トップガン 8 TOP GUN 8
第8章 悲劇
Chapter 8 A
Tragedy
トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49分 109 minutes
監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott
製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson
ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer
トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49分 109 minutes
監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott
製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson
ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer
トップガン マーベリック Top
Gun: Maverick 2022年(令和4年)
九七式中戦車 Type 97 medium tank 14.8metric tons
61式戦車 Type 61 tank (35t)
74式戦車 Type 74 tank (38t)
90式戦車 Type 90 tank (50.2t)
10式戦車 Type 10 tank (44t)
16式機動戦闘車 Type 16 mobile combat vehicle
軽装甲機動車 (LAV) Light Armoured Vehicle
九六式陸上攻撃機 Type
96 Land-based Attack Aircraft
月光 Moonlight 夜間戦闘機 Night fighter
一式陸上攻撃機 Type 1 Land-based Attack Aircraft
銀河 Galaxy 陸上爆撃機 Land-based Bomber
百式司令部偵察機 Type 100 Command Reconnaissance Aircraft
屠龍 Dragon
Slayer 二式複座戦闘機 Type 2 Two-Seat Fighter
二式飛行艇 Type
2 Flying Boat
P-3オライオン Lockheed P-3 Orion
F-15Jイーグル F-15J/DJ Eagle
F-4EJ改スーパーファントム F-4EJ
Kai Phantom II
BAeシーハリアー British Aerospace Sea Harrier
重巡洋艦筑摩 Heavy
cruiser Chikuma
重巡洋艦筑摩 Heavy
cruiser Chikuma
重巡洋艦筑摩 Heavy
cruiser Chikuma
重巡洋艦筑摩 Heavy
cruiser Chikuma
重巡洋艦最上 Heavy
cruiser Mogami
重巡洋艦最上 Heavy
cruiser Mogami
重巡洋艦最上 Heavy
cruiser Mogami
重巡洋艦最上 Heavy
cruiser Mogami
重巡洋艦最上 Heavy
cruiser Mogami
トップガン 8 TOP
GUN 8
第8章 悲劇
Chapter 8 A
Tragedy
Maverick’s plane マーベリックの飛行機 Day 日中
Another plane zooms through Maverick’s path,
preventing airflow to Maverick’s left engine.
別の飛行機がマーベリックの進路を横切り、
マーベリックの左エンジンへの空気の流れを遮断した。
zoom ブーンと音を立てて飛ぶ
prevent 妨げる
air flow 空気流入
airflow (飛行機などで生じる)気流
Maverick pulls on the control stick.
マーベリックは操縦桿を引く。
Goose(グース)(Anthony Edwards):
We're in a jetwash.
ジェット後流に入った!
jetwash ジェット乱気流
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Holy shit!
ああっ!
Goose(グース)(Anthony Edwards):
This is not good.
まずい!
Shit!
ああっ!
We’ve got a flame out,
Mav…
エンジン炎が消えた。
Engine one is out…
第一エンジン停止。
Engine two is
out.
第二エンジン停止。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Goose, I'm losing control!
グース、コントロールが利かない。
I'm losing
control!
コントロールが出来ない。
I can’t, I can't control it.
だめだ、操縦不能。
It won't recover.
回復できない。
Shit!
ああ!
Goose(グース)(Anthony Edwards):
It's coupling up,
Mav.
フラットスピンに入った、マブ。
We're out of control.
操縦不能だ!
This is not
good.
まずい!
This is not
good.
これはまずい!
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
Mayday!
メーデー!
Mayday!
メーデー!
Mav's in trouble.
マブが窮地だ。
He's in a flat spin.
マーベリック機がフラットスピン(水平錐もみ状態)に入った!
flat spin 水平錐(きり)もみ(状態)
He’s heading out to
sea!
海に向かっている!
錐揉み状態 Spin
航空機が失速状態に陥ったことで制御不能となり、機首が下を向きながらパイロットの意思とは関係なく高速で回転する状態。
This refers to a state in
which an aircraft loses control due to a stall, causing its nose to point
downwards and spinning rapidly against the pilot's will.
