13デイズ 10 Thirteen Days 10
第10章 世界平和
Chapter 10 World Peace
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145 minutes
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145 minutes
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28
October 1962
マークIV戦車 Mark
IV tank マークIV戦車 Mark Four tank
チャーチル・マークIV歩兵戦車 Churchill Mk IV Infantry tank
B1bis戦車 Char B1bis
スピットファイア Supermarine
Spitfire
ブリストル・ボーファイター Bristol Beaufighter
デ・ハビランド・モスキート de Havilland Mosquito
アブロ・ランカスター Avro Lancaster
BAeシーハリアー British Aerospace Sea Harrier
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the Fifth)
13デイズ Thirteen Days
第10章 世界平和
Chapter 10 World Peace
West Wing Driveway 西翼の私設車道
Bobby stands
waiting for the limo.
ボビーがリムジンを待って立っている。
Kenny comes out with a
cup of coffee
and stands
beside Bobby.
ケニーがコーヒーを片手に出て来て、
ボビーのそばに立つ。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
What do you want, a goodbye kiss?
何の用だ、さよならのキスか?
goodbye kiss さよならのキス。
The limo arrives.
リムジンが着く。
The driver, Joe gets out.
運転手のジョーが車を降りる。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Hey, Joe, listen…
やあ、ジョー、あのな…
I’ll take care of him.
僕が彼の面倒をみよう。
(君に代って僕がこの車の運転をしよう)
Go on inside, grab some coffee.
君は中に入って、コーヒーでも飲んでくれ。
grab 素早く手に入れる。
We'll be back pretty quick.
すぐ戻ってくる。
Joe(RFK's Driver)(Robert
Miranda):
Are you sure?
本当ですか?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Sure.
本当だ。
What's the matter with you?
どうしたんだ。
Forget how to open a car door?
ドアの開け方を忘れたのか?
Bobby and Kenny climb in.
ボビーとケニーは車に乗り込む。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Jesus…
全く…
You rich people.
君たち金持ち連中と来たら。
Street 通り
The lights of cars pass by the limo.
車のライトがリムジンのそばをかすめる。
Limo リムジン
Kenny driving and Bobby is in the passenger seat.
ケニーが運転し、ボビーは助手席にいる。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
I promised the, uh, the girls
I'd take them riding tomorrow.
明日、うーん、娘たちを乗馬に連れて行く
約束をしたんだ。
riding 乗馬。乗馬の。乗馬用の。乗車。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Make sure you keep
that date.
約束を守るようにするんだな。
make sure 必ず~する、確実に~する
keep that date その約束を守る
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
We gave
up so much to get here.
ここまで来るにはいろんな事を諦めた。
give up 諦める。あきらめる。
I don't know, sometimes I think
“What the hell did we do it for?”
そうだな、時々思うんだ、
「いったい何のためにあんな事をしたんだ」
ってね。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Well, I don't know about you,
but I'm in it for the money.
まあ、君たちのことは知らないが、
僕は金のためにしているのさ。
in it 従事して
Kenny sips his coffee.
ケニーはコーヒーをすする。
sip 〈~を〉少しずつ飲む。ちびりちびり飲む。すする。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
We knew
we could do a better job
than everyone
else.
僕らは他の誰よりも、いい仕事が出来る
と分かっていた。
Remember?
そうだろう?
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
You know,
I…I hate being called the
brilliant one.
なあ、
僕は頭が切れる奴だって
言われるのが嫌いなんだ。
brilliant (知性または才能の点で)目ざましい。才気のある。
the brilliant one 頭が切れる奴。
The ruthless one.
冷酷な奴ってな。
ruthless 無慈悲な。無情な。冷酷な。
The guy everybody's afraid of.
皆が恐れる男とか。
I hate it.
嫌なんだ。
I'm not so smart, you know?
僕はそんなに頭も良くない、だろう?
smart 頭のよい。賢明な。
I’m not so ruthless.
そんなに冷酷でもない。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Well, you're right about the smart part.
ああ、頭に関しては、その通りだな。
Bobby chuckles while Kenny drives.
ボビーは笑い、ケニーは運転を続ける。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
I don’t know if I can do this.
僕にこれがやれるかどうか分からない。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
There's nobody else
I'd rather have going in there than you.
君以外に
これを進めて欲しい人はいないよ。
Nobody else
I trust Helen and the kids’ lives to.
ヘレンと子供たちの命を預けられるのは
君以外にはいない。
trust…to 〈大事な物事を〉〔人に〕委託する。預ける。任せる。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Take a left.
左折してくれ。
在アメリカ合衆国ソ連大使館 Soviet Embassy in
Washington, D.C.
Soviet Embassy ソ連大使館
The sign on the fence reads:
Embassy of the Union of Soviet Socialist Republics.
