ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年5月20日水曜日

バック・トゥ・ザ・フューチャー 2

Back to the Future 2

2章 ドクの実験

Chapter 2 Doc’s Experiment

 


バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future (未来へ戻る)

1985年(昭和60年) 1時間56 116 minutes

監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale

音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri

 


バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future 未来(みらい)(もど)る)

1985年(昭和60年) 1時間56 116 minutes

監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale

音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri

 

 


ロナルド・レーガン Ronald Reagan

1911年(明治44年)26日~2004年(平成16年)65日(93歳没)

(だい)40(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 40th president of the United States

任期(にんき) In office 1981年(昭和56年)120日~1989年(平成1年)120

共和党(きょうわとう) Republican Party

ハリウッドの映画(えいが)俳優(はいゆう)Hollywood film actorから政治家(せいじか)politician(てん)じ、1981年(昭和56年)120日にアメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう)President of the United States就任(しゅうにん)inauguratedした。

He transitioned from a Hollywood film actor to a politician and was inaugurated as President of the United States on January 20, 1981.

1(いっ)期目(きめ) During his first term経済(けいざい)回復(かいふく)economic recovery最大(さいだい)目標(もくひょう)primary goal(かか)げ、「レーガノミクスReaganomics」と()ばれる大幅減税(おおはばげんぜい)drastic tax cuts積極的(せっきょくてき)財政(ざいせい)政策(せいさく)expansionary fiscal policies実施(じっし)し、経済(けいざい)回復(かいふく)economic recovery(とも)双子(ふたご)赤字(あかじ)twin deficits貿易(ぼうえき)赤字(あかじ)Trade deficit経常(けいじょう)赤字(あかじ)current account deficit)と財政(ざいせい)赤字(あかじ)budget deficit)をもたらした。

During his first term, he set economic recovery as his primary goal and implemented drastic tax cuts and expansionary fiscal policies known as "Reaganomics," which led to both economic recovery and twin deficits.

 

 

 


ハートレイク・ホテル Heartlake Grand Hotel 2015年(平成27年)

 

 


 ハートレイク・ホテル Heartlake Grand Hotel 2015年(平成27年)

 

 


ポルシェ911ターボ ’88 Porsche 911 Turbo ’88 ドイツ 1988年(昭和63年)

 

 


ポルシェ911ターボ ’88 Porsche 911 Turbo ’88 ドイツ 1988年(昭和63年)

 

 


アルファロメオGTV Alfa Romeo GTV 1,996cc イタリア 1994年(平成6年)

 

 

 

 

バック・トゥ・ザ・フューチャー 2

Back to the Future 2

2章 ドクの実験(じっけん)

Chapter 2 Doc’s Experiment

 

 


Bedroom 寝室(しんしつ)

The clock changes from 12:27 to 12:28. 

時計(とけい)12()27(ふん)から12()18(ふん)()わる

The radio plays music. 

ラジオでは音楽(おんがく)(なが)れている

 

 


Marty sleeps soundly

with his bedside lamp still on.

寝室(しんしつ)()かりをつけたまま、

マーティはぐっすり()ている

soundly (眠る状態が)ぐっすり, 深く

The phone rings, waking up Marty. 

電話(でんわ)()、マーティの()()める

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Hello? 

もしもし。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Marty, you didn’t fall asleep, did you? 

マーティ、()てたんじゃないだろうな。

fall asleep 寝入る、眠り込む

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

No, Doc! 

まさか、ドク!

Uh, no, no, don’t, don’t be silly. 

そ、そ、そんなバカな

don’t be silly バカなことを言うんじゃない

 

Marty puts some food in his mouth. 

マーティは(くち)()(もの)をいれる

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Listen, this is very important. 

いいか、こいつは本当(ほんとう)重要(じゅうよう)なんだ。

I forgot my video camera. 

ビデオ・カメラ(わす)れてきてしまった。

Can you stop by my place and pick it up

on your way to the mall?

モール()途中(とちゅう)(わたし)(いえ)()って

()って()てくれないか。

stop by 立ち寄る

mall 《米》 屋根続きで冷暖房付きの大ショッピングセンター

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Uh, yeah. 

()かった。

Uh, I’m on my way. 

すぐ()くよ

 

 

 

 


Twin Pines Mall ツイン・パインズ・モール

Marty sways in a zigzag motion on his skateboard

マーティはスケボー()ってジグザグに(すす)ながら

up to the parking lot at the Twin Pines Mall.

ツイン・パインズ・モール駐車場(ちゅうしゃじょう)までやってくる。

twin 双子の、相似の

pine 松(の木)

mall 《米》 屋根続きで冷暖房付きの大ショッピングセンター

 

 


He gets off the board and

ボードから()りて

walks around a sign, which reads:

Twin Pines Mall 1:16AM, to the parking lot.

駐車場(ちゅうしゃじょう) ツイン・パインズ・モール午前(ごぜん)1()16(ぷん)

とある掲示板(けいじばん)のあたりを(ある)く。

 

 


Einstein, Doc’s dog,

ドクの()(いぬ)アインシュタインが

sits near a truck, which reads:

Dr. E. Brown Enterprises, 24 Hr. Scientific Services. 

「ドクターE・ブラウン・エンタープライズ科学(かがく)サービス24時間(じかん)営業(えいぎょう)

()かれたトラックのそばにいる

enterprise 企業, 企業体系 企業体, 会社

The parking lot is brightly lit

駐車場(ちゅうしゃじょう)(あか)るいが、

but empty of cars and people.

(くるま)もなく(ひと)もいない

Marty kicks up the skateboard

マーティはスケボーを(あし)()()

and moves toward the truck. 

トラックへと()かう。

He is carrying a video camera. 

(かれ)ビデオ・カメラ()っている。

He stops next to Einstein

(かれ)はアインシュタイン(よこ)()まり

and pats him on the head.