The plane
begins a flat spin,
moving faster
and faster.
飛行機は水平スピンを始め、
速度をどんどん上げていく。
This is a life or death situation.
これは生死に関わる状況だ。
They have to eject!
彼らは脱出しなければならない!
eject (飛行機などから)緊急脱出する
Goose(グース)(Anthony Edwards):
Altitude
8,000… 7,000!
高度、8,000、7,000!
(rising panic)(パニックになって)
Six… 6… We're
at six, Mav.
今6,000だ、マブ!
Aah! Aah!
Maverick is pinned to the instrument panel
by centrifugal forces.
マーベリックは遠心力によって
計器盤に押し付けられている。
centrifugal forces 遠心力
He desperately tries to
reach back for the ejection
lever.
彼は必死に、後ろに手を伸ばして、
射出レバーを掴もうとする。
ejection seat 射出座席 《操縦士の緊急脱出用の機体外放出装置》
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I'm pinned forward,
Goose.
前に張り付けられて動けない、グース!
I can't reach
the ejection handle.
脱出レバーに手が届かないんだ!
Goose, you’re
going to
have to punch
us out.
グース、脱出させてくれ!
I can't reach
the ejection handle.
脱出レバーに手が届かん!
Eject!
脱出だ!
射出座席 Ejection seat
操縦士の緊急脱出用の機体外放出装置
Emergency ejection system
for pilots
Maverick can’t move.
マーベリックは動けない。
Goose is closer to
center of the spin - G forces are
less.
グースが回転の中心に近いから、
Gフォースは小さくなる。
He reaches behind him for
the ejection handle
and starts the eject sequence.
彼は背後に手を伸ばし、
射出レバーを掴み、
射出のための一連の手順を開始させた。
Goose(グース)(Anthony Edwards):
I'm trying.
やってるんだ!
I'm trying!
やってるよ!
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Eject!
脱出だ!
Eject!
脱出だ!
Eject!
脱出だ!
Eject!...
脱出だ!…
Watch the
canopy!
キャノピーに気をつけろ!
Goose yanks the ejection handle.
グースは射出レバーを強く引いた。
Things happen in a split second.
物事は一瞬のうちに起こる。
split second 1秒の何分の1の間; ほんの一瞬
Goose is fired up and out
by the rocket under his seat.
グースは座席の下にあるロケットで
勢いよく飛び出した。
fire 発射する
He hits the spinning canopy.
彼は回転するキャノピーにぶつかった。
Maverick is blasted out of the plane safely.
マーベリックは無事に飛行機から射出された。
Sky 空
Maverick’s parachute opens.
マーベリックのパラシュートが開く。
Two parachutes float down.
2つのパラシュートが降下してくる。
Goose hangs limply in his straps
as he plunges into the ocean.
グースはストラップにぶら下がり、
海へと飛び込んだ。
limp ぐにゃぐにゃした
Ocean Surface 海面
Maverick swims frantically towards Goose.
マーベリックは必死にグースに向かって泳ぐ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Goose!
グース!
Goose!
グース!
Oh, no…
ああ…
No!
ああ!
He pulls
Goose onto the inflatable
raft
彼はグースをゴムボートに引き上げ、
inflatable 〈ゴムボート・スペアタイヤなど〉ふくらませて使う, 膨脹式の
raft (ゴム製の)救命ボート
and holds
him tightly…
しっかりと抱きしめる…
desperately trying to keep Goose alive.
必死にグースの命を守ろうとする。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Oh, God!
ああ、何て事だ!
Oh, God!
ああ、何て事だ!
Oh, God!...
ああ、何て事だ!…
Oh…
ああ…
Oh…
ああ…
Oh!
ああ!
Sky 空
A Coast Guard helicopter hovers above,
looking for
survivors.
沿岸警備隊のヘリコプターが上空を旋回し、
生存者を捜索している。
A frogman
drops from the chopper
and swims to
the raft
as a rescue harness
is lowered.
ヘリコプターから潜水隊員が降下し、
救助用ハーネス(人を安全に固定するベルト)が下ろされる中、
救命いかだに向かって泳ぐ。
frogman 潜水工作員; (特に)水中処理兵, フロッグマン
Frogman:
Sir, let go of
him.
