ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年5月26日火曜日

バック・トゥ・ザ・フューチャー 6

Back to the Future 6

6章 スケートボード

Chapter 6 Skateboard

 


バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future (未来へ戻る)

1985年(昭和60年) 1時間56 116 minutes

監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale

音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri



バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future 未来(みらい)(もど)る)

1985年(昭和60年) 1時間56 116 minutes

監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale

音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri

 

 


ドワイト・D・アイゼンハワー Dwight D. Eisenhower

1890年(明治23年)1014日~1969年(昭和44年)328日(78歳没)

(だい)34(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 34th president of the United States

任期(にんき) In office 1953年(昭和28年)120日~1961年(昭和36年)120

共和党(きょうわとう) Republican Party

軍人(ぐんじん)military officerとしては連合(れんごう)(こく)遠征軍(えんせいぐん)最高(さいこう)司令官(しれいかん)Supreme Commander of the Allied Expeditionary Forceアメリカ陸軍(りくぐん)参謀(さんぼう)総長(そうちょう)Chief of Staff of the United States ArmyNATO (ぐん)最高(さいこう)司令官(しれいかん) Supreme Commander of NATO forces歴任(れきにん)した。





パリのレストラン Parisian Restaurant 2014年(平成26年)

 

 


パリのレストラン Parisian Restaurant 2014年(平成26年)

 

 


パリのレストラン Parisian Restaurant 2014年(平成26年)

 

 


パリのレストラン Parisian Restaurant 2014年(平成26年)

 

 


探偵(たんてい)事務所(じむしょ) Detective Office 雑居(ざっきょ)ビル Mixed residence building

2015年(平成27年)

 

 


探偵(たんてい)事務所(じむしょ) Detective Office 雑居(ざっきょ)ビル Mixed residence building

2015年(平成27年)

 

 


探偵(たんてい)事務所(じむしょ) Detective Office 雑居(ざっきょ)ビル Mixed residence building

2015年(平成27年)

 

 


探偵(たんてい)事務所(じむしょ) Detective Office 雑居(ざっきょ)ビル Mixed residence building

2015年(平成27年)

 

 

 


トヨダAA(がた)乗用車(じょうようしゃ) Toyoda Model AA 1936年(昭和11年)



トヨダAA(がた)乗用車(じょうようしゃ) Toyoda Model AA 1936年(昭和11年)

 

 


ジャガー・マーク2 Jaguar Mark 2 3,800cc イギリス 1959年(昭和34年)

 

 


ロータス・セブン Lotus Seven イギリス 1957年~1970年代

 

 


 ロータス・セブン Lotus Seven イギリス 1957年~1970年代

 

 

 

 

6章 スケートボード

Chapter 6 Skateboard

 

 


Street (とお)

George crosses the street in a hurry

ジョージは(いそ)いで(みち)(わた)

and approaches Marty,

who is standing at the Texaco station.

テキサコのガソリンスタンド()っている

マーティに(ちか)づく

 

 


 George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Marty! Marty! Marty!  

マーティ! マーティ! マーティ!

 

 


 Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Hey, George, buddy,

やあ、ジョージ、相棒(あいぼう)

you weren't at school.

学校(がっこう)()なかったね。

What have you been doing all day? 

今日(きょう)一日(いちにち)(なに)してたんだ?

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

I overslept. 

寝過(ねす)ごしたんだ。

oversleep 寝坊する

Look, I need your help. 

ねえ、(たす)けてよ。

I have to ask Lorraine out,

but I don't know how to do it!

ロレインを(さそ)なきゃいけないんだけど、

どうやったらいいか()からない。

ask out 誘う、招く

 

Marty struggles to twist the cap off a Coke bottle

unsuccessfully.

マーティはコーラのビンの(せん)()こうとする

うまくいかない

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

All right, okay, listen, keep your pants on.

よし、()かった、あわてるなよ。

keep your pants on あわてるな、あせるな

She's over in the cafe. 

彼女(かのじょ)()こうのカフェにいる

 

 


God, how do you get… 

まったく、どうやって

 

 


George grabs the bottle from him

ジョージがビンを(かれ)から()って

and places it in the bottle opener

栓抜(せんぬ)()れて

and opens the bottle for Marty.

マーティのために(せん)()いてやる。

They begin walking toward Lou’s Café.

(かれ)らはルーのカフェ()かって(ある)(はじ)める。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

What made you change your mind,

George?

どうして()()わったんだい、

ジョージ?