(あたま)をなでる

 

 

 


アルベルト・アインシュタイン Albert Einstein

1879年(明治12年)314日~1955年(昭和30年)418日(76歳没)

理論(りろん)物理(ぶつり)学者(がくしゃ) Theoretical Physicist

特殊(とくしゅ)相対性(そうたいせい)理論(りろん) Special theory of relativity

一般(いっぱん)相対性(そうたいせい)理論(りろん) General theory of relativity

 

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Einstein! 

アインシュタイン

Hey, Einstein! 

よしよし、アインシュタイン!

Where’s the Doc, boy, huh? 

ドクはどこだい、なぁ?

Huh? 

どこ?

 

 


デロリアン DeLorean 2,849 cc United Kingdom

1981年(昭和56年)~1982年(昭和57年)

 

 

 


A strange noise comes from the truck

奇妙(きみょう)(おと)がトラックから()こえてきて

and smoke rises from the top.

上部(じょうぶ)から(けむり)()()がる

The back panel of the truck slowly descends. 

トラックの(うし)ろのドアがゆっくりと()がる

The smoke clears

(けむり)がはれると、

and a stainless steel Delorean car

ステンレス(せい)(くるま)デロリアン

stainless steel (クローム含有の)さびない鋼鉄, ステンレス(スティール)

backs out of the truck.

トラックからバックで()てくる

 

 


The license plate reads: Outatime. 

ナンバー・プレートには アウタタイム ()かれている。

license plate 《米》 (自動車などの)ナンバー・プレート (《英》 number plate

outatime = out of time 時間を越えて

 

 


Doc steps out of the time machine. 

ドクがタイム・マシーンから()てくる

 

 

 


クリストファー・ロイド Christopher Lloyd

1938年(昭和13年)1022日~(86歳)

アダムス・ファミリー』 (The Addams Family) 1991年(平成3年)

 

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Doc! 

ドク!

 

Doc, a hyper, gray-haired man in his fifties,

emerges from the Delorean, enshrouded in smoke,

carrying a clipboard.

クリップボード()った

興奮(こうふん)しやすい50(だい)の、白髪(しらが)(おとこ)ドクが、

(けむり)(つつ)まれたデロリアンから()()

hyper 興奮しやすい

gray-haired 白髪の

enshroud 包み隠す, おおい隠す

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Marty! 

マーティ!

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Doc. 

ドク。

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

You made it! 

よく()たな。

 

Doc grabs onto Marty’s jacket in excitement.

ドクはマーティのジャケットを興奮(こうふん)してつかむ

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah. 

ああ。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Welcome to my latest experiment. 

(わたし)最新(さいしん)実験(じっけん)によく()てくれた。

latest 最近の、最新の

experiment (科学上の)実験

This is the big one,

これは大実験(だいじっけん)だ、

the one I’ve been waiting for all my life!

(わたし)人生(じんせい)()ちに()った()()たのだ。

all my life 終生、これまでずっと

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Uh, well, it’s a Delorean, right. 

ねえ、あれはデロリアンだよね。

But, what did you do to it? 

あの(くるま)(なに)をしたの

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Stay with me, Marty. 

あわてるな、マーティ。

All your questions will be answered. 

(きみ)のすべての疑問(ぎもん)はもうすぐ解明(かいめい)される。

Roll tape… 

テープを(まわ)してくれ

roll 〈機械・映画カメラなどを〉作動させる, 回す

 

Marty moves quickly

to get the video camera ready.

マーティは素早(すばや)(うご)いてビデオ・カメラの用意(ようい)をする

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Okay, I will. 

よし、やるよ。

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

…and we’ll proceed. 

では(はじ)よう。

 

 

 


ディーヴォ Devo

アメリカ合衆国オハイオ州アクロンで1973年(昭和48年)に結成されたロックバンド。

 

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Uh, Doc, all right, is that a Devo suit? 

ねえ、ドク、それはディーヴォ・スーツ(ジャンプ・スーツ)なの?

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Never mind that now. 

それはどうでもいい。

Never mind that now. 

()にするな、(いま)は。

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Right, okay. 

()かった。

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Not now. 

(いま)じゃない。

Not now. 

まだだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

All right. 

よし。

I’m ready. 

準備(じゅんび)いいよ。

 

Doc faces the video camera

ドクはビデオ・カメラに()かって

and explains his recent invention.

(かれ)最近(さいきん)発明(はつめい)について説明(せつめい)する。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Good evening. 

こんばんは。

I’m Dr. Emmett Brown. 

(わたし)エメット・ブラウン博士(はかせ)です。

I’m standing on a parking lot

at Twin Pines Mall.

ツイン・パインズ・モール駐車場(ちゅうしゃじょう)()っています。

 

Doc looks at his watch

to give the precise time.

ドクは正確(せいかく)時刻(じこく)()ために、自分(じぶん)時計(とけい)()る。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

It’s Saturday morning, October twenty sixth,

nineteen eighty-five, one-eighteen A.M…

1985年(昭和(しょうわ)60年)1026日、午前(ごぜん)118分、土曜日(どようび)(あさ)

and this is temporal experiment number one.

そして、これは時間(じかん)実験(じっけん)1回目(だいいっかいめ)です。

temporal (空間に対して)時間的な

 

Doc guides Einstein into the time machine.

ドクはアインシュタインをタイム・マシーン(ほう)(みちび)

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Come on Einstein, boy. 

さあ、アイニー、よし、いいぞ。

Get in there. 

(はい)るんだ。

Attaboy. 

いい()

attaboy 《米口語》 いよう!, うまい!, すごいぞ! That's the boy! のなまった形

In you go. Come on. 

(なか)(はい)って。

Sit down. 

おすわり。

 

 


Doc fastens the seat belt around Einstein.

ドクはアインシュタインのシートベルトを()める

Marty continues to film the historic event

that is about to take place.

