バック・トゥ・ザ・フューチャー 5
Back to the Future 5
第5章 学校
Chapter
5 High School
バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the
Future (未来へ戻る)
1985年(昭和60年) 1時間56分 116 minutes
監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale
音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri
バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the
Future (未来へ戻る)
1985年(昭和60年) 1時間56分 116 minutes
監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis
脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale
音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri
ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis 1952年(昭和27年)5月14日~(74歳)
フォレスト・ガンプ/一期一会 Forrest Gump 1994年(平成6年)
第67回アカデミー賞 The 67th Academy Awards
アカデミー作品賞 Academy Award for Best Picture
アカデミー監督賞 Academy Award for Best Director
アカデミー主演男優賞 Academy Award for Best Actor
トム・ハンクス Tom Hanks
市庁舎 Town Hall 2012年(平成24年)
市庁舎 Town Hall 2012年(平成24年)
市庁舎 Town Hall 2012年(平成24年)
パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)
パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)
パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)
パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)
パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)
パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)
第5章 学校
Chapter
5 High School
Hill Valley High
School ヒル・バレー高校
Marty and Doc walk toward the high school entrance
across the front, grassy lawn.
マーティとドクは草に覆われた前庭の芝生を横切り、
高校の玄関へ歩いて行く。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Whoa!
うぁ、
They really cleaned this place up.
すごくきれいになってるよ。
Looks brand-new.
新築みたいだ。
brand-new 新品の、真新しい
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Now, remember, according
to my theory,
いいか、私の理論によれば、
according to ~によれば
you interfered with your parents' first meeting.
君が両親の最初の出会いを邪魔した。
interfere 妨げる、邪魔をする
If they don't meet, they won't fall
in love.
二人が出会わなければ、恋に落ちることもない。
fall in love 恋に落ちる
They won’t get married and they won’t have kids.
結婚もしないし、そして子供も産まれない。
That's why your older brother's disappearing
from that photograph.
だから、君の兄さんが写真から消えているんだ。
disappear 消える、姿を消す。
Your sister will follow
君の姉さんが次で、
follow 続く、次にくる
and unless you repair the damage,
事態を修復しなければ、
you'll be next.
その次は君だ。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
That sounds pretty heavy.
そいつはヘビーそうだ。
sound ~らしく聞こえる、思える
heavy 深刻な、困った
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Weight has nothing to do with it.
重さは何の関係もないぞ。
have nothing to do with ~とは関係がない
School
Corridor 学校の廊下
The school bell rings,
indicating classes have finished.
学校の授業が終わったことを告げる、ベルが鳴る。
Some students mill about
as others walk to their next class.
うろうろする学生や、
次の授業へと歩いて行く、学生たちがいる。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Which one's your Pop?
どれが君の父さんだ。
pop お父さん
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
That's him.
あれだよ。
Several students are kicking George in the rear.
何人かの生徒がジョージのお尻を蹴っている。
George spins around and faces them.
ジョージはくるくる回りながら、彼らの方を向く。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Okay, okay, you guys.
よし、みんな。
Ha, ha, ha, ha.
ハハハ、
Very funny.
すごく面白いぞ。
On his back is taped a page of notebook paper,
彼の背中にはノートの紙が一枚、張られていて、
which reads: Kick Me.
「僕を蹴ってくれ」 と書いてある。
Students laugh.
生徒たちは笑う。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
You guys are being real mature.
君たちは本当に大人だね。
mature 成熟した、大人の
(ジョージは皮肉的に逆の意味で使っている)
Ha, ha, ha.
ハハハ。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Maybe you were adopted.
君は養子かも知れないな。
be adopted 養子になる
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Okay, real mature, guys!
本当に、大人だよ、君たちは!
Another student kicks George in the rear.
違う生徒がジョージのお尻を蹴る。
He spins around,
dropping his books on the floor.
彼はくるくる回り、本を床に落とす。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Okay, Dixon, pick up my books!
さあ、ディクソン、僕の本を拾ってくれよ!
Strickland enters.
ストリックランドが入ってくる。
Mr.