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Last night,

昨夜(さくや)

Darth Vader came down from Planet Vulcan

ダース・ベイダーバルカン(せい)からやって()て、

and told me that

if I didn't take Lorraine out that

he'd melt my brain.

ロレインを(さそ)わないと、

(ぼく)(のう)()かすって()うんだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah, well, uh, listen,

let's just keep this brain-melting stuff

to ourselves, okay?

へえ、そう、ねえ、

その(のう)()けるとかいう(はなし)

(ぼく)たちだけの秘密(ひみつ)にしておこう

いいね?

keep to oneself ほかに明かさない、人に隠す

stuff ~の件、話

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Oh, yeah, yeah. 

うん、()かった、()かったよ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

All right, okay. 

よし。

All right, there she is, George.

さあ、ジョージ、あそこに彼女(かのじょ)がいるぞ

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Yeah. 

ああ。

 

 

 

 


Lou’s Cafe ルーのカフェ

Music from the jukebox can be heard.

ジュークボックスから音楽(おんがく)()こえる。

Lorraine and her friends sit inside the café.

ロレインと友達(ともだち)カフェの(なか)(すわ)っている

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Now just go in there and invite her. 

さあ、(なか)(はい)って彼女(かのじょ)(さそ)んだ。

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Okay… but I don't know what to say. 

よし でも(なん)()ったらいいんだ?

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Well, just say anything, George. 

そうだな、(なん)でもいいから()んだよ、ジョージ。

Say whatever's natural. 

(なに)自然(しぜん)(かん)じで。

The first thing that comes into your mind. 

(きみ)(こころ)最初(さいしょ)()かぶことさ。

 

Marty sips his Coke. 

マーティはコーラを一口(ひとくち)()

 


Nothing's coming to my mind. 

(なに)()かんでこない

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Jesus, George, it's a wonder I was even born.

まったく、ジョージ、よく(ぼく)()まれたな。

it's a wonder 驚きだ、不思議だ、信じられない

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

What? 

(なに)

What? 

(なん)だい?

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Nothing. Nothing. Nothing.  

(なん)でも。 (なん)でもないよ

Look, tell her destiny

brought you together.

そうだな、こう()うんだ、運命(うんめい) 

二人(ふたり)()()わせたとか、

Tell her that she is the most beautiful girl

you have ever seen in the world.

彼女(かのじょ)世界(せかい)一番(いちばん)きれいだ、とか()うんだ。

 

George pulls out a pad of paper

and starts taking notes.

ジョージはメモ(ちょう)()()メモを()(はじ)める。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Girls like that stuff. 

(おんな)そういうのが()きだからな。

that stuff そういう話、物

What are, what are you doing, George? 

(なに)(なに)をしてるんだ、ジョージ?

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

I'm writing this down. 

()()めてるんだ。

This is good stuff. 

これはすごくいいよ

 

Marty tries to brush George’s hair

away from his face.

マーティはジョージの(かお)にかかった(かみ)をとく

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah, okay. 

ああ、いいぞ。

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Oooooh. Ooooh.  

うぅ。



Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Let's go. 

いくぞ。

Can you take care of that? 

それは自分(じぶん)でできる?

take care of 面倒をみる、管理する

 

George tries to brush back his hair with his hand.

ジョージは自分(じぶん)(かみ)()(うし)ろにとく

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Right. 

よし。

 

 

 

 


Lou’s Cafe ルーのカフェ

George enters the café. 

ジョージがカフェの(なか)(はい)

Marty follows him

マーティは(かれ)(うし)ろについて(はい)

and pushes him from behind.

(かれ)背中(せなか)()

Goldie and several students

are dancing to the music on the jukebox.

ゴールディと何人(なんにん)かの生徒(せいと)

ジュークボックスの音楽(おんがく)()わせて(おど)っている

The café is full of students

in booths and at the counter.

カフェの(せき)カウンター学生(がくせい)でいっぱいだ。

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Lou… give me a milk. 

ルー ミルクをくれ。

 

George bangs his hand, with his money,

on the counter.

ジョージは(かね)()った()

カウンターをドンと(たた)

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Chocolate! 

チョコレートだ!

 

 


A chocolate milk slides across the counter

into George’s out-stretched hand.

チョコレート・ミルクがカウンターを(すべ)って

ジョージの()ばした()(なか)(はい)

 

 


He quickly takes a big gulp of the milk

(かれ)素早(すばや)ミルクを(おお)きく一口(ひとくち)()

and then slams the drink down on the counter.