離して下さい。
let go of ~から手を離せ、~から離れろ
You’ve got to let him go,
sir.
彼を離して下さい。
The frogman
quickly straps Goose
into the harness.
潜水士は素早くグースをハーネス(人を安全に固定するベルト)に固定した。
The body is lifted
from the water
and hangs limply
in the air.
遺体は水面から引き上げられ、
空中に力なく垂れ下がった。
Hospital 病院
Two doctors
leave the emergency
hospital.
二人の医師が救急病院を後にする。
A man with a broken arm
enters.
腕を骨折した男が入ってくる。
Hospital
Room 病室
Maverick, wearing underwear,
washes his face in the sink.
下着姿のマーベリックは、
洗面台で顔を洗う。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
How you doing?
どうだ?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I'm all right.
大丈夫です。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Goose is dead.
グースは死んだ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I know.
聞きました。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
You fly jets
long enough,
something like
this happens.
長く飛んでいれば、
こういう事もある。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
He was my R.l.O.…
彼は私のレーダー員でした…
My responsibility.
私の責任です。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
My squadron in Vietnam,
we lost
eight of eighteen aircraft.
ベトナムでは私の隊は18機の中8機が落とされ、
Ten men.
10人が死んだ。
The first one
dies, you die,
too.
最初の死は、自分も死にたくなるほど悲しいものだ。
But there will
be others,
you can count on
it.
しかし大切な人は他にも現れる。
count on 見込む、当てにする
Maverick looks at his reflection in the mirror.
マーベリックは
鏡に映った自分の姿を見つめる。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
You’ve got to let him go.
乗り越えろ。(彼のことを忘れる)
let him go 彼を行かす → 彼のことを忘れる
You’ve got to
let him go.
乗り越えるんだ。
Charlotte’s
Car シャーロットの車
Charlotte drives Maverick
back to the base.
シャーロットはマーベリックを
基地まで運転して戻った。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I think, maybe,
it was my fault.
これは俺の責任だと思う。
Nah…
いや…
I don't know what
the hell went wrong.
どうしてこんな事になったんだろう。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
I'd like to
help.
あなたの力になりたい。
I know it's difficult.
難しいことだとは思うけど。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
God, I want
him back.
ああ、生き返ってくれ。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
I'll be here, if you need me,
OK?
私が必要ならいつでもそう言って、ね?
Carole
and Bradley wait for Maverick.
キャロルとブラッドリーはマーベリックを待っている。
Goose’s
Room グースの部屋
Maverick gathers together
Goose’s belongings.
マーベリックはグースの持ち物を集める。
He picks up Goose’s sunglasses
and some letters.
彼はグースのサングラスと手紙を拾い上げた。
A picture of Maverick and Goose
is on the wall.
壁にはマーベリックとグースの写真が飾ってある。
In the picture,
they look happy together
as Goose gives a “thumbs up”.
写真では、
グースが親指を立てて「いいね!」のポーズをとっており、
2人は楽しそうにしている。
He removes the picture
and studies it for a moment.
彼は写真を取り外し、しばらく眺めた。
He picks up Goose’s dog tags.
彼はグースの認識票を拾い上げた。
dog tag 軍隊で身分証明として使われる
「タグ、札」 → 犬の「鑑札」の意味も。
He puts
the items into the box
and starts to cry.
彼は品物を箱に入れ、泣き始めた。
Waiting
Room 待合室
Carole
sits very quietly in the chair
as Maverick walks in.
キャロルは椅子に静かに座っていた。
そこにマーベリックが入ってきた。
Carole(キャロル)(Meg Ryan):
God, he loved flying with you,
Maverick.
あの人、あなたと飛ぶことが大好きだったのよ。
Carole hugs Maverick.
キャロルはマーベリックを抱きしめる。
Carole(キャロル)(Meg Ryan):
He'd have flown anyway...
without you.
あなたがいなくても彼は飛び続けるわ。
He'd have hated
it,
but he would have done it.