Strickland(ストリックランド先生)(ジェームズ・トルカンJames
Tolkan):
McFly?
マクフライ?
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Yes?
はい?
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
That's Strickland.
ストリックランドだ。
Jesus, didn't that guy ever have hair?
あいつには髪の毛ってものが昔からないのか?
Mr.
Strickland(ストリックランド先生)(ジェームズ・トルカンJames
Tolkan):
Shape up, man.
しゃきっとしないか。
shape up しっかりやる
Strickland grabs George’s shoulders
ストリックランドはジョージの肩を持って、
and turns him around
振り返らせて、
to remove the sign from his back.
背中の紙を取り除く。
Mr.
Strickland(ストリックランド先生)(ジェームズ・トルカンJames
Tolkan):
You're a slacker.
たるんでるぞ。
slacker 怠け者、だらしない男
Do you wanna be a slacker
for the rest of your life?
このまま一生たるんでいたいのか。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
No.
いいえ。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
What did your mother ever see in that kid?
君の母さんは、あの子のどこが気に入ったのかな?
see in (良さなどを)見出す
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
I don't know, Doc.
さあね、ドク。
I, I guess she felt sorry for him
'cause her dad hit him with the car.
たぶん、ママの父さんが彼を車でハネて
かわいそうだと思ったからだよ。
Marty pauses.
マーティは一瞬とまる。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
He hit me with the car.
僕が車にハネられたけど。
Marty nervously brushes his hair back.
マーティは神経質そうに髪の毛を後ろにとかす。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
That's the "Florence
Nightingale effect".
それは 「フローレンス・ナイチンゲール症候群」 だな。
ナイチンゲール症候群 Florence Nightingale effect
看護提供者(通常は、看護師)が患者に対して、医療的ケアを通じた関わりの中で、恋愛・性的感情を抱くことがある現象を指す。
その感情は、患者の回復後に自然に薄れていくケースもあれば、持続して発展する場合もある。
It happens in hospitals
when nurses fall in love with their patients.
看護婦が患者に恋をする、病院であるやつだ。
Go to it, kid.
さあ、行ってこい。
Go to it 取りかかれ、がんばれ
Marty approaches George
マーティはジョージに近づき、
and helps him pick up his books.
本を拾うのを手伝う。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Hey, hey, George, buddy.
ねえ、ジョージ。やあ。
buddy (男の)仲間、相棒
I have been lookin' all over for you.
ずっと君を探していたんだぜ。
all over そこら中、いたる所
Do you remember me?
僕を覚えてる?
The guy who s-saved your life the other day?
この前、君の命を助けたやつだよ。
the other day 先日
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Oh. Yeah.
ああ、分かるよ。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Good.
よかった。
There's somebody I'd like
you to meet.
君に会ってもらいたい人がいるんだ。
Doc stops beside a poster that reads:
Saturday Night, Enchantment under the Sea Dance.
ドクは 「土曜の夜・魅惑の深海ダンス・パーティ」
と書かれたポスターの横で止まる。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Lorraine?
ロレイン?
Lorraine backs against a locker
when she sees Marty.
ロレインはマーティを見ると、ロッカーに背中をつける。
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
Calvin!
カルバン!
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
I'd like you to meet my good friend,
George McFly.
僕の親友を紹介するよ、ジョージ・マクフライだ。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Hi.
やあ。
It's really a pleasure to meet
you.
はじめまして。
It's really a pleasure to meet you. お会いできて光栄です。
Lorraine looks at Marty with goo-goo eyes.
ロレインは色目をつかってマーティを見る。
goo-goo eyes 色目
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
How's your head?
頭はどう?
Lorraine reaches to touch Marty’s head.
ロレインはマーティの頭を触ろうと手を伸ばす。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Uh, good.
ああ、いいよ。
Fine.
大丈夫。
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
Oh, I've been so worried about you
ever since you ran off the other night.
ねえ、あの夜、あなたが急いで帰ってからずっと
心配だったのよ。
run off 逃げる
Are you okay?
大丈夫なの?
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Yeah.
ああ。
The school bell rings,
indicating classes have begun.