()(もの)をカウンターに(たた)きつける

He wipes his mouth

(かれ)(くち)()いて

and starts to walk towards Lorraine

looking at his notebook.

ノートを()ながら

ロレイン(ほう)(ある)(はじ)めた

Lorraine still sips her soda. 

ロレインはソーダをまだ(すこ)しずつ()んでいる

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Lorraine? 

ロレイン?

 

Lorraine looks up at George. 

ロレインはジョージ()やる

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

My density... has popped me to you. 

(ぼく)密度(みつど) (きみ)突然(とつぜん)おきたんだ。

pop 急に動く、ポンとなる

 

Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

What? 

えっ?

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Oh, what I meant to say… was… 

いや、つまり(ぼく)()いたいの その

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Wait a minute. 

ねえ。

Don't I know you from somewhere? 

あなたとどこかで()ったことがあったかしら?

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Yes. 

ああ。

 

Marty sits at the counter. 

マーティがカウンターに(すわ)

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Yes. 

そう。

Yes, I'm George. 

そうさ、(ぼく)はジョージ。

George McFly. 

ジョージ・マクフライだよ。

 

Biff and his friends enter. 

ビフとその友達(ともだち)(はい)ってくる

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

I'm your density. 

(ぼく)(きみ)密度(みつど)だ。

I mean… your destiny. 

じゃなくて (きみ)運命(うんめい)(ひと)だよ。

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Oh. 

まあ。

 

Lorraine looks touched by George’s words.

ロレインはジョージの言葉(ことば)(こころ)(うご)かされた様子(ようす)だ。

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Hey, McFly! 

おい、マクフライ!

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Geez… 

まじぃ

GeezJesus

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

I thought I told you never to come in here.

ここには二度(にど)()るな()ったと(おも)ったがな。

Well, it's gonna cost you. 

こいつは(たか)くつくぞ。

cost (費用が)かかる、払わせる

How much money you got on you? 

()()わせはいくらあるんだ?

got on 身につける

 

Biff approaches George. 

ビフはジョージに(ちか)づく

 

 


 George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Well, how much do you want, Biff? 

さあ、いくら()しいんだい、ビフ?

 

 


Marty sticks out his leg and trips Biff.

マーティは(あし)()して、ビフをつまづかせる

 

 


Biff crashes to the floor. 

ビフは(ゆか)転倒(てんとう)する

 

 


Biff stands up angrily

ビフは(おこ)って()()がり

and towers over Marty.

マーティを(うえ)から見下(みお)ろす

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

All right, punk. 

このチンピラが。

Now I'm gonna… 

(おれ)(さま)がこれから

 

Marty gives Biff the evil eye. 

マーティはビフによこしまな眼差(まなざ)しを()ける

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Whoa, whoa, Biff, what's that? 

うぁ、あれ、ビフ、あれは(なん)

 

 


 Biff turns his head

to look in the direction Marty is pointing.

マーティが指差(ゆびさ)方向(ほうこう)()ために

ビフは(あたま)()()かせる

As he turns back to face Marty,

マーティ(ほう)()(かえ)と、

Marty hits him in the jaw.

マーティは(かれ)(あご)(なぐ)

 

Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Ooooo! 

うぉぉぉ!

 

 


Biff staggers backward

ビフは(うし)ろによろめき

and falls onto a booth table.

ボックス(せき)(たお)れる

Marty dashes out the door,

knocking down Biff’s friends.

マーティはビフの友達(ともだち)(なぐ)(たお)して

ドアからダッシュして()()

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

That's Calvin Klein. 

(かれ)がカルバン・クラインよ。

Oh, my God, he's a dream! 

すごいわ、(かれ)って最高(さいこう)

 

 

 

 


Street (とお)

Marty runs across the street toward two kids

who are pumping carts with their legs

down the street.

マーティは(とお)りを(はし)って横切(よこぎ)

手押(てお)(ぐるま)()って上下(じょうげ)しながら

(とお)りを(くだ)っている

二人(ふたり)子供(こども)(ほう)()かう。

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Whoa, whoa, kid, kid! 

()って、()って、ぼく!

Stop, stop, stop. 

()まって、()まって、

Stop! 

()まって!

 

He lifts one kid off a cart. 

マーティは一人(ひとり)子供(こども)手押(てお)(ぐるま)からおろす

 

 


Boy 1(少年1):

Hey! 

ちょっと!

 

 

 


スケートボード Skateboard

 

 

 


He tears off the wooden box

making it into a skateboard.