それは嫌でしょうけど、彼ならそうしたはずよ。
Maverick is emotionally distraught…
beyond words.
マーベリックは言葉では言い表せないほど
精神的に動揺している。
distraught ひどく取り乱して
Carole, with tears in her eyes,
touches Maverick’s face.
キャロルは目に涙を浮かべながら、
マーベリックの顔に触れた。
Conference
Room 会議室
Maverick stands at attention
in front of the board of inquiry.
マーベリックは調査委員会の前で
気をつけの姿勢で立っている。
the board of inquiry 調査委員会
inquiry 調査, 取り調べ; 審理
a court of inquiry 〔軍〕 査問会
The Commander
speaks to Maverick.
司令官はマーベリックに話しかける。
Inquiry
Commander:(Ron Clark)
We find that
the F-14 flat spin was
induced
by the disruption
of air flow
into the starboard engine.
F-14のフラットスピン(錐揉み)の原因は、
右(starboard)エンジンへの
空気流入が遮断されたものと
判明しました。
disruption 崩壊; 分裂; 中断, 途絶; 混乱
starboard (航海用語)右舷の
This disruption stalled the engine...
which produced enough
yaw rate
to induce a spin
which was unrecoverable.
これが右エンジンを停止させ、
偏揺れを起こし、
回復不可能な
スピン(錐揉み)を引き起こしました。
yaw 〈航空機・ロケットなどが〉偏(かた)揺れする
There was no way...
Lieutenant
Mitchell
could either see
or avoid...the jetwash
which produced
the engine stall.
ミッチェル大尉が、
エンジン停止を生んだ
ジェット後流を予測することや、
それを回避することは
不可能でした。
Therefore, the Board
of Inquiry finds
that Lieutenant
Pete Mitchell was not at fault
in the accident
of twenty-nine July.
よって調査委員会は
7月29日の事故については、
ピート・ミッチェル大尉に責任はない
ものと結論します。
Lieutenant
Mitchell's record
will be cleared
of this incident.
本事故はミッチェル大尉の記録に
残ることはありません。
Lieutenant
Mitchell is
restored to flight
status
without further
delay.
ミッチェル大尉は
直ちに飛行訓練に復帰できるものとします。
without further delay これ以上の遅れなしに → すぐに
These proceedings
are closed.
以上で審理を終了します。
Maverick has a
blank look on his face
as he turns to leave.
マーベリックは無表情で
立ち去ろうとした。
Sitting on a bench,
Viper turns to Jester.
ベンチに座ったヴァイパーは、ジェスターの方を向いた。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Get him up
flying… soon.
すぐに訓練に参加させろ。
Cockpit 操縦席
Maverick sits
in the cockpit,
staring at the controls,
while the ground crew
preps the aircraft for flight.
マーベリックは操縦席に座り、
操縦桿を見つめている。
その間、地上クルーは
航空機の飛行準備を進めている。
Maverick looks
confused and dazed.
マーベリックは混乱し、
呆然としているように見える。
Sky 空
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Come on, kid.
さあ、来い。
Come on, get
in there.
Engage.
かかって来い。
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
All right.
You’ve got a bogey
at two o'clock
low, Maverick.
2時下方に敵機だ、マーベリック。
You’ve got the angle.
絶好の位置だ。
Piece of cake,
pal.
これは楽勝だぞ。
piece of cake 容易な仕事、おやすい御用
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Take the shot, kid.
撃って来い。
Take the shot.
撃って来い。
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
You can engage any time,
Maverick.
いつでも仕掛けられるぞ、マーベリック。
Suddenly, Maverick jerks the stick hard right
and takes the F-14 away from the bogey.
突然、マーベリックは操縦桿を右に強く引き、
F-14を敵機から遠ざけた。
Sundown is startled
and upset
at Maverick’s flying.
サンダウンはマーベリックの飛行に驚き、動揺した。
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
Hey, where the hell are you going?
おい! どこへ行く気だ?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Uh… It's not
good.
だめだ。
It… it… it doesn't look good.
これではだめだ。
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
What do you
mean,
“it doesn't look good”?
「これではだめだ」とはどういう事だ?
It doesn't
get to look any
better than that!