授業開始のベルが鳴る。
Girl 1(少女1):
Come on, we're tardy!
行きましょ、遅れるわよ。
tardy 遅刻して
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
Sorry, I have to go!
ごめんなさい、行かなきゃ!
Girl 1(少女1):
Come on!
さあ!
Lorraine passes Doc.
ロレインはドクのそばを通り過ぎる。
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
Isn't he a dreamboat?
彼ってすごく魅力的でしょ。
dreamboat すごく魅力的な異性、理想の人
Doc stares at her wide-eyed
thinking about this dilemma.
ドクはこの窮地について考えながら、
目を見開いて彼女を見る。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Doc, she didn't even look at him.
ドク、彼女はパパのことを見ようともしないよ。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
This is more serious than I thought.
これは私が思っていたより深刻だ。
Apparently your mother
is amorously infatuated with you
instead of your father.
どうやら君の母さんは
君の父親より君の方に恋してるぞ。
apparently 見たところ、どうやら
amorously 恋して、惚れて
infatuate 迷わす, 夢中にさせる
instead of ~の代わりに
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Whoa!
待って!
Wa-wait a minute, Doc!
ちょ、ちょっと待ってよ、ドク!
Are you trying to tell me that
my mother has got the
hots for me?
僕のママが僕に恋してるって言うのかい?
got the hots for ~に夢中になる、恋をする
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Precisely!
そのとおり!
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Whoa, this is heavy.
うぁ、こいつはヘビーだ。
heavy 深刻な、困った
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
There's that word again “heavy”.
またその言葉だ 「ヘビー」。
Why are things so heavy in the future?
未来ではどうして物がそんなに重いんだ?
Is there a problem with the earth's gravitational pull?
地球の重力に異変があるのか?
gravitational 重力の、引力の
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
What?
何?
All the students have entered the classrooms.
生徒が全員教室に入る。
The hallways are empty and quiet.
廊下には誰もおらず、静かだ。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
The only way
we're gonna get those two to successfully mate
is if they are alone together.
二人をうまくくっつけるためには、
彼らだけで会わせるしかないな。
mate つがわせる
So, you've gotta
get your father and mother to interact
in some sort of social…
つまり、どこか社交的な場所で
君の父さんと母さんを引き合わせないと…
gotta=got to ~しなければならない
interact 相互に作用する
social 社会の、社会的な
Doc sighs.
ドクはため息をつく。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
What, like, you mean like a date?
それは、つまりデートってこと。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Right!
そうだ!
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
What kind of date?
どんなデート?
I don’t know, what did kids in the “Fifties”?
分かんないよ、50年代の若者はどんなことをするの?
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Uh, but…
さあ、
They're your parents!
だが彼らは君の両親だろう?
You must know them.
二人を知ってるはずだ。
What are their common interests?
二人に共通する趣味は?
common 共通の
What do they like to do together?
いっしょにすることが好きなものは?
Marty thinks for a moment.
マーティは少し考える。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Well, nothing.
ないよ。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
Look, there's a rhythmic ceremonial
ritual
coming up!
見ろ、もうすぐリズミカルな行事があるようだぞ。
rhythmic ceremonial ritual school danceをドクの表現で言ったもの
rhythmic 律動的な, リズミカルな
ceremonial 儀式上の 儀式ばった
ritual (儀式的)行事 慣例
Doc points to a poster on the wall.
ドクは壁にあるポスターを指差す。
It reads:
Saturday Night Dance
“Enchantment under the Sea”
Be There or Be Square!
「土曜の夜の魅惑の深海ダンス・パーティ/来ないヤツは、野暮助」
square かたぶつ、やぼったい人
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Of course!
そうだよ!
“The Enchantment Under The Sea Dance”.
「魅惑の深海ダンス・パーティ」 だ。
They're supposed to go to this.
これに二人は行くはずなんだ。
That's where they kiss for the first time.
そこで二人は初めてのキスをするんだ。
Dr.
Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher
Lloyd):
All right, kid.
よし、いいぞ。
You stick to your father like glue
君の父さんにピッタリ張り付いて、
You stick to your father like glue 君の父親に接着剤のようにくっつけ
stick to ~にくっつく、離れない
glue にかわ; 接着剤
and make sure he takes her to that dance.