マーティは()(はこ)(はず)してスケボーにする。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

I'll give it back to you, all right? 

(かえ)から、いいね?

give back 返す、戻す

 

Biff and his friends race out of the café

ビフとその友達(ともだち)カフェから(いそ)いで()てきて

and begin shouting at Marty.

マーティに(さけ)(はじ)める

 

 


Boy 2(少年2):

You broke it. 

(こわ)したな。

 

 


Boy 1(少年1):

Get back here. 

(もど)って

 

 


Marty pumps with one foot

マーティは片足(かたあし)上下(じょうげ)()すって

to get the skateboard moving

スケボーを(うご)かし

as Biff and his friends chase him.

ビフとその友達(ともだち)(かれ)(あと)()

Marty makes an excellent turn at the corner.

マーティは(かど)で、素晴(すば)らしいターンを()める

 

 


 Boy 1(少年1):

Wow, look at him go! 

うぁ、あれを()ろよ

 

Marty skates down the street. 

マーティは(たく)みにスケボーを(あやつ)り、(とお)りを(くだ)

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Get him! 

つかまえろ!

 

Biff and his friends run across the grassy city park

to catch Marty.

ビフとその友達(ともだち)はマーティを(つか)まえようと

芝生(しばふ)(まち)公園(こうえん)()()ける

 

 


Marty hits the brakes

マーティはブレーキをかけて

and hitches a ride on the back of a pickup truck,

ピックアップ・トラックの(うし)ろにつかまり

barely escaping Biff and his friends.

かろうじてビフとその友達(ともだち)から(のが)れる

 

 


Marty looks over his shoulder and smiles.

マーティは肩越(かたご)しに()微笑(ほほえ)

 

Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Let’s go! 

()け!

Come on, let’s go! 

(はや)く、()け!

 

Biff and his friends run to a parked convertible.

ビフとその友達(ともだち)駐車(ちゅうしゃ)してあったオープンカー(ほう)(はし)

 

 


Marty hitches past the café

マーティはカフェを(とお)()

and waves at Lorraine and her friend.

ロレインとその友達(ともだち)()()

 

Girl 1(少女1):

What's that thing he's on? 

(かれ)(なん)()ってるの?

 

 


Young Man(若者):

It's a board with wheels! 

車輪(しゃりん)のついた(いた)だ!

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

He's an absolute dream. 

(かれ)って最高(さいこう)にイカスわ。

absolute 完全の、絶対の

 

 


Biff begins driving the car after Marty.

ビフが(くるま)でマーティを()いかけ(はじ)める

 

 


 3-D(ケイシー・シーマツコCasey Siemaszko):

Come on, come on, come on! 

()け、()け、()け!

Come on! 

(はや)く!

Step on the gas! 

アクセルを()

step on the gas アクセルを踏む、スピードを出す

 

 




Biff drives over the curb into the park square,

knocking over some bushes.

ビフはいくつかの低木(ていぼく)をなぎ(たお)しながら

(くるま)(えん)(せき)()()えて公園(こうえん)広場(ひろば)(はい)る。

 

 


Marty hangs onto the moving pickup

マーティは走行中(そうこうちゅう)のピックアップつかまっていると、

as Biff’s car moves closer and closer to Marty.

ビフの(くるま)どんどんマーティに(ちか)づく

 

 


As Biff’s car gets close to the back of the pickup,

ビフの(くるま)ピックアップの(うし)ろに(ちか)づくと、

Marty moves to the side of pickup.

マーティはピックアップの(よこ)移動(いどう)する

The door of a parked car begins to open,

駐車中(ちゅうしゃちゅう)(くるま)のドア(ひら)(はじ)め、

blocking Marty’s path.

マーティの()(みち)をさえぎる

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Nooo… ooooo! 

ノォォー!

 

Marty swerves off the street,

マーティは(みち)からはずれ

jumps over a hedge

垣根(かきね)()()

and knocks over two pedestrians.

二人(ふたり)通行人(つうこうにん)()(たお)

 

Woman(女性):

Ooooo! 

きゃー!

 

Marty quickly gets back on the board.

マーティは素早(すばや)スケボー(もど)って()

 

 

 


ビリー・ゼイン Billy Zane 1966年(昭和41年)224日~(59歳)

タイタニック Titanic 1997年(平成9年)

 

 

 


ビリー・ゼイン Billy Zane 1966年(昭和41年)224日~(59歳)

 

 

Biff’s friends are smiling and shouting

as they gain on Marty.