マーティはこれから()ころうとしている

歴史的(れきしてき)出来事(できごと)録画(ろくが)(つづ)けている。

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Put your seat belt on. 

シートベルトを()めて

That’s it. 

よし。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Whoa, whoa, whoa. 

おっとと。

Okay. 

よし。

 

 


 Doc holds up the control clock and Einstein’s clock,

ドクはコントロール時計(どけい)とアインシュタインの時計(とけい)()()げる

which reads 1:18 then change to 1:19.

時計(とけい)1()18(ふん)から1()19(ふん)へと()わる

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Please note

ここに注目(ちゅうもく)してくれ 

note 注目する、注意する

that Einstein’s clock

アインシュタインの時計(とけい)

is in precise synchronization

with my control watch.

(わたし)のコントロール時計(どけい)正確(せいかく)一致(いっち)している。

precise 正確な

synchronization 一致、同時に起こる

Got it? 

()ったか?

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Right. 

ああ。

Check, Doc. 

チェック、ドク。

Check 確認する、チェックする

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Good. 

よし。

Have a good trip, Einstein. 

いい(たび)をしてくるんだぞ、アインシュタイン。

Watch your head. 

(あたま)()をつけて。

 

Doc holds a remote control for the time machine.

ドクはタイム・マシーンリモコン()っている。

He flips a switch and the car motor starts.

スイッチをはじくと、(くるま)のエンジンがスタートする

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

You got that thing hooked up to the… car? 

それをつなげた (くるま)に?

hook up つなげる、接続する

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Watch this. 

()てるんだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah. 

ああ、

Okay. 

()かったよ。

Got it. 

大丈夫(だいじょうぶ)だ。

 

 


As Doc moves some controls,

ドクがリモコンを(すこ)(うご)かすと、

the car screeches backwards,

(くるま)キーッと(おと)をたてて(うし)ろに()がり

then moves around the parking lot.

駐車場(ちゅうしゃじょう)(まわ)

Marty continues documenting the experiment

マーティは実験(じっけん)記録(きろく)(つづ)けているが、

but turns and tapes Doc in perplexity.

困惑(こんわく)して()(かえ)、ドクを()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Not me, the car, the car! 

(わたし)じゃない、(くるま)(くるま)だ!

 

 


 

The car skids and stops. 

(くるま)(すべ)って()まる

Doc excitedly moves buttons on the remote control.

ドクはリモコンボタンを興奮(こうふん)して(うご)かす

The car moves in reverse

and it spins around. 

(くるま)バックして回転(かいてん)する

Doc grasps Marty’s arm

ドクはマーティの(うで)()

and they go to the middle of the parking lot.

駐車場(ちゅうしゃじょう)中央(ちゅうおう)へと(すす)む。

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

My calculations are correct,

(わたし)計算(けいさん)(ただ)ければ、

when this baby hits eighty-eight miles per hour,

あの(くるま)時速(じそく)88マイルに(たっ)したとき、

hit ~に達する

you’re gonna see some serious shit!

(きみ)とんでもないもの()にすることになる。

serious shit 重大な出来事

 

 


The speed indicator reads: 0.0. 

速度計(そくどけい)0.0となっている。

Doc flips a switch and a red light comes on.

ドクがスイッチを()れると、(あか)いライトが点灯(てんとう)する

He flips another switch

もう1(ひと)つのスイッチを(うご)かすと、

and the indicator moves upward.

速度計(そくどけい)数字(すうじ)()がる

 

 


The back tires spin and burn rubber

後輪(こうりん)タイヤスピンして、ゴム()

as the whole car begins to vibrate.

(くるま)全体(ぜんたい)()(はじ)める

Doc moves the lever forward

ドクはレバーを(まえ)(たお)

and the wheels spin even faster.

ホイル・スピンもっと(はや)くする

 

 


Doc notices Marty edging away from him.

ドクはマーティが徐々(じょじょ)(はな)れていくことに()づく

He stares at Marty

until Marty moves next to him again.

(かれ)(ふたた)マーティが自分(じぶん)(ちか)づくまで、()つめる

At around 65 Doc flips a switch.

ドクは65()したあたりで、スイッチを()れる

 

 


The car speeds towards them. 

(くるま)速度(そくど)()げて(かれ)()かう

As Marty tries to get out of the way,

マーティが(みち)をあけようとする

Doc grabs his arm.

ドクは(かれ)(うで)をつかむ

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Watch this! 

よく()ろ!

Watch this! 

()るんだ!

 

 


The indicator moves upward and exceeds 88.

速度計(そくどけい)()がり(つづ)け、時速(じそく)88マイルを()える

Sparks fly from the car as it speeds toward them.

(くるま)閃光(せんこう)(はな)ながら、速度(そくど)()げて(かれ)らに()かう。

 

 


The car disappears in a cloud of smoke,

leaving only a trail of flames underneath their feet.

(かれ)らの足下(あしもと)(ほのお)の轍(わだち)(のこ)して

もうもうとした(けむり)(なか)(くるま)()える

 

 


 

Doc and Marty look in disbelief as wind blows their hair.

(しん)じられないといった表情(ひょうじょう)のドクとマーティの(かみ)(かぜ)でなびく。

Doc jumps up and down with joy. 

ドクは()()ねて(よろこ)

Marty cannot believe

his own eyes at this miraculous experiment.

マーティはこの奇跡的(きせきてき)実験(じっけん)()たことが(しん)じられない。



Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Ah! 

やったぞ!

What did I tell you? 

()っただろ!

 

 


Eighty-eight miles per hour! 

時速(じそく)88マイルだ!

 

 


The license plate spins and drops to the pavement.

ナンバー・プレートがくるくる(まわ)って、地面(じめん)()ちる。

pavement 舗装道路

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

The temporal displacement occurred

at exactly one twenty A.M. and zero seconds.