絶対に彼女をダンスに連れ出すようにするんだ。
School Cafeteria 学校のカフェテリア
The students sit at long tables
eating their lunches.
生徒たちは長テーブルについて
昼食を取っている。
George sits alone writing a story
when Marty approaches the table
and joins him.
ジョージは一人で座って物語を書いていると、
マーティがテーブルに近づき、
彼に加わる。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
George!
ジョージ!
Buddy!
相棒!
Remember that girl I introduced you to… Lorraine?
僕が紹介したあの娘を覚えてるかい… ロレインを?
Lorraine sits with a friend at another table.
ロレインは友達と違う席についている。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
What are you writing?
何を書いてるの?
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Uh, stories.
うん、小説だよ。
Science-fiction stories
about, uh, visitors...
coming down to earth from other planets.
SF小説さ…
他の惑星から地球に来た
訪問者とかね。
Marty looks suspicious.
マーティは疑わしげに見る。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Get outta town!
うそだろ!
Get out of town! (街から出て行け!)
I didn't know you did anything creative.
そんな創造力があったとは知らなかったな。
Let me read some.
ちょっと読ませてよ。
Marty reaches for George’s papers.
マーティはジョージの原稿に手を伸ばす。
George reacts quickly holding on to his papers.
ジョージは素早く反応して、自分の原稿を手に持つ。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Oh, no, no, no, no.
うぁ、だめだよ、だめ。
I never, I never let anybody read my stories.
今まで、今まで誰にも僕の小説を読ませたことはないんだ。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Why not?
どうして?
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Well, what if they didn't like them?
だってもし気に入られなければどうする?
What if they told me I was no good?
僕には才能がないなんて言われたら?
I guess
that would be pretty hard
for somebody to understand.
他人には理解しがたいことだと思うけど。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Uh, no.
そんなことない。
No, not hard at all.
すごくよく分かる。
not at all まったくない
Not at all.
まったくそんなことないよ。
So anyway, George… about Lorraine.
ところでさ、ジョージ… ロレインのことなんだけど。
Marty points his thumb back over his shoulder
towards Lorraine.
マーティは肩越しにロレインを親指で差す。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
She really likes you.
彼女はすごく君を気に入ってるんだ。
She told me to tell you that
she wants you to ask her to
the “Enchantment Under The Sea Dance”.
彼女から君に言うように言われたんだ、
君に 「魅惑の深海ダンス・パーティ」 へ
彼女が誘って欲しいって。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Really?
本当に?
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Oh, yeah.
そうだよ。
All you gotta do is go over there and ask her.
向こうまで行って、誘う、だけでいいんだ。
All you gotta do ~しさえすればいい、必要なのは~することだけだ
gotta=have got to ~しなければならない
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
What?
えっ?
Right here, right now in the cafeteria?
この場所で、たった今、カフェテリアの中で?
What if she said “no”?
彼女が 「ノー」 と言ったら?
I don't know if I could take
that kind of a rejection.
そんなふうに断られたら
僕には耐えられないよ。
Besides…
I think she'd rather
go with somebody else.
それに…
彼女は僕より違う人と行きたいと思うけど。
Marty leans back
and quietly responds to George.
マーティは後ろにもたれ、
静かにジョージに聞き返す。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Uh, who?
えっ、誰?
George points at Lorraine and Biff.
ジョージはロレインとビフを指差す。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Biff.
ビフだよ。
Biff sits behind Lorraine
ビフがロレインの後ろに座り、
and touches her aggressively
彼女を攻撃的に触るのを
while Skinhead and 3-D watch.
スキンヘッドと3-Dが見ている。
She is obviously uncomfortable.
彼女は明らかに嫌がっている。
Biff
Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):
Come on.
いいだろ。
Don’t kid us.
冗談はやめろ。
kid からかう
Come on!
なあ!
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
No.
やめてよ。
I’m gonna leave.
もう行くの。
Biff
Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):
Wha-… You want it.
なっ… 欲しいんだろ。
You know you want it!