ビフの友達(ともだち)はマーティを(つか)まえれそうになって

(わら)いながら(さけ)

 

 


Marty spins around to face the car. 

マーティは回転(かいてん)して(くるま)(ほう)()

 

 


Marty puts out his hands

to block the oncoming car

マーティは()()して

()かってくる(くるま)(おさ)えると、

as Biff’s friends throw bottles at him.

ビフの友達(ともだち)(かれ)()かってビンを()げる

 

 


Marty hangs onto the moving vehicle. 

マーティは走行中(そうこうちゅう)(くるま)に、しっかりつかまっている

A truck is parked next to the curb. 

トラック(えん)(せき)のそばに()めてある

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

I'm gonna ram him! 

こいつをひいてやる

ram 突き当てる, 激しくぶつける

 

 




As the car moves toward the truck,

(くるま)がトラックの(ほう)()かうと、

Marty leaps over the windshield,

マーティはフロントガラスを()()

across the seats

座席(ざせき)横切(よこぎ)って

and off the back of the car onto his skateboard.

(くるま)(うし)スケボー()()る。

 

 


He stops his skateboard. 

(かれ)スケボーを()める

 

 


Biff and his friends watch Marty,

ビフとその友達(ともだち)はマーティを見て

not paying attention to the road.

(みち)注意(ちゅうい)(はら)っていない

Biff realizes too late that

ビフは()づくのが(おそ)すぎて

they are going to hit the manure truck.

肥料(ひりょう)()まれたトラック()()んでいく

manure 肥料, 肥やし (参照: fertilizer

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Shit! 

クソー!

 

 


Biff turns the wheel

ビフはハンドルを()って

and sideswipes the parked truck.

駐車中(ちゅうしゃちゅう)のトラック(よこ)からあたる

 

 




Manure falls from the back of the truck

肥料(ひりょう)がトラックの(うし)ろから()ちてきて

and fills the car.

(くるま)()たす

 

 


Everyone dashes out of the café. 

カフェからみんなが(はし)って()てくる

The side of the truck has a sign that reads

D. Jones, Manure Hauling.

トラックの(よこ)には D・ジョーンズ肥料店(ひりょうてん) とペイントされている。

haul 運ぶ, 運搬する 運送する

Goldie runs to the truck. 

ゴールディがトラックのところまで(はし)ってやってくる

 

 


Goldie Wilson(ゴールディ・ウィルソン)(Donald Fullilove):

Ooooo! 

うげぇ!

 

Goldie puts his hand up to his nose

ゴールディは(はな)()でつかみ

as the others rush to stand beside him.

(ほか)(ひと)たちも(はし)っていって(かれ)のそばに()

 

 


Biff and his friends are buried under the manure.

ビフとその友達(ともだち)肥料(ひりょう)()もれている

 

 


Marty looks over at the young kids

マーティは少年(しょうねん)たちの(ほう)()やり

and then walks to them.

そして(かれ)らのところへ(ある)いて()って

He returns the skateboard,

(かれ)スケボー(かえ)

and pats the young boy on the head.

少年(しょうねん)(あたま)(かる)(たた)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Thanks a lot, kid. 

ありがとう、坊や。

 

The boy receives the skateboard proudly.

少年(しょうねん)(ほこ)らしげにスケボーを()()

Biff and his friends start to move under the manure.

ビフとその友達(ともだち)肥料(ひりょう)(した)(うご)(はじ)める

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

I'm gonna get that son of a bitch. 

あの野郎(やろう)(ころ)してやる。

get やっつける、復讐する

 

Lorraine and her friends admire Marty.

ロレインとその友達(ともだち)がマーティを()()れと(なが)める

 

Girl 2(少女2):

Where does he come from? 

(かれ)はどこから()たの?

 

 


Girl 1(少女1):

Yeah, where does he live? 

そう、どこに()んでいるの

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

I don't know,

()からないわ、

but I'm gonna find out. 

でも()()めてみせる。

 

 

 

 


Doc’s Home Lab ドクの(いえ)実験室(じっけんしつ)

The sound of a tape being rewound is heard

as Marty enters the room.

マーティが部屋(へや)(はい)と、

テープを()(もど)(おと)()こえる。

rewind 〈テープ・フィルムなどを〉巻き戻す

Doc is watching the video tape. 

ドクはビデオを()ている

 

 


Doc on TVTVのドク):

Oh, my God, they found me! 

しまった()つかった

 

 


I don't know how,

but they found me! 

どうしてか()からんが、()つかった。

Run for it, Marty! 