時間(じかん)移動(いどう)()こった時刻(じこく)正確(せいかく)午前(ごぜん)1()20(ぷん)0(びょう)だ。

displacement 転置、置換

 

Marty tries to pick up the license plate

マーティはナンバー・プレート(ひろ)おうとするが、

but it is too hot to hold.

(あつ)すぎて()てない。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Hot, Jesus Christ! 

あっちぃ、なんてこった!

Jesus Christ, Doc, you disintegrated Einstein.

ひどいよ、ドク、アインシュタインを()しちゃった

disintegrate 崩壊させる、分解させる

 

Marty looks upset. 

マーティは動揺(どうよう)している

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Calm down, Marty. 

マーティ、()()くんだ

I didn’t disintegrate anything. 

(わたし)(なに)消滅(しょうめつ)などさせてない。

The molecular structure of both Einstein and the car

are completely intact.

アインシュタインも(くるま)分子(ぶんし)構造(こうぞう)完全(かんぜん)にもとのままだ。

molecular structure 分子構造

molecular 分子の

structure 構造、機構、組織

completely 完全に、完璧に

intact 損なわれていない、そのままで

 

 


Doc starts writing on his pad of paper. 

ドクはメモ(ちょう)()(はじ)める。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Then where the hell are they? 

じゃあ、いったいどこに?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

The appropriate questions is…

正確(せいかく)質問(しつもん)はだな 

appropriate 適切な、ふさわしい

when the hell are they?

「いったいいつに」だよ。

You see, Einstein has just become

いいかね、たった(いま)、アインシュタインは

the world’s first time traveler.

世界(せかい)(はつ)タイム・トラベラーとなったのだ。

I sent him… into the future. 

わたしは(かれ)(おく)ったのだ 未来(みらい)に。

One minute into the future to be exact. 

きっかり1分後(ぷんご)()(らい)にね。

And at precisely one twenty-one A.M. and zero seconds,

午前(ごぜん)1()21(ぷん)0(びょう)ちょうどに、

we shall catch up with him and the time machine.

我々(われわれ)(かれ)タイム・マシーン()いつくことになる。

catch up with ~に追いつく

 

 


Doc calculates some numbers in his head

ドクが(あたま)(なか)計算(けいさん)しているなか、

as Marty tries to understand the experiment.

マーティは実験(じっけん)理解(りかい)をしようとつとめている。

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Wait a minute. 

()って。

Wait a minute, Doc. 

()ってよ、ドク。

Uh, are you tellin’ me that

you built a time machine

じゃあ、タイム・マシーン(つく)ったって()うのかい 

out of a DeLorean? 

デロリアン

out of ~から

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

The way I see it,

if you’re gonna build a time machine into a car,

why not do it with some style!

どうせタイム・マシーンを搭載(とうさい)するなら、

かっこいい(ほう)がいい(おも)ってね。

build… into ~を組み込む、取り付ける

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Oh. 

ああ。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Besides,

the stainless steel construction

made the flux dispersal

それにだ、ステンレス(こう)車体(しゃたい)流動(りゅうどう)分散(ぶんさん)

besides ほかにも、そのうえ

construction 構造、建造

flux 流動、流れ

dispersal 分散、離散

 

Doc’s wrist watch beeps. 

ドクの(うで)時計(どけい)()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Look out! 

(あぶ)ない!

Look out! 危ない!

 

 


He pushes Marty out of the way

(かれ)がマーティを()しのけると、

as the car reappears

(くるま)(ふたた)(あらわ)

and zooms past them

skidding on the pavement.

舗装(ほそう)()(うえ)(すべ)りながら

(かれ)らの(よこ)(いきお)いよく(とお)()ぎる

The car skids to a stop. 

(くるま)(よこ)(すべ)りして()まる

 

 


Doc looks at Marty,

ドクはマーティを()て、

then Marty looks at Doc,

wondering if the experiment was successful.

マーティは実験(じっけん)成功(せいこう)したのかどうか()にしてドクを()る。

 

 


The car is covered with ice and it is steaming. 

(くるま)(こおり)(つつ)まれ蒸気(じょうき)(はっ)している

 

 


Doc and Marty move toward the car. 

ドクとマーティは(くるま)(ちか)づく

Doc cautiously moves to the car

ドクが注意(ちゅうい)(ぶか)(くるま)(ところ)まで()って、

and touches the door handle.

ドアを(さわ)

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Owww! 

イタッ!

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

What, what, is it hot? 

どうしたの、あ、(あつ)の?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

It’s cold. 

(つめ)たい

Damn cold! 

ものすごく(つめ)たいぞ!

damn すごく、ひどい

 

Doc opens the door with his left foot. 

ドクはドアを左足(ひだりあし)()ける

The door moves upward and inside sits Einstein.

ドアが(うえ)(ひら)と、(なか)にはアインシュタインが(すわ)っている

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Ah-ha! 

ハハー!

Einstein, you little devil! 

アインシュタイン、かわいいやつめ

devil [通例修飾語を伴って] 《口語》 な人, …やつ

 

Doc cheerfully grabs Einstein

ドクはうれしそうにアインシュタインを()き、

and rubs his ears.

(みみ)をさする

Doc compares his digital clock to Einstein’s.

ドクは自分(じぶん)デジタル時計(どけい)と、アインシュタインのものを(くら)べる

They are exactly one minute different

with Einstein’s clock reading 1:21

and Doc’s reading 1:22.

アインシュタインの時計(とけい)1()21(ぷん)

ドクの時計(とけい)1()22(ふん)となっていて、

正確(せいかく)1(ぷん)のずれがある。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Einstein’s clock is exactly one minute behind mine

アインシュタインの時計(とけい)(わたし)時計(とけい)より正確(せいかく)1(ぷん)(おく)れていて、

behind 遅れて

and it’s still ticking.