欲しいのが分かってるんだろ!
You know you want me to give it to you.
オレが欲しいんだろ。
give it to you ここでは暗に 「セックスをする」 の意を込めて使われたもの
Lorraine slaps Biff in the face.
ロレインはビフの顔を平手打ちする。
Biff looks surprised.
ビフは驚いた表情をする。
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
Shut your filthy mouth!
その下品な口を閉じなさい!
filthy みだらな, 下品な, 卑猥(ひわい)な 不潔な, よごれた, 汚い
I'm not that kind of girl!
私はそんな娘じゃないわ!
Biff’s friend makes teasing noises
ビフの友達がからかうように声を出すと、
and Biff firmly grabs Lorraine’s upper arm.
ビフはロレインの上腕をしっかりと握る。
Biff
Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):
Well, maybe you are
そうか、お前はその気なのに、
and you just don't know it yet!
知らないだけなんじゃないか。
Lorraine
Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):
Get your meat hooks off of me!
その汚い手をどけてよ!
meat hooks 手、腕
meat hook 精肉工場などにある肉をつるす「フック」
Lorraine tries to pry Biff’s hands off her arm.
ロレインはビフの手をこじ開けてはずそうとする。
Pry こじ開ける
Marty enters and grabs Biff’s shirt,
マーティが割り込んで、ビフのシャツをつかみ
putting him out of the chair.
椅子から引きずり出す。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
You heard her!
彼女が言ったことが聞こえただろ!
She said get your meat hooks...
その汚い手を…
Marty pauses
as he realizes just how big Biff is.
マーティはビフがいかに大きいかに気づき、
一瞬躊躇する。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
…off!
…離せって!
Uh… please.
その… 頼むよ。
Biff shoves Marty a few feet backwards.
ビフはマーティを少し後ろに突き飛ばす。
Biff
Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):
So what's it to you, butthead?
お前には関係ねえだろ、このバカ?
butthead 「おしり頭」 まぬけ
You know, you’ve been lookin' for a fight…
お前がやる気だってのなら…
They grab onto each other’s shirts
二人はお互いのシャツをつかみ、
and raise their fist to fight
殴ろうと拳を振り上げると、
when Strickland enters the room
ストリックランドが部屋に入ってきて
and stares at Biff.
ビフをじっと見る。
Biff smiles at Strickland
ビフはストリックランドに笑いかけて、
as he straightens Marty’s collar.
マーティの襟を正す。
Biff
Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):
Since you're new here,
お前がここの新入りだから、
uh, I'm gonna cut you a
break... today.
見逃してやる… 今日のところはな。
break 機会、運
So why don't you
make like a tree and get outta here.
だから木のフリをして、ここから出て行け。
why don't you ~したらどうだ
make like a tree and get outta here
make like a tree and leave 木のように葉を出す(立ち去れ)
A paper airplane soars past Strickland.
紙飛行機がストリックランドのそばを通り過ぎる。
Residential
Street 住宅街の通り
George walks along the street
carrying his briefcase.
ブリーフケースを持ったジョージが通りを歩いている。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
George!
ジョージ。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Why do you keep following me around?
どうして僕の後を付け回すんだい。
Marty runs after George.
マーティはジョージの後を追いかける。
George runs away from Marty.
ジョージはマーティから逃げる。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Look, George.
なあ、ジョージ。
I'm telling you, George,
言ってるだろ、ジョージ、
I'm telling you 本当に、まったく
if you do not ask Lorraine to that dance,
ロレインをあのダンス・パーティに誘わないと、
I'm gonna regret it for the rest of my life.
僕が一生、後悔することになるんだ。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
But I can't go to the dance.
でも僕はダンス・パーティには行けないんだ。
I'll miss my favorite television program,
Science Fiction Theater.
僕の好きなテレビ番組
「SF劇場」 を見逃すことになるからね。
miss 見損なう
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Yeah, but, George…
Lorraine wants to go with you.
そうか、でもな、ジョージ…
ロレインは君と行きたいんだ。
Give her a break.
彼女の気持ちもくんでやれよ。
give someone a break (人)にチャンスを与える
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Look, I'm just not ready to ask Lorraine
out to the dance.