()げるんだ、マーティ!

 

Marty throws his jacket on a table

マーティはジャケットを(つくえ)(うえ)(ほう)って

and walks towards Doc.

ドクの(ほう)へと(ある)

The sound of the video tape being rewound is heard.

ビデオテープが()(もど)される(おと)()こえる。

 

 


Doc on TVTVのドク):

Oh, my God, they found me! 

しまった()つかった

 

 


I don't know how,

but they found me! 

どうしてか()からんが、()つかった。

Run for it, Marty! 

()げるんだ、マーティ!

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Doc? 

ドク?

 

Doc looks guiltily at Marty. 

ドクはやましい様子(ようす)マーティを()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Oh, hi, Marty. 

やあ、マーティ。

I didn't hear you come in. 

(きみ)(はい)ってきたのが()こえなくて

Uh, fascinating device, this video unit. 

いや、(じつ)興味深(きょうみぶか)装置(そうち)だ、このビデオというのは。

fascinating 魅惑的な, うっとりさせる(ような), すごくおもしろい[美しい]

 

 


 

Doc puts the Video camera on the television.

ドクはビデオ・カメラテレビ(うえ)()

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Listen, Doc. 

ねえ、ドク、ちょっといいかな

You know there's something

I haven't told you about the night

we made that tape

そのテープを(つく)った夜のこと

まだ(はな)してないことがあるんだけど…

 

Doc walks away nervously

ドクはいらついて(ある)()

and begins talking over Marty.

マーティに議論(ぎろん)(はじ)める

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Please, Marty, don't tell me. 

(たの)、マーティ、()わないでくれ

No man should know too much

about his own destiny.

(だれ)自分(じぶん)運命(うんめい)のことを

()()ぎてはいけないんだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Look, Doc. 

でも、ドク。

Doc, you don't understand. 

()かってないんだよ。

 

Doc works on the time machine’s

pole and hook.

ドクはタイム・マシーンにつける

金属(きんぞく)(ぼう)フック作業(さぎょう)をする

 

 


 Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I do understand! 

()かっているとも

If I know too much about my own future,

自分(じぶん)未来(みらい)()りすぎると、

I could endanger my own existence!

(わたし)存在(そんざい)危険(きけん)にさらされんだ。

endanger 危険にさらす[陥らせる], 危うくする

Just as you have endangered yours. 

(きみ)危険(きけん)()()っているようにね。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

You're, you’re right. 

そうだね、そのとおりだ

 

Doc has created a model of the town,

including Main Street, clock tower, and park square.

ドクは大通(おおどお)時計(とけい)(だい)、そして公園(こうえん)広場(ひろば)がある

(まち)模型(もけい)(つく)ってある。

A wire leads from the clock tower

時計(とけい)(だい)からはケーブルが()かれて

and is attached onto two lampposts.

二本(にほん)街灯柱(がいとうばしら)つながっている

lamppost 街灯柱

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Now, let me show you my plan

for sending you home.

さあ、(きみ)をうちに(おく)(かえ)ための

(わたし)計画(けいかく)をお()せしよう。

 

 


Please excuse the crudity of this model.

この模型(もけい)粗末(そまつ)のは勘弁(かんべん)してくれ。

crudity 未熟; 生硬; 粗雑; ぞんざい

I didn't have time

to build it to scale or to paint it.

(しゅく)小率(しょうりつ)調整(ちょうせい)したり、(いろ)()

時間(じかん)がなかったものでね。

build to scale 縮尺を合わせる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

It's good. 

十分(じゅうぶん)出来(でき)だよ

 

Marty pats Doc on the back. 

マーティはドクの背中(せなか)(たた)

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Oh, thank you, thank you. 

そうか、どうも、どうもありがとう。

 

 


Okay, now,

we run some industrial strength electrical cable

from the top of the clock tower down,

さて、時計(とけい)(だい)のてっぺんから

工業用(こうぎょうよう)電気(でんき)ケーブル()き、

suspending it over the street

between these two lampposts.

この二本(にほん)街灯柱(がいとうばしら)(あいだ)

(とお)()るす

 

 


Meanwhile,

一方(いっぽう)

we've outfitted the time vehicle

with this big pole and hook,

タイム・マシーンには

この(おお)きなポールフック

()()けておいた

outfit したくをする、準備をする

which runs directly into the flux capacitor.

これが次元(じげん)転移(てんい)装置(そうち)直接(ちょくせつ)つながっている。

 

Doc places a red model car onto Main Street.