こんな絶好のチャンスはないぞ!
Flight Line (空港の)駐機整備区域
The students, finished for the day,
walk away from
the planes.
その日の授業を終えた生徒たちは、
飛行機から離れて歩き去る。
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
Hey, man, we
could have had him.
おい、仕留められたんだぞ!
Hey, we could
have had him, man!
落とせたんだ!
Maverick turns around
and grabs Sundown, shaking
him.
マーベリックは振り返り、
サンダウンを掴んで揺さぶった。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I will fire
when l’m goddamn
good and ready!...
撃てる状態なら撃つ!…
You got that?
分かったか!
As Maverick walks away,
Iceman and Slider watch him.
マーベリックが立ち去ると、
アイスマンとスライダーは彼を見送った。
Jester turns to
Viper,
who waits
near an F-14.
ジェスターはF-14の近くで待機している
バイパーの方を向く。
They watch
Maverick walking away from his plane.
彼らはマーベリックが
飛行機から降りていくのを見守った。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
He can't get
back in the saddle.
立ち直れないな。
(馬の鞍に戻れない → 飛行機の操縦が出来ない)
Won't engage.
戦おうとしない。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
It's only been
a few days.
まだ何日もたってない。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
You know,
he just might
not make it back.
再起不能かもしれないよ。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Keep sending
him up.
いいから続けさせろ。
Locker Room ロッカー・ルーム
Maverick grabs his stuff out of the locker
and throws it into a duffel bag.
マーベリックはロッカーから荷物をつかみ出し、
ダッフルバッグ(雑嚢)に放り込んだ。
Iceman is fixing
his immaculate hair.
アイスマンは完璧に整えられた髪を、整えている。
He stares at Maverick.
彼はマーベリックをじっと見つめる。
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
Mitchell...
ミッチェル…
I'm sorry
about Goose…
グースは気の毒だったな…
Everybody
liked him…
皆から好かれた奴だった…
I'm sorry.
気の毒に。
Iceman leaves.
アイスマンが去る。
Wolfman hears Maverick
leave,
then walks to a phone.
ウルフマンはマーベリックが立ち去る音を聞き、
それから電話の方へ歩いて行った。
Wolfman(ウルフマン)(Barry Tubb):(into phone)(電話に)
Hi, it's
Wolfman…
ウルフマンです。
Yeah, Maverick
just quit.
マーベリックが辞めました。
San Diego
Airport Terminal サンディエゴ空港ターミナル
Charlotte enters
the airport bar,
searching for Maverick.
シャーロットはマーベリックを探して
空港のバーに入った。
She takes a quick glance
around
and spots him.
彼女は周囲をざっと見回し、
彼を見つけた。
He sits alone at the bar, depressed.
彼は一人、落ち込んだ様子で、バーに座っている。
Charlotte joins
him at the bar.
シャーロットは彼のいるバーに合流する。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
Excuse me…
失礼、
May I?
いいかしら?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Please.
どうぞ。
The waitress approaches
the bar.
ウェイトレスがバー・カウンターに近づく。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
Um, uh, I’ll…
I'll have what he's having…
彼と同じものを頂くわ…
Hemlock, is it?
それ毒薬でしょ?
hemlock ドクニンジンから採った毒薬
(ソクラテスが獄中で毒殺された時に使われたとされる)
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Ice water.
水さ。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
You weren't
going to say good-bye?
さよならも言わないつもりだったの?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I heard you got that job
in Washington.
聞いたよ、ワシントンに栄転だってね。
Congratulations.
おめでとう。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
Thanks.
有難う。
But I wasn't
gonna leave
without saying
good-bye.
でも私はさよならは言うつもりだったわよ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
It's good to
see you.
君と会えてよかったよ。
The waitress
brings Charlotte’s drink.
ウェイトレスがシャーロットの飲み物を持ってきた。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
Thanks.
有難う。
Where are you
going?
どこへ行くの?
You don't even
have a ticket, do you?
切符も持っていないんでしょう?
Listen, I've
seen all the
evidence.
私、報告書に全部目を通したわ。
And it's not
your responsibility.