ねえ、ロレインを
ダンス・パーティに誘う心の準備ができないんだ。
And not you…
それに君にも…
nor anybody else on this planet
地球上にいる誰にも
is gonna make me change my mind.
僕の気持ちは変えられないのさ。
George enters his house.
ジョージは家に入る。
Marty pulls the photo of him and his siblings
out of his pocket.
マーティは兄弟の写真をポケットから取り出す。
He notices that all but Dave’s legs are gone.
彼はデーヴの足以外が消えていることに気づく。
all but ~を除いて
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Science Fiction Theater.
「SF劇場」 か。
George’s House ジョージの家
The crickets chirp on a quiet night.
静かな夜にコオロギの声が響く。
Only the porch lights are turned on.
玄関の電気だけがついている。
George’s House ジョージの家
Bedroom 寝室
An alarm clock shows 1:23.
目覚まし時計が1時23分を差している。
George lies in bed sleeping.
ジョージはベッドに横たわり寝ている。
Next to George’s head is
ジョージの頭の横には
a Fantastic Story magazine.
雑誌 「ファンタスティック・ストーリー」 がある。
Wearing a radiation suit and rubber gloves,
放射能スーツを着て、ゴム手袋をしたマーティは
Marty leans over George
ジョージの上に寄り掛かり、
and puts earphones over his ears.
ヘッドホンを彼の耳に付ける。
Marty holds a small cassette player
マーティは小さなカセット・プレーヤーを持ち、
and puts in an “Edward Van Halen” music tape.
「エドワード・ヴァン・ヘイレン」 の音楽テープを中に入れる。
Marty pushes the play button.
マーティは再生ボタンを押す。
エドワード・ヴァン・ヘイレン Eddie Van Halen
1955年(昭和30年)1月26日~2020年(令和2年)10月6日(65歳没)
ハードロックバンド、ヴァン・ヘイレンのギタリスト。
デイヴィッド・リー・ロス David Lee Roth 1954年(昭和29年)10月10日~(71歳)
ハードロックバンド、ヴァン・ヘイレンのボーカリスト。
George sits up quickly, holding his ears
ジョージは素早く、耳を押さえて、ベッドで起き上がり、
and lets out a silent scream.
苦しんで声にならない叫び声を上げる。
Marty turns off the cassette player.
マーティはテープを止める。
George
McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin
Glover):
Who are you?
誰だ?
Marty pushes the play button
マーティは再生ボタンを押すと、
and the music blasts into George’s ears.
音楽がジョージの耳に鳴り響く。
Marty turns off the cassette player.
マーティはテープを止める。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
Silence, earthling!
黙れ、地球人!
earthling 地球人、人間。
ダース・ベイダー Darth Vader
My name is Darth Vader!
私の名前はダース・ベイダーだ。
Marty places his hand and arm across his chest
in a salute-like move.
マーティは手と腕を胸の前に置いて、
敬礼のような格好をする。
George turns his head
ジョージは頭を振って、
and looks at the magazine beside him.
彼の横にある雑誌を見る。
The spaceman on the cover
カバーに載っている宇宙人が
resembles Darth Vader.
ダース・ベイダーによく似ている。
Marty
McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael
J.Fox):
I am an extra-terrestrial from the Planet Vulcan.
私はバルカン星からやってきた宇宙人だ。
extra-terrestrial 異星人、宇宙人
スポック Spock
レナード・ニモイ Leonard Nimoy
1931年(昭和6年)3月26日~2015年(平成27年)2月27日(83歳没)
Marty raises his arm and greets George
with gloved palm toward him.
マーティは腕を上げ、
手袋をした手のひらを差し出して
ジョージに挨拶する。
His fingers make the shape of a “V”.
彼は指で 「V」 の形を作る。
























































































