ドクは(あか)いモデル・カー大通(おおどお)()く。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

At the calculated moment,

予定(よてい)時間(じかん)になったら、

calculated 計算して確かめられた 予測[推定]された

you start off from down the street,

(きみ)(とお)りから(はし)(はじ)

driving directly toward the cable,

まっすぐこのケーブルに()かって運転(うんてん)

accelerating to eighty-eight miles per hour.

時速(じそく)88マイルまで加速(かそく)する

 

Doc points at the model clock tower. 

ドクは模型(もけい)時計(とけい)(だい)指差(ゆびさ)

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

According to the flyer,

このチラシによれば

at precisely ten-o-four P.M.

this Saturday night,

今週(こんしゅう)土曜日(どようび)(よる)

10()4(ぷん)きっかり

lightning will strike the clock tower,

(かみなり)時計(とけい)(だい)()ちて

electrifying the cable,

ケーブルに電流(でんりゅう)(なが)

just as the connecting hook makes contact...

連接(れんせつ)フックが接触(せっしょく)する

 

 


Doc pushes the model car down the street.

ドクは(とお)りに沿()ってモデル・カーを()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

thereby

そのことによって

sending one point twenty-one gigawatts

into the flux capacitor

1.21ギガワット電流(でんりゅう)次元(じげん)転移(てんい)装置(そうち)(なが)()んで、

and sending you back to Nineteen eighty-five.

(きみ)1985年(昭和(しょうわ)60年)に(おく)(かえ)のだ。

 

 


All right, now, watch this. 

よし、これを()

 

 


You wind up the car and release it. 

(くるま)ネジを()いて(はな)してくれ。

 

Doc hands the model car to Marty,

ドクはモデル・カーをマーティに手渡(てわた)

then grabs a large, electrical cable.

(おお)きな電気(でんき)ケーブルをつかむ

Marty begins to wind up the model car.

マーティはモデル・カーのネジを()(はじ)める

 

 


 Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I'll simulate the lightning. 

(わたし)(かみなり)模擬的(もぎてき)(つく)

simulate 模擬実験[訓練]をする; シミュレーションを行なう

 

 


Doc plugs the cable into a socket. 

ドクはケーブルを、ソケットに()()

Doc pulls down his goggles

and grabs two alligator clamps.

ゴーグル()ろし、

(かれ)(ふた)つのワニ(ぐち)クランプをつかみ、

He turns toward Marty. 

マーティの(ほう)()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Ready! 

いいか!

 

Doc and Marty look at each other. 

ドクとマーティは(たが)いの(かお)見合(みあ)わせる

Doc attaches one clamp to a lamppost. 

ドクはクランプ(ひと)つを街灯柱(がいとうばしら)()()ける

He prepares to attach the other clamp

to the nail on model clock tower.

もう(ひと)つのクランプ

模型(もけい)時計(とけい)(だい)(くぎ)()()ける用意(ようい)をする

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Set! 

用意(ようい)

 

Marty sets the model car on the street. 

マーティはモデル・カーを(とお)りに()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Release! 

(はな)せ!

 

 


Marty releases the car. 

マーティが(くるま)(はな)

 

 


Doc pauses then

connects the clamp to the clock tower nail

causing a spark.

ドクは(すこ)()()いてから

もう(ひと)つのクランプ時計(とけい)(だい)のネイル接続(せつぞく)すると、

火花(ひばな)()()

 

 


When the model car makes contact with the wire,

モデル・カーがケーブルと接触(せっしょく)すると、

there is an explosion.

爆発(ばくはつ)()きる。

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Whoa! 

うぁ!

 

 


 

The model car, now in flames,

(ほのお)(つつ)まれたモデル・カーは、

drops off the table and onto the floor.

テーブルから()ちて(ゆか)着地(ちゃくち)する

 

 


It runs into a pile of rags, igniting them.

(くるま)ぼろ(ぬの)(やま)()()()をつける

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Ooooh! 

うぉっと!

 

 


 

Doc grabs an extinguisher

and puts out the fire.

ドクは消火器(しょうかき)をつかみ()()



Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

You're instilling me

with a lot of confidence, Doc.

あんたのおかげで、うまく()()がしてきたよ、ドク。

instill 〈思想・感情などを〉〔人・心に〕しみ込ませる、植え付ける

confidence 自信、確信

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Don't worry,

心配(しんぱい)するな

I'll take care of the lightning.

(かみなり)(わたし)(ほう)(なん)とかする

You just take care of your pop. 