あなたの責任じゃない。
It's not your fault.
あなたが悪いんじゃないのよ。
You're one of the best pilots in the Navy.
あなたは海軍屈指のパイロットよ。
What you do up there… it's
dangerous.
あなたの仕事は危険だけど、
But you've got
to go on.
続けなくちゃ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
No, you don’t understand.
いや、君には分からない。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
When I first
met you…
you were larger than life.
最初に会った頃、
あなたは輝いていたわ。
Look at you!
それが今はどう?
(どうしちゃったのよ、がっかりしたわ)
You’re not
going to be happy
unless you’re going Mach
two…
with your hair
on fire.
あなたはマッハ2で
狂ったように飛んでなければ、
満足出来ない人なのよ、
You know that.
そうでしょう。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
No!
いや、
It’s over.
もう終わったよ。
It’s just
over.
もう終わったんだ。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
To be the best of the best...
means you make
mistakes,
and then you go on.
頂点に立つということは、
失敗してもそれに挫けないということよ。
It's just like
the rest of us.
私たちだってそうしているのよ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
You don't
think I know that?
俺がそれを分かってないと思うのかい?
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
I'm here to
help.
私は助けになりたいのよ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Look, thank
you.
有難う。
But if I
wanted help, really,
I would have
asked for it.
本当に君の助けが必要なら、
もう頼んでるよ。
Charlotte
Blackwood(Kelly McGillis):
So, I'm too late.
遅かったってわけね。
You've already left.
あなたはもう行ってしまったのね。
You didn't learn a damn thing,
did you?
何も学ばなかったのね。
Except to quit.
辞めること以外は。
You've got
that maneuver
down real well…
辞め方はお見事だったわ。
(辞めるときのお手並みは見事だった)
So long, Pete Mitchell.
さよなら、ピート・ミッチェル。
Charlotte
leaves.
シャーロットは去る。
Maverick thinks about what she said,
deciding whether to leave Top Gun or stay.
マーベリックは彼女の言葉を考え、
トップガンを去るべきか、それとも留まるべきかを決断する。
Viper’s
House ヴァイパーの家
Waves roll
towards the beach
as Maverick rings the doorbell.
マーベリックがドアベルを鳴らすと、
波が浜辺に向かって押し寄せてきた。
Viper’s
House ヴァイパーの家
Mrs. Metcalf opens the door.
メトカーフ夫人がドアを開ける。
Maverick nods and enters.
マーベリックはうなずいて、中に入った。
Mrs. Metcalf(Linda Rae Jurgens):
Well, hi,
Maverick.
あら、マーベリック、
Come on in.
どうぞ。
How you doing?
元気?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Good.
ええ。
Mrs. Metcalf(Linda Rae Jurgens):
Good.
そう、
You sure you're feeling OK?
大丈夫、本当に?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Fine. Great.
大丈夫です。
Mrs. Metcalf(Linda Rae Jurgens):
Jamie, come
on.
ジャミー、いらっしゃい。
Can I get you
a drink
or anything
else like that?
何か飲み物でも…
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):(overlapping)
No, thank you.
いいえ、お構いなく。
Mrs. Metcalf(Linda Rae Jurgens):
OK, well, why don’t you
just uh…
じゃあ、そこで…
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Thank you very
much.
有難うございます。
Mrs. Metcalf(Linda Rae Jurgens):
…make yourself
comfortable.
…くつろいでて。
Mike will be
right down, OK?
マイクをすぐ呼びますから。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
OK, thank you.
どうも。
Maverick walks into Viper’s study room
and looks at the photographs of airplanes
and memorabilia on the wall.
マーベリックはバイパーの書斎に入り、
壁に飾られた
飛行機の写真や記念品を眺めた。
He stops at one picture.
彼は一枚の写真の前で立ち止まる。
It’s a picture of his father!
それは彼の父親の写真である!
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
I flew with your old man.
君のお父さんとは戦友だった。
VF-51, the Oriskany.
VF-51のオリスカニーでな。
You're a lot like
he was,
only better...
and worse.