フェンスの上に次のように書かれている。
「ソビエト社会主義連邦共和国大使館」。
sign 看板。
fence (敷地などを仕切る)囲い。垣根。柵(さく)。フェンス。
Demonstrators are holding signs
outside the Soviet embassy
that reads “Khrushchev is a Rat.”
デモ隊がソ連大使館の外におり、
「フルシチョフは裏切り者だ」
と書かれた看板を持っている。
rat 変節者。脱党者。裏切り者。卑劣漢。
The limo arrives.
リムジンが着く。
There’s smoke coming out of
the smokestack of the embassy.
大使館の煙突から、煙が上がっている。
smokestack (船・工場などの)煙突。 《米》(蒸気機関車の)煙突。 重工業の。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
You smell that?
臭うか?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
They're burning their documents.
書類を焼いているんだ。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
They think we're going to war.
我々が戦争を起こすと思っているんだな。
God help us, Ken.
何たることだ、ケン。
Limo starts to pull away.
リムジンは動き出す。
アメリカ合衆国司法省 United States
Department of Justice
Justice Department 司法省
The limo comes down the street
and stops in front of the Justice Department.
リムジンが通りを抜け、
司法省の前に止まる。
Bobby and Kenny enter past the guard.
ボビーとケニーは守衛を通り過ぎて入っていく。
guard 見張り人。監視者。番人。守衛。ガードマン。
Justice Department 司法省
Kenny and Bobby enter
and get into
the elevator.
ケニーとボビーが入り、エレベーターに乗る。
The elevator
opens.
エレベーターが開く。
Bobby and Kenny step out of the elevator
and walk to Bobby’s office,
where a staffer waits.
ボビーとケニーがエレベーターから降りてきて、
ボビーのオフィスに向かう。
そこで職員が待っている。
staffer 職員。部員。スタッフ。
RFK's
Staffer(ボビーの職員)(Todd
Sible):
Sir, Ambassador Dobrynin is already here.
ドブリーニン大使は既にお見えになっています。
He's waiting
in your office.
オフィスでお待ちです。
Bobby removes his overcoat
and hands it
to the staffer.
ボビーはコートを脱ぎ、職員に渡す。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Here.
こちらに。
Kenny takes the overcoat from him
and straightens Bobby’s tie.
ケニーはそのコートを職員から受け取り、
ボビーのネクタイを直す。
straighten one's tie ネクタイをまっすぐに直す
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I'll whistle up some luck for you.
幸運を祈って、口笛を吹いてやるよ。
Bobby goes to the door and opens it.
ボビーはドアに行き、開ける。
He goes
inside the office.
彼はオフィスの中に入る。
He looks back at Kenny,
then goes to meet Dobrynin,
who stands.
ケニーを振り返り、
それからドブリーニンに会いに行く。
ドブリーニンが立ち上がる。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Mr. Ambassador.
大使。
Thank you for coming.
お越しいただいてありがとうございます。
The office door closes.
オフィスのドアが閉まる。
Bobby’s Waiting Room ボビーの待合室
Kenny walks across the hall
and into the waiting room.
ケニーは廊下を横切って、待合室に入る。
He sits down
on the chair and whistles.
椅子に座り、口笛を吹く。
Bobby’s Office ボビーのオフィス
Bobby sits in chair facing Dobrynin.
ボビーは椅子に座り、ドブリーニンと対している。
face 〈人が〉〈~に〉向く。顔を向ける。
They hear the
whistle and look toward it.
口笛の音が聞こえ、二人はそちらの方を向く。
Bobby’s Waiting Room ボビーの待合室
A woman sits across from Kenny.
She clears her throat.
ケニーの反対側に座っている女性が咳払いをする。
across from 向かいに、向かい側に
clear one's throat せき払いをする。
Kenny notices the Red star on her lapel.
ケニーは襟の赤い星に気付く。
the Red star 赤い星。(共産主義国家の象徴)
lapel (上着・コートなどの)襟の折り返し。折り襟。
Soviet
Woman(ソビエトの女性)(Marya
Kazakova):
Who are you?
どなた?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
A friend.
友人です。
Kenny twists his wedding ring
and continues
to whistle.
ケニーは結婚指輪をくるくる回し、口笛を続ける。
twist ねじる。曲げる。ねじってはずす。回してはずす
wedding ring 結婚指輪。
Bobby’s Office ボビーのオフィス
Bobby is in negotiations with Dobrynin.
ボビーはドブリーニンと交渉している。
negotiation [しばしば複数形negotiationsで] 交渉。折衝。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
My brother, my friends, my countrymen, and I
僕の兄、友人、国民、そして僕は
cannot and will not permit
those missiles to become operational.
あのミサイルが操作可能になることを
許すことは出来ないし、また許しません。
countrymen 国民。
I promise you that.
それははっきりさせておきます。
Then I fear
our two nations will go to war.
