’re staying right here with me.
お前はオレとここにいるんだよ。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Stop it!
やめて!
Stop it!
やめてよ!
Let me go!
放して!
Let me go!
放して!
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
Come on, Lorraine, come on.
ほら、ロレイン、いいじゃないか。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Leave her alone.
彼女を放せ。
You bastard!
この野郎!
Marty can’t stand the sight of
Biff trying to rape his mother.
マーティはビフが自分の母親を襲う
ところを見るに耐えかねない。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
You guys take him in
back!
お前ら、こいつを裏に連れて行け!
All right, I'll be
right there.
いいか、オレもすぐ行くからよ。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
No, no!
いや、いやよ!
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
Come on.
おい。
Well, go
on!
ほら、行け!
go on どうぞ、ほら、急げ
This ain’t no peep show!
見せ物じゃないんだ!
peep show
(通例拡大鏡で見せる)のぞきからくり (のぞいて見せる)いかがわしい見世物
Biff shuts the
car door.
ビフはドアを閉める。
ビリー・ゼイン Billy Zane 1966年(昭和41年)2月24日~(59歳)
Match punches Marty in the
stomach
マッチがマーティの腹を殴り、
and he doubles
over in pain.
マーティは痛みで蹲る。
Lorraine screams in
the car.
ロレインは車の中で叫ぶ。
Match, Skinhead and 3-D
carry Marty away from
the car.
マーティはマッチ、スキンヘッド、3-Dに車から運び去られる。
Reginald’s Car レジナルドの車
Biff’s friends
carry
Marty.
ビフの友達がマーティを運んでいる。
Skinhead(スキンヘッド)(J・J・コーエンJ.J. Cohen):
Hey, let's put
him in there.
おい、こいつをここに入れようぜ。
Match(マッチ)(ビリー・ゼインBilly Zane):
Yeah.
よし。
They run to
Reginald’s car
レジナルドの車へと走り、
and throw Marty
in the open trunk.
マーティを開いたトランクの中に投げ込む。
Skinhead(スキンヘッド)(J・J・コーエンJ.J. Cohen):
That's for messing up my hair.
オレの髪を乱したお返しだ。
mess up 乱す、メチャメチャにする
Skinhead slams the
trunk closed.
スキンヘッドがトランクを閉める。
Reginald, the drummer
from the band,
バンドのドラマー、レジナルドが
gets out of the front seat of the car.
車の前部座席から出てくる。
Reginald(レジナルド):
What the hell are you doing to my car?
俺の車にいったい何をしてるんだ?
3-D(ケイシー・シーマツコCasey
Siemaszko):
Hey, beat it, spook,
おい、消えろ、カス野郎、
beat it 消え失せろ
spook 黒人に対する蔑称 幽霊 諜報員, スパイ
this don't concern you!
お前には関係のないことだ。
concern ~と関係がある
The other
African-American musicians
step out of the car.
車から他の黒人のミュージシャンたちが出てくる。
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
Who are you callin' "spook", peckerwood?
誰のことを 「カス野郎」 と言ったんだ、小僧。
peckerwood 白人に対する蔑称。 南部の貧乏な白人のことを言った。
Skinhead(スキンヘッド)(J・J・コーエンJ.J. Cohen):
Hey, hey, listen, guys.
おいおい、聞いてくれよ。
Look, I don't wanna mess with no
reefer addicts, okay?
マリファナ中毒の野郎に
ちょっかいを出すつもりはないんだ。
mess with ちょっかいを出す
reefer マリファナ入り巻きタバコ
addict 中毒者、常用者
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
Get home to your Mama, boy!
母ちゃんのところへ帰りな、坊や!
Marvin, the bandleader,
バンドリーダーのマーヴィンが
slaps Biff’s friend
across the face.
スキンヘッドの顔をたたく。
Skinhead,
3-D & Match(スキンヘッド、3-D、マッチ):
Hey, Biff, Biff.
おーい、ビフ、ビフ。
Marty bangs on
the closed trunk.
マーティは閉められたトランクを叩く。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Let me outta here!
ここから僕を出してくれよ!
outta=out of
Yo!
ねえ!
Marvin tries to
open the trunk.
マーヴィンがトランクを開けようとする。
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
Hey, Reginald, where are
your keys?
おい、レジナルド、鍵はどこだ?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Hey, the keys
are in the trunk!
ねえ、鍵ならトランクの中だよ。
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
Say that again?
もう一回言ってくれないか?
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
I said, the keys
are in here!
鍵ならトランクの中だって言ったんだよ。
Parking Lot 駐車場
George runs across
the parking lot and stops.
ジョージは駐車場を走って行き、立ち止まる。
He sees Lorraine struggling
in the car.
彼はロレインがもがいているのを見る。
He can hear noises
coming from the car
as he approaches it.
彼が近づくと、車から漏れてくる音が聞こえる。
George moves to
the car
and opens the
door.
ジョージは車に近づいて、ドアを開ける。
Still thinking it’s Marty,
まだマーティだと思っている
he recites the words he
practiced earlier.
彼は、先ほど練習した言葉を暗唱する。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Hey, you!
おい、貴様!
Get your damn hands off.
その汚い手を彼女からどけろ!
George realizes that
it is not Marty in the car.
ジョージは車に乗っているのがマーティでないことに気づく。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Ooooh.
あらら。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
I think you got the
wrong car, McFly.
車を間違えたんじゃないのか、マクフライ。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
George, help me, please.