そしてまだきちんと(うご)いている

tick (時計が)カチカチと時を刻む

 

Doc unbuckles Einstein

ドクはアインシュタインのベルトを(はず)と、

and lets him run to the truck.

アインシュタインはトラックへ(はし)って()

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

He’s all right. 

大丈夫(だいじょうぶ)だね。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

He’s fine. 

大丈夫(だいじょうぶ)だとも。

And he’s completely unaware that

anything happened.

アインシュタインには(なに)()こったのかさえ

まったく()かっていない

unaware 気づかないで、知らないで

As far as he’s concerned,

the trip was instantaneous.

(かれ)にとって(いま)旅行(りょこう)一瞬(いっしゅん)だった。

as far as… is concerned ~に関する限り

instantaneous 一瞬の、即時の

That’s why his watch

is exactly one minute behind mine!

だから、(かれ)時計(とけい)(わたし)のものより

正確(せいかく)1(ぷん)(おく)れているのだ。

He skipped over that minute

to instantly arrive at this moment in time.

1(ぷん)()()えて瞬時(しゅんじ)(いま)時間(じかん)(とう)(ちゃく)した。

instantly すぐに、即座に

 

 


Come here! 

こっちに()るんだ。

I’ll show you how it works. 

これがどういう仕組(しく)みか(おし)えて(しん)ぜよう。

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

All right. 

ああ。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

First, you turn the time circuits on. 

まず、時間(じかん)回路(かいろ)電源(でんげん)()れる

turn on スイッチを入れる、電源を入れる

circuit (電気の)回路, 回線 short circuit 短絡, ショート

 

 


 Doc enters the car and turns a lever. 

ドクは(くるま)(なか)(はい)り、レバーを()げる

A panel displays the exact date and time for:

Destination Time, Present Time, Last Time Departed.

パネルには 目的地(もくてきち)時刻(じこく)現在(げんざい)時刻(じこく)(しゅっ)発地(ぱつち)時刻(じこく)

正確(せいかく)日付(にちづけ)表示(ひょうじ)されている

destination 目的地、行き先

depart 出発する

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

This readout tells you where you’re going,

この表示盤(ひょうじばん)の、これが目的地(もくてきち)時刻(じこく)

readout 読み出し、読み出した情報

this one tells you where you are,

これが現在地(げんざいち)時刻(じこく)

this one tells you where you were.

そしてこれが(しゅっ)発地(ぱつち)時刻(じこく)(しめ)している

You input your destination time on this key pad.

このテンキー(キー・パッド)に目的地(もくてきち)時刻(じこく)()れるんだ。

input 入力する



Say you wanna see

the signing of the Declaration of Independence. 

そうだな独立(どくりつ)宣言(せんげん)署名式(しょめいしき)()たいとすると

the Declaration of Independence 独立宣言

 

 


Doc punches some numbered buttons

ドクがいくつか数字(すうじ)のボタン()と、

and the destination time reads: JUL, 04, 1776.

目的地(もくてきち)時刻(じこく) 1776(ねん)7(がつ)4() となる。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Or witness the birth of Christ. 

キリストの生誕(せいたん)()たいなら。

witness 目撃する、見る

 

 


The destination time reads: DEC, 25, 0000. 

目的地(もくてきち)時刻(じこく) 0000(ねん)12(がつ)25(にち) となる。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Here’s a red letter date in the history of science,

November fifth, Nineteen fifty-five…

科学(かがく)歴史(れきし)において重要(じゅうよう)()だ、1955(ねん)11(がつ)5()

red letter date 重大な日、記念すべき日

 

 


Yes, of course, November fifth, Nineteen fifty-five.

そう、そうだとも1955(ねん)昭和(しょうわ)30(ねん)11(がつ)5()だ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Wha-…? 

なっ?

I don’t get it, what happened? 

()かんないよ(なに)があったの

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

That was the day I invented time travel. 

タイム・トラベルを(おも)いついた()だ。

invent 発明する, 創案する

I remember it vividly. 

そのことは鮮明(せんめい)(おぼ)えている。

vividly 生き生きと, きびきびと; 鮮やかに, ありありと

I was standing on the edge of my toilet

hanging a clock,

時計(とけい)(かべ)()ようと、トイレの(ふち)()っていた。

edge , へり, かど;

the porcelain was wet,

すると便器(べんき)()れていて、

porcelain 磁器 《素地がガラス化して透明性のある焼き物》

I slipped, hit my head on the edge of the sink

(わたし)(すべ)って洗面(せんめん)(だい)のかど(あたま)()った。

sink 洗面台 (台所の)流し

and when I came to, I had a revelation.

そして意識(いしき)(もど)ったときひらめいたのだ。

revelation ひらめき

A vision. 

映像(えいぞう)があった。

vision (テレビの)画像, 映像、構想

A picture in my head. 

(あたま)(なか)映像(えいぞう)()かんだんだ。

A picture of this. 

この映像(えいぞう)のね。

 

 


This is what makes time travel possible. 

タイム・トラベルを可能(かのう)にするもの。

The flux capacitor. 

次元(じげん)転移(てんい)装置(そうち)だ。

flux 流動、流れ

capacitor 〔電〕 蓄電器, コンデンサー

 

Doc turns and points to a piece of equipment,

ドクは()(かえ)り、装置(そうち)(ひと)つを指差(ゆびさ)

which reads:

Disconnect Capacitor Drive Before Opening,

Shield Eyes from light.

それには

()ける(まえ)には転移(てんい)装置(そうち)接続(せつぞく)解除(かいじょ)

(ひかり)から()保護(ほご)せよ」

()いてある。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Flux capacitor? 

次元(じげん)転移(てんい)装置(そうち)だって?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

It’s taken me almost thirty years

and my entire family fortune

to realize the vision of that day.