では、二国は戦争に突入する
わけですな。
And I fear
where war will lead us.
そうなるとどういう結果になるか
心配です。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
If the missiles do not become operational,
もしミサイルが操作可能にならず、
if you remove the missiles,
ミサイルが撤去されれば
then there will be no war.
戦争はないでしょう。
At this moment,
the President is accepting the terms of
Secretary Khrushchev's letter of Friday night.
目下、
大統領はフルシチョフ書記長の
金曜日の夜の手紙の条件を呑んでいます。
at this moment 今現在。ちょうど今。目下。
term the terms (支払い・料金などの)条件。要求額。値段。料金。賃金。
Bobby holds papers, then puts it down.
ボビーは書類を抱え、下に置く。
He gestures with hands.
手で示す。
gesture 〈~を〉身ぶりで表わす。身ぶりで示す。手まねで表わす。手まねで示す。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
If the Soviet Union
halts construction immediately,
もしソビエトが建設を直ちに中止し、
halt 停止させる。やめさせる。中止させる。
construction 建造。築造。建設。架設。 建設工事。建設作業。
immediately 直ちに。早速。(類語⇒soon)
removes the missiles,
and submits
to U. N. inspection.
ミサイルを撤去し、国連の査察を許すならば、
remove 撤去する。
submit to ~に従う。~を甘んじて受ける。
inspection 査察。
The United States will pledge
to never invade Cuba
or aid others in that enterprise.
アメリカはキューバに決して侵攻しないし、
また他の国々によるそのような企てに手を貸したりはしない
ことを誓います。
pledge 誓う。約束する。
aid 援助する。助ける。手を貸す。
enterprise 大仕事。事業。企て。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
If your Jupiter missiles in Turkey were
removed
トルコのジュピター・ミサイルも撤去されれば、
also such an accommodation could be reached.
そのような和解も可能でしょう。
accommodation 和解。調停。
reach 達する。
トルコのジュピター・ミサイル Jupiter missiles in Turkey
Bobby stands.
ボビーは立ち上がる。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
That's not possible.
それは不可能です。
possible 可能な。考えられる。受け入れられる。
The United States cannot agree to
such terms under threat.
アメリカは脅しによるそのような条件
に同意は出来ません。
term the terms (支払い・料金などの)条件。要求額。値段。料金。賃金。
under threat 脅迫のもとに、脅されて
Any belief to the
contrary was in error.
そうでないとお考えでしたら、間違いです。
belief 考え。意見。信念。
to the contrary それとは反対の。異なった。
error 間違い。誤解。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
You want war?
戦争をお望みなのか?
Bobby sees Dobrynin’s hand
grabbing the briefcase.
ボビーはドブリーニンの手が
ブリーフケースを掴むのを見る。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
However…
しかしながら…
however しかしながら。けれども。とはいえ。
while there can be no quid pro
quo on this issue,
この件での代償物ではありませんが、
while ところが一方。しかるに。同時に。
quid pro quo 代わり。代償。代償物。報償。見返り。
issue 重要な点。論点。論争点。問題。問題点。
the United States can offer a private assurance.
アメリカは非公式に保証できる事があります。
offer 〈もの・援助などを〉提供する。申し出る。差し出す。勧める。
private 非公開の。非公式の。
assurance 保証。請け合い。
Bobby sits in chair.
ボビーは椅子に座る。
トルコのジュピター・ミサイル Jupiter missiles in Turkey
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Now, our Jupiter missiles in Turkey
are obsolete,
つまり、トルコのジュピター・ミサイルは旧式で、
obsolete 時代遅れの。旧式の。
and have been scheduled for withdrawal
for some time.
しばらく前から
撤収を計画していました。
schedule 予定に組み込む。予定表に組み込む。予定する。
withdrawal 撤退。撤兵。撤収。
for some time しばらくの間。かなりの間。しばらく前から。
This withdrawal should take place
within, say, six months.
この引き上げは、
そうですね、6か月以内に行われるでしょう。
take place 〈行事などが〉行なわれる。催される。
within (時間・距離・範囲など)~以内で。~以内の。~を越えずに。~の範囲内で。
say たとえば。言ってみれば。まあ。約~。そうですね。
Of course,
any public disclosure of this assurance
もちろん、
この保証が公にされたら
public 周知の。評判の。有名な。著名な。公然の。
disclosure 暴露。発表。
would negate the deal
取引は無くなり、
negate 否定する。否認する。無効になる。取り消す。
and produce the most stringent denials
from our Government.
また我が政府は強く否定します。
produce 〈~を〉引き起こす。招来する。
stringent 厳しい。容赦のない。
denial 否定。否認。拒否。拒絶。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
This private assurance
この非公式の保証は
represents the word of the Highest Authority?
最高権力者のお言葉でしょうか?
represent 表わす。示す。述べる。
the Highest Authority 最高権力者。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Yes