ジョージ、助けて、お願い。
Biff shoves Lorraine back onto the
seat.
ビフはロレインを座席に押し戻す。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
Just turn around, McFly, and walk away.
まわれ右して、マクフライ、歩き去れ。
George hesitates.
ジョージはためらう。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Please, George.
ジョージ、お願い。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
Are you deaf, McFly?
耳が聞こえないのか、マクフライ?
Close the door, and beat it!
ドアを閉めて、消え失せろ。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
No, Biff!
ダメだよ、ビフ!
You leave her alone!
彼女を放すんだ!
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
All right, McFly.
そうか、マクフライ。
Biff gets out of the
car
ビフは車から出てきて、
and stands ready to
fight.
立って戦う態勢を取る。
Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F.
Wilson):
You're asking
for it,
お前が望んだんだ、
ask for it 災いを招くようなことをする、自業自得
and now you're gonna get it.
なら、痛い目に遭わせてやるよ。
George tries to punch Biff
ジョージはビフを殴ろうとするが、
but Biff grabs his arm, twisting it around.
ビフはその腕を取り、ねじり上げる。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Biff, stop it!
ビフ、やめて!
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Ooooh!
うぉ、うぅ!
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Stop!
やめて!
You'll break his arm!
彼の腕が折れるわ!
Let him go!
彼を放して!
George gasps in pain.
ジョージは痛みで喘ぐ。
Reginald’s Car レジナルドの車
Marvin tries to
open
the trunk with a screwdriver
as the musicians
watch.
マーヴィンはミュージシャンたちが見守る中、
ドライバーを使ってトランクを開けようとしている。
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
Gimme a
hand here, Reginald.
手伝ってくれ、レジナルド。
Gimme a hand=Give me a hand
Marvin cuts his
hand
with the screwdriver.
マーヴィンはドライバーで手をケガする。
Marvin
Berry(マーヴィン・ベリー)(ハリー・ウォーターズ・Jr. Harry
Waters Jr.):
Oww!
いてっ!
Damn it, man!
しまった!
I sliced my hand.
手を切っちまった。
Reginald opens the
trunk
レジナルドがトランクを開けると、
and Marty leaps out.
マーティがすぐ出てくる。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Whose are these?
これは誰の?
Reginald(レジナルド):
Mine.
俺のだ。
Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Thanks.
どうも。
Thanks a lot.
本当にありがとう。
Marty dashes away.
マーティは素早く立ち去る。
Parking Lot 駐車場
Biff turns George’s arm behind
his back.
ビフはジョージの手を彼の背中の方へ持っていく。
George leans over
in pain.
ジョージは痛みで上体を曲げている。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
You're gonna break his
arm.
彼の腕が折れるわ。
Biff!
ビフ!
Lorraine tries to help
George
by climbing out of
the car
and onto Biff’s
back.
ロレインが車の中から出てきて、
ジョージを助けようと
ビフの背中に飛び乗る。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Biff, leave him alone!
ビフ、彼に手を出さないで!
Let him go!
彼を放して!
Biff shoves her to the ground.
ビフは彼女を地面に押しやる。
Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea
Thompson):
Oooh!
きゃっ!
Ugh.
うぅ。
Biff laughs at Lorraine.
ビフはロレインに向かって笑う。
George gasps and breathes
heavily
ジョージは喘ぎ、深く息をしながら、
as his anger
mounts towards Biff.
ビフに対する怒りがこみ上げてくる。
George slowly closes
his hand
ジョージはゆっくりと手を閉じ、
and makes a fist.
拳をつくる。
Biff continues to
laugh
ビフは笑い続けて、
until he slowly turns
ゆっくりと振り返り
and sees George’s
fist.
ジョージの拳を見る。
George hits Biff hard and fast in the jaw,
ジョージは素早く、そして強くビフの顎を殴ると、
spinning him around.
ビフはくるりと回る。
Biff falls against
the car
ビフは車に倒れ落ち、
and then onto the ground
unconscious.
意識を失って地面に倒れる。
Lorraine looks up at George
in disbelief.
ロレインはジョージを信じられないといった様子で見ている。
George looks at his
hand in amazement.
ジョージは驚いて自分の手を見ている。
George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Are you okay?
大丈夫かい?
George holds out
his hands to Lorraine.
ジョージはロレインに手を差し出す。
She looks up at him starry-eyed.
彼女は夢想に満ちた目つきで彼を見る。
starry-eyed 非現実的な、夢想的な
He helps her to stand
up.
彼は彼女が立ち上がるのを手助けする。
They smile at
one another
二人はお互いに微笑み、
and George puts his
arm around Lorraine.
ジョージはロレインに腕を回す。
Marty stands in
the parking lot
マーティが駐車場に立って、
and watches the
scene.
この場面を見ている。
He is proud of
his father and smiles.
彼は自分の父親を誇らしく思い、微笑む。
Arm in arm,
手を取り合って
George and Lorraine walk away.
ジョージとロレインは歩き去る。
The students
gather
生徒たちが集まって
and look down
at Biff on the ground.
地面に倒れているビフを見下ろす。






















































































































