(きみ)(とう)さんのことをうまくやればいい。

 

 


By the way, what happened today? 

ところで今日(きょう)はどうなった

Did he ask her out? 

彼女(かのじょ)(さそ)ったのか?

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

I think so. 

たぶんね。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

What did she say? 

彼女(かのじょ)(なん)()ったんだ?

 

 


A knock is heard on the door. 

ドアをノックする(おと)()こえる

Doc pulls up his goggles

ドクはゴーグルを()げて

and moves towards the door

carrying the extinguisher.

消火器(しょうかき)()ったまま

ドアの(ほう)へと()かう

He looks out the door. 

(かれ)ドアの(そと)()

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

It's your Mom. 

(きみ)(かあ)さんだ。

She's tracked you down. 

(きみ)(あと)()けてきたんだ。

Quick! 

(いそ)

Let's cover the time machine! 

タイム・マシーン(かく)んだ!

 

 


They quickly cover the time machine with a tarp.

(かれ)らは(いそ)いでシートタイム・マシーンかぶせる

tarptarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート

tarpaulin タール塗り防水(帆)布, シート

 

 


Doc opens the door. 

ドクはドアを()ける

Lorraine, holding her school books,

enters the lab.

学校(がっこう)教科書(きょうかしょ)()ったロレインが

実験室(じっけんしつ)(はい)ってくる

Marty nervously brushes his hair back.

マーティが神経質(しんけいしつ)そうに(かみ)(うし)ろにとく

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Hi, Mar-… Calvi-… Marty. 

ハイ。マー カル マーティ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Mom, Lorraine. 

ママ、ロレイン。

Uh, how did you know I was here? 

ねえ、どうして(ぼく)がここにいると

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Uh, I followed you. 

(じつ)は、(あと)()けたの。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Oh, uh… this is my, uh, Doc, uh,

my uncle, Doc. Brown.

ああ、そう この(ひと)(ぼく)の、その、ドク、

(ぼく)のおじさん。ブラウン博士(はかせ)

 

Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Hi. 

ハイ。

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Hi. 

やあ。

 

 


Doc gives Marty a wide-eyed look. 

ドクは(おお)きく()見開(みひら)いてマーティを()やる

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Uh, Marty. 

ねえ、マーティ。

This may seem a little forward,

ちょっとずうずうしいかも()れないけど、

forward でしゃばる、ずうずうしい

but I was kinda wondering if… i-… i-… if

you'd ask me to the...

でも、もしよかったら その 

(わたし)(さそ)ってくれないかしら 

kinda どちらかと言うと、ある程度

kind of のくだけた言い方

Enchantment Under The Sea Dance” on Saturday?

土曜日(どようび) 魅惑(みわく)深海(しんかい)ダンス・パーティ に。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Uh, you mean, you mean,

nobody's asked you?

えぇ、じゃあ、(だれ)(さそ)ってないってこと?

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

No… not yet. 

いいえ まだね

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

What about, what about George? 

どうしたの、ジョージは

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

George McFly? 

ジョージ・マクフライのこと?

Oh, he's kinda cute and all. 

そうね、(かれ)結構(けっこう)かわいくていいけど

and all か何か、など

But I… not… well… 

でも私は あまり その

 

Lorraine moves closer to Marty,

obviously having a crush on him.

ロレインは(あき)らかに(かれ)(ねつ)()げている様子(ようす)

マーティに(ちか)づく

crush 急に夢中になること、べたぼれ

have a crush on ~に熱を上げている

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

I think a man should be strong. 

(おとこ)(ひと)(つよ)(ほう)がいい(おも)うの。

 

Doc leans on the time machine. 

ドクはタイム・マシーンもたれかかる

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

So he can stand up for himself

and protect the woman he loves.

自分(じぶん)のために()()がり

(あい)する(ひと)(まも)ないと。

stand up for oneself 自立する、他人に左右されない

protect 守る、保護する

 

Marty doesn’t know what to say. 

マーティは(なん)()っていいか()からない

He rubs the back of his neck

(かれ)(くび)(うし)ろをさすりながら

and leans on Doc. 

ドクに()りかかる

 

 


Lorraine Baines(ロレイン・ベインズ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Don't you? 

そうじゃない?

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah. 

そう。

H’h. 

そうだね。

 

 

 

 

 

 

 

注目の投稿

バック・トゥ・ザ・フューチャー 6 Back to the Future 6 第 6 章 スケートボード Chapter 6   Skateboard   バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future (未来へ戻る) 1985 年...

人気の投稿