君はお父さんにそっくりだ。
ただ出来過ぎるのと、至らないのと両面を持ってる。
He was
a natural heroic son of a bitch,
that one.
彼は生まれながらの英雄だったよ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
So, he did do it right?
父に落度はなかったんですね?
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Yeah, he did
it right.
ああ、ない。
Viper’s
House ヴァイパーの家
Viper puts on his cap
as they walk out the back entrance.
ヴァイパーは帽子をかぶり、
裏口から出て行く。
The waves pound against the beach.
波が砂浜に打ちつける。
The off shore wind blows an American flag.
沖からの風がアメリカ国旗をなびかせている。
They walk along the sea wall.
彼らは海沿いの堤防を歩く。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Is that why
you fly the way you do?
だからあんな飛び方をするのか?
Trying to prove something?
何かを証明しようとして?
Yeah, your old
man did it right.
君のお父さんには落度はなかった。
What I'm about
to tell you
is classified.
今から言うことは極秘事項だ。
It could end my career.
知れると俺の首は飛ぶかもしれない。
We were in the
worst dogfight,
I had ever dreamed of.
あれはかつてない最悪の空中戦だった。
There were bogeys
like fireflies
all over the sky.
空一面に敵機が蛍のように群がっていた。
F-4EJ改スーパーファントム F-4EJ
Kai Phantom II
F-4EJ改スーパーファントム F-4EJ Kai Phantom II
His F-4 was hit,
and he was wounded...
but he could
have made it back.
彼の乗ったF-4が撃たれ、
彼は負傷した。
その気なら帰還できていたんだ。
He stayed
in it.
だが彼は戦場にとどまった。
Saved three planes
before he bought it.
仲間3機を助けて、そして死んでいった。
buy it 撃ち落とされる
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
How come
I never heard
that before?
それがどうして極秘なんですか?
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Well, that’s
not something
the State Department tells dependents...
when the battle occurred
over the wrong line
on some map.
戦闘が地図上の境界線の向こう側で起きた場合には、
国務省は家族にそれは告げない。
dependents 扶養家族
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
So, you were
there?
あなたもそこに?
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
I was there…
ああ、いたよ…
What’s on your
mind?
それで、どうするつもりなんだ?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
My options,
sir.
決めかねています。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Simple.
簡単さ。
First, you've acquired
enough points
to show up
tomorrow...
and graduate
with your Top Gun class...
第一に、君は十分な成績は修めているんだから、
トップガンとして明日の卒業式に出るか。
acquire 〈知識・学問などを〉(努力して)得る, 学ぶ, 習得する
show up (約束の場所・時間に)姿を見せる、現れる
Or you can quit.
それとも辞めるかだ。
There'd be no disgrace.
辞めても恥ではない。
disgrace 不名誉, 不面目, 恥辱
That spin
was hell.
あのスピン(錐揉み)はすさまじかった。
It would've shook me up.
俺だって動転しただろう。
shake up 動転させる、狼狽させる
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
So, you think
I should quit?
辞めるべきだという意味ですか?
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
I didn’t say
that.
そうは言ってない。
The simple fact
is
you feel responsible
for Goose…
つまり君はグースのことを
自分の責任だと思っている。
And you have a confidence problem…
今は自信を失ってるんだ。
Now, I’m not
going to sit here
and blow sunshine up your ass,
Lieutenant.
ここで君をやみくもに元気づけるつもりはない。
A good pilot
is
compelled to always
evaluate
what’s happened…
so he can apply what he’s learned.
優秀なパイロットは起きたことを分析して、
それを次に活かしていくものだ。
compel 〔+to do〕〈人・ものに〉〈~するように〉強(し)いる、 無理に〈~〉させる
Up there, we’ve got to push
it…
飛んだらベストを尽くす。
push it 一生懸命やる、努力する
That’s our job.
それが俺たちの仕事だ。
It’s your option,
Lieutenant…
All yours.
自分の事だ、自分で決めるしかない。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sorry to bother
you
on a Sunday,
sir...
せっかくの日曜日にお邪魔しまして、
すみませんでした。
But, thank you
very much
for your time.
有難うございました。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
No problem.
いいんだよ。
Good luck.