あの()から、この構想(こうそう)実現(じつげん)するために

30(ねん)(ちか)歳月(さいげつ)

(わたし)家財(かざい)をすべてつぎ()んできたんだ。

entire 全部の、全体の

family fortune 家財

fortune 財産

realize 実現する、実行する

My god, has it been that long? 

なんてことだ、そんなに(なが)かったのか

Things have certainly changed around here. 

この(へん)すっかり()わってしまった。

certainly 確かに、間違いなく

 

 


Doc gets out of the car

ドクは(くるま)から()てきて、

to take a look around the neighborhood.

(あた)りを見回(みまわ)

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I remember when this was all farmland

as far as the eye could see.

ここが見渡(みわた)(かぎ)りの農場(のうじょう)だったころを(おぼ)えている。

farmland 農地、農場

Old man Peabody owned all of this. 

ピーボディじいさんがこの(へん)全部(ぜんぶ)所有(しょゆう)していたな。

He had this crazy idea about breeding pine trees.

(まつ)()栽培(さいばい)盆栽(ぼんさい)なんて、突拍子(とっぴょうし)もないことを(かんが)えておった。

breed 繁殖させる、養育する

pine tree 松の木

 

 


Marty is only vaguely listening

as he video tapes in amazement.

マーティは呆気(あっけ)にとられ、テープを(まわ)しながら

ただ茫然(ぼうぜん)()いている。

vaguely 漠然と, あいまいに; かすかに 茫然と

amazement 驚き, 驚嘆  in amazement 驚きあきれて

 

 


 Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

This is, uh, this is heavy duty, Doc. 

こいつは、こいつはマジですごいよ。

heavy duty すばらしい、すごい

This is great. 

すごいじゃないか。

Uh, does it run like on a regular unleaded gasoline?

で、これは普通(ふつう)無鉛(むえん)ガソリン(なに)かで(はし)るの?

unleaded gasoline 無鉛ガソリン

 

 


 Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Unfortunately, no. 

残念(ざんねん)ながら(ちが)う。

unfortunately 不幸にも, 不運にも, あいにく, 遺憾ながら

It requires something with a little more kick. 

もう(すこ)パワーのあるものを必要(ひつよう)とする

require 必要とする

kick 力、元気

Plutonium. 

プルトニウムだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Uh, plutonium. 

なるほど、プルトニウムね。

Wait a minute. 

ちょっと()ってよ。

Are you… are you telling me that

this sucker is nuclear?

じゃ こい原子力(げんしりょく)ってこと?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Hey, hey, hey, keep rolling. 

おい、おい、おい、(まわ)(つづ)けてくれよ。

Keep rolling there. 

(まわ)しておいてくれ。

No, no, no, no, no. 

(ちが)う、(ちが)う。

 

 


This sucker’s electrical,

こいつは電動(でんどう)だ。

but I need a nuclear reaction to generate

the one point twenty-one gigawatts

of electricity I need.

ただ1.21ギガワット所要(しょよう)電力(でんりょく)

()こすために核反応(かくはんのう)必要(ひつよう)なんだ。

nuclear reaction 核反応

generate 〈熱・電気などを〉(物理的・化学的に)発生させる, 生じる, 起こす

gigawatt ギガワット、10億ワット

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Doc, you don’t just walk into a store and,

and buy plutonium.

ドク、プルトニウムは(みせ)()っても()えないじゃないか。

Did you rip that off? 

(ぬす)んだの?

rip off 盗む

 

 


Doc walks back to Marty quickly

ドクはマーティ(ほう)素早(すばや)(うし)ろに(ある)いて()がって

and lowers his voice

while he speaks directly into the camera.

(こえ)(ひく)くしてカメラに直接(ちょくせつ)(はな)しかける

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Of course, from a group of Libyan nationalists. 

もちろんリビアの過激派(かげきは)グループからだ。

nationalist 国家主義者

 

 


ピンボール Pinball 金属の球を用いて点数を競う遊戯機械

 

 

 


They wanted me to build them a bomb,

(わたし)爆弾(ばくだん)製造(せいぞう)依頼(いらい)してきてな、

so I took their plutonium

そこで(やつ)らのプルトニウムを(うば)って

and in turn gave them

a shiny bomb casing

full of used pinball machine parts.

()わりに

中古(ちゅうこ)のピンボールの部品(ぶひん)()めた

ピカピカの爆弾(ばくだん)

(やつ)らにくれてやったのさ。

in turn 代わりに、同様に、今度は

shiny ピカピカの、光る

case を〉箱[さや, 袋に]入れる

used 中古の、使い古した

 

 


Come on, let’s get you a radiation suit. 

さあ、放射能(ほうしゃのう)スーツ()るんだ。

radiation suit 放射能スーツ

We must prepare to reload. 

燃料(ねんりょう)交換(こうかん)準備(じゅんび)をする。

reload 再び荷を積む、再装填する

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Jesus Christ! 

まいったな!

 

 


Wearing rubber gloves and a white radiation suit,

ゴム手袋(てぶくろ)をつけ、(しろ)放射能(ほうしゃのう)スーツ()

Doc takes out a container of plutonium from the case.

ドクはプルトニウムの(はい)った容器(ようき)(はこ)から()()す。

 

 


 

The plutonium is in a tube

that is itself encased in another tube full of clear liquid.

プルトニウム透明(とうめい)液体(えきたい)(はい)った

(つつ)(なか)(つつ)(はい)っている



He examines the liquid,

(かれ)液体(えきたい)をチェックして、

then removes the carburetor lid

キャブレターの(ふた)をはずし、

carburetor 《米》 (内燃機関の)気化器, キャブレター

and places the container inside.

容器(ようき)(なか)セットする

 

 


The plutonium drops into the carburetor

プルトニウムはキャブレターの(なか)()ちて(はい)

as Marty video tapes the event nervously.

マーティはその出来事(できごと)慎重(しんちょう)にビデオに(おさ)めている

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

It’s safe now. 