頑張れよ。
Charlotte’s
House シャーロットの家
A sign reads:
For Rent Ocean Realty 553-3889.
看板には
「賃貸物件 オーシャン・リアルティ 553-3889」
と書かれている。
Maverick passes the house
on his motorcycle.
マーベリックはバイクで
その家の前を通り過ぎる。
She has moved away.
彼女は引っ越してしまった。
Miramar ミラマー Evening 夕方
A jet fighter descends towards the runway.
ジェット戦闘機が滑走路に向かって降下する。
Maverick watches with satisfaction
as it passes overhead.
マーベリックは満足げに、
それが頭上を通過するのを見守った。
Top Gun
Ceremonies トップガン授賞式 Day 日中
Completing the
training,
the students
listen to a speaker.
研修を終えた生徒たちは、講師の話を聞く。
Officer:(into mike)(マイクに)
Gentlemen...
諸君…
Top Gun…
トップガン…
You’re challenged to fly against
the very best…
最高の相手を向こうにして飛び…
Now we ask you
to take that expertise…
ここで得た技術を…
expertise 専門的技術[知識], ノウハウ
And keep the tradition alive…
伝統を守り続ける…
Flex:
Where's
Maverick?
マーベリックはどこだ?
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
I don't know
where he is.
さあ、知らないよ。
Flex:
You know
what he's planning to do?
どうするつもりなんだろう?
Sundown(サンダウン)(Clarence Gilyard Jr.):
Gotta be hard
on the guy though,
you know.
奴には辛いだろうな。
Officer:(into mike)(マイクに)
Good luck.
幸運を祈ります。
The students celebrate.
生徒たちは祝杯を挙げる。
Ice stands proudly holding
the Top Gun plaque.
アイスは誇らしげに
トップガンの記念プレートを手にしている。
Maverick approaches Ice and Slider.
マーベリックがアイスとスライダーに近づく。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Congratulations.
おめでとう。
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
Thank you.
有難う。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Congratulations.
おめでとう。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Thanks, Mav.
有難う、マブ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sir.
どうも。
Viper addresses the students.
ヴァイパーは生徒たちに語りかける。
address 話しかける
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Gentlemen,
I hate to break up the party...
before it really gets
out of hand...
諸君、
パーティが盛り上がる前に
水を差して悪いが…
break up 壊す、台無しにする
get out of hand 過度になる、手に負えなくなる
(more serious)(真剣に)
But there's work to be done.
仕事だ。
Some of you
have to depart,
immediately.
すぐに何人か出動してもらう。
We have a
crisis situation.
緊急事態発生だ。
(危機に直面している)
Jester quickly goes down
a list of
names.
ジェスターは名前のリストを
素早く見ていく。
He comes to Maverick,
who doesn’t have an RIO.
彼はマーベリックの元へやってくるが、
マーベリックにはRIO(レーダー迎撃士官)がいない。
The naval aviators
are given their assignments.
海軍航空隊員には任務が与えられる。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Ice, Slider!
アイス、スライダー!
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
Yo!
はい!
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Hollywood,
Wolfman!
ハリウッド、ウルフマン!
Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):
Yes, sir.
はい!
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Maverick!
マーベリック!
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sir.
はい!
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Maverick,
you'll get your R.l.O.,
when you get to
your ship.
マーベリック、艦に行ってから
レーダー員を付けてもらうんだ。
And if you
don't...
もしいなかったら…
give me a call.
俺に電話しろ。
I'll fly with
you.
俺が一緒に飛ぶ。
Maverick is honored
to hear these words.
マーベリックはこのようなお言葉をいただいて、
光栄に思った。
Viper looks at Maverick
with confidence, grinning.
バイパーは自信に満ちた表情で、
マーベリックを見つめ、ニヤリと笑った。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sir.
はい。

























































































