もう安全(あんぜん)だ。

Everything is lead lined. 

すべて(なまり)()になってる。

lead 〔化〕 《金属元素; 記号 Pb

line 裏打ちする

 

Doc removes his head covering

ドクはヘッド・カバー(あたま)(おお)(かく)すもの)を(はず)し、

and walks to the plutonium box

プルトニウムの(はこ)のところへ(ある)いていき、

to put the empty container inside it.

(から)になった容器(ようき)(なか)に入れる。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Don’t you lose those tapes, now. 

そのテープを(うしな)んじゃないぞ。

I need that for the record. 

記録(きろく)のために必要(ひつよう)なんだ。

 

 


Let’s put it in here. 

これをここに()れて。

There we go. 

よしいいぞ。

There we go. さあ行くぞ、さあやるぞ、さあどうぞ (かけ声)

 

Doc steps back to grab his suit case. 

ドクは(うし)ろに()がってスーツ・ケースをつかむ

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Oh-oh, I almost forgot my luggage. 

おっと、カバン(わす)れるところだった。

luggage 旅行かばん, 手荷物 baggage

 

 


I mean who knows

if they’ve got cotton underwear in the future.

未来(みらい)では綿(めん)下着(したぎ)があるかどうか()からないからな。

I’m allergic to all synthetics. 

(わたし)合成(ごうせい)繊維(せんい)アレルギーだから。

synthetic fibers 合成繊維

 

Doc puts his suitcase into the trunk of the car.

ドクは自分(じぶん)スーツケース(くるま)トランク()む。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

The future? 

未来(みらい)だって?

That’s where you’re going? 

未来(みらい)()くの?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

That’s right. 

その通り。

Twenty-five years into the future. 

25年後(ねんご)()(らい)だ。

I’ve always dreamed of

seeing the future, looking beyond my years.

自分(じぶん)時代(じだい)(さき)未来(みらい)()くことを

ずっと夢見(ゆめみ)てきた

Seeing the progress of mankind. 

人類(じんるい)進歩(しんぽ)()たいんだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Why not? 

そりゃそうだ。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I’ll also be able to see

who wins the next twenty-five World Series.

(こん)()25(ねん)ワール・シリーズ結果(けっか)()かるしな。

 

Doc takes something out of his pocket. 

ドクはポケットから(なに)かを()()

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Oh, Doc. 

ねえ、ドク。

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Huh? 

ん?

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Uh, look me up when you get there. 

そのぅ、()こうに()いたら(ぼく)(たず)ねてよ。

look up 訪ねる、探す

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Indeed I will. 

もちろんだとも。

indeed 本当に、まったく

Roll ‘em. 

(まわ)してくれ。

 

Doc opens the door of the DeLorean. 

ドクはデロリアンのドアを()ける。

Marty begins to roll the videotape

as he points the camera at Doc.

マーティはカメラをドク()ビデオを(まわ)(はじ)める。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I, Dr. Emmett Brown,

(わたし)、エメット・ブラウン博士(はかせ)は、

am about to embark on an historic journey.

これより歴史的(れきしてき)(たび)出発(しゅっぱつ)します。

embark on 乗り出す、船出する

 

Doc laughs. 

ドクは(わら)う。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

What am I thinking of? 

(わたし)(なに)(かんが)えているんだ?

I almost forgot to bring extra plutonium. 

もう(すこ)しで予備(よび)プルトニウム(わす)れるところだった。

extra 余分の、特別の、予備の

How did I ever expect to get back. 

いったいどうやって(かえ)って()というのだ。

One pellet, one trip. 

1(ぽん)1(かい)(たび)だ。

I must be outta my mind. 

どうかしてるな。

outta my mind 正気を失っている

outtaout of

 

Einstein barks. 

アインシュタインが()える

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

What is it, Einnie? 

どうしたんだい、アイニー?

 

 


Doc looks over at a van,

which turns on its lights

as it enters the parking lot.

ドクは駐車場(ちゅうしゃじょう)(はい)って()ると

ライトをつける

バン(ほう)()る。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Oh, my God. 

しまった。

They found me. 

()つかった。

I don’t know how, but they found me. 

どうしてか()からんが()つかった。

Run for it, Marty! 

()げるんだ、マーティ!

run for it 逃げ去る、逃走する

 

 


 Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Who? 

(だれ)

Who? 

(だれ)に?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Who do you think? 

(だれ)だと(おも)う?

The Libyans! 

リビア(じん)だよ!

 

 

 


リビア国 State of Libya 共和制(きょうわせい) republic

アフリカ世界African world地中海世界Mediterranean worldアラブ世界Arab worldの一員。

イスラム教Islamスンナ派Sunni Islam)。

1969年(昭和44年)91日、カダフィGaddafiらによるクーデターにより、リビア・アラブ共和国Libyan Arab republicが成立した。

一連のテロ事件terrorist incidentsにより経済制裁を受け、アメリカからはテロ支援国家State Sponsors of Terrorismに指定された。

1986年(昭和61年)には米軍によって空爆されたが、その報復として1988年(昭和63年)にパンナム機を爆破(パンアメリカン航空103便爆破事件Pan Am Flight 103)した。

またチャド内戦Chadian Civil Warに介入(チャド・リビア紛争Chadian–Libyan War)し、敗退した(トヨタ戦争Toyota War)。

 

 

 


 


A Libyan terrorist, carrying a machine gun,

マシンガン()ったリビア(じん)テロリスト

machine gun マシンガン、機関銃

sticks his head out of the sun roof of the van

バン(箱型の貨物自動車)のサンルーフ(自動車の屋根に装備される開口部)

から(あたま)()して

and prepares to shoot at Doc and Marty.

ドクとマーティを()つために自動(じどう)小銃(しょうじゅう)(かま)える

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Holy shit! 

大変だ

Holy shit おやまあ、ちくしょう

 

 


The Libyans begin firing

リビア(じん)発砲(はっぽう)(はじ)め、

and bullets ricochet off Doc’s truck.

弾丸(だんがん)がドクのトラックの(うし)ろに()たって()ねる

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I’ll draw their fire! 

(わたし)(やつ)らを()きつけておく

draw a person’s fire 人の攻撃・注意を招く

 

 


Doc takes out a gun and pulls the trigger,

ドクは(じゅう)()()して()(がね)()が、

but it doesn’t fire.

(たま)()ない

 

 


He looks down into the barrel,

(かれ)銃身(じゅうしん)をのぞき()むと、

then realizes there are no bullets in the gun.

(じゅう)には(たま)()められていないことに()づく

 

 


Bullets ricochet off the truck

弾丸(だんがん)がトラックに()たって()

and he ducks down.

(かれ)(あたま)()げる

Marty is wide-eyed with fear. 

マーティは恐怖(きょうふ)()(おお)きく見開(みひら)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Doc, wait! 

ドク、待って!

 

 


The van screeches to a halt in front of Doc. 

バンはキーと(おと)()、ドクの(まえ)()まる

screech to a halt キーッという音を立てて止まる

 

 


He raises his hands in surrender. 

ドクは観念(かんねん)して()()げる。

He throws his gun to the ground

between himself and the van.

(かれ)(じゅう)自分(じぶん)とバンの(あいだ)(ほう)

 

 


The terrorist fires his machine gun repeatedly at Doc,

テロリストはドクに()かってマシンガンを()(かえ)()

filling him with holes. 

ドクの(からだ)(あな)穿(うが)たれる

 

 


Doc falls to the ground. 

ドクは地面(じめん)(くず)()ちる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Nooooo! 

ノー!

You bastard! 

この野郎(やろう)

 

 


The Libyan hears Marty scream

リビア(じん)はマーティの(さけ)(ごえ)()いて

and tries to shoot him as well.

マーティ()とうとする

 

 


Marty runs behind the truck for protection,

マーティは()(まも)るために、トラックの(うし)ろに()()が、

but the van pulls around to the back

バンが(うし)ろに(まわ)()んできて

and cuts him off.

(あいだ)()()

 

 


Frightened,

恐怖(きょうふ)

Marty closes his eyes and faces the van,

マーティはバンに()かって()()

waiting for the gun to fire,

(じゅう)発砲(はっぽう)されるのを()が、

but the gun is jammed.

(じゅう)(たま)()まっている。

 

 


Marty realizes it isn’t working

マーティは(じゅう)がおかしいことに()づき、

and dives into the time machine.

タイム・マシーンに()()

 

 


Libyan Terrorist(リビア人テロリスト)(Richard L. Duran):

Go!...in Arabic…Go! 

行け!(アラビア語で)行くんだ!

 

 




Marty turns on the ignition key

マーティは点火(てんか)キーを(まわ)

and steps hard on the accelerator.

アクセルを(つよ)()

 

 


The van pulls alongside the car

as the Libyan fires his machine gun.

リビア(じん)がマシンガンを発砲(はっぽう)しながら

バンを(くるま)(よこ)につける

 

 


Marty pushes a lever

マーティがレバーを()と、

and the destination time reads:

Nov, 05, 1955.

目的地(もくてきち)時刻(じこく)が「1955年(昭和(しょうわ)30年)115日」になる。

 

 



Marty looks into the side view mirror

マーティがサイド・ミラー()ると、

as the Libyan reloads his gun.

リビア(じん)(ふたた)(じゅう)(たま)()めている

 

 



Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Come on, move! 

早く、動けよ!

Goddamn it! 

ちくしょう!

 

 



The speedometer needle moves from 65 MPH to 75

速度計(そくどけい)(はり)時速(じそく)65マイルから75マイルへと()がり、

and then 85 MPH.

さらに85マイルへと()がる。

MPH = miles per hour 時速~マイル

As Marty turns a corner

マーティがコーナーを(まが)と、

the speedometer needle drops to 35.

速度計(そくどけい)(はり)35まで()がる。

 

Libyan Terrorist(リビア人テロリスト)(Richard L. Duran):

in Arabic)(アラビア語で)

 

 



Marty swerves the car,

trying to avoid machine gun fire.

マーティはマシンガンの銃火(じゅうか)()けるため

(くるま)()きを()える

He looks into the side view mirror again

(かれ)再度(さいど)サイド・ミラー()ると、

as the Libyan pulls out a rocket launcher.

リビア(じん)ロケット・ランチャー()()す。

 

 



Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Holly shit! 

やばい!

 

 



Let’s see if you bastard can do ninety. 

90()してみろ、この野郎(やろう)

do (~の速度で)進む

 

 



Marty shifts into a higher gear

マーティがギアを()げると、

and the car zooms ahead.

(くるま)前方(ぜんぽう)(いきお)いよく()()

 

 



The dashboard panel reads

Month Day Year Hour, Nov. 05 1955 AM 06.

表示(ひょうじ)(そう)には

「月、日、年、時間/115日、1955年(昭和30年)、午前6時」

となっている。

 

 






Marty glances down at the speedometer

マーティが速度計(そくどけい)()()とす

and it changes from 86 to 88.

86から88()わる

the flux capacitor turns on with a white glow

as the car moves toward a shack

(くるま)小屋(こや)()かっていくと、

次元(じげん)転移(てんい)装置(そうち)電源(でんげん)(はい)り、(しろ)(ひかり)(おお)きくなり、

and disappears in a bright flash.

まばゆい(ひかり)とともに、(くるま)()える

 

 

 



注目の投稿

バック・トゥ・ザ・フューチャー 2 Back to the Future 2 第 2 章 ドクの実験 Chapter 2   Doc’s Experiment   バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future (未来へ戻る) 19...

人気の投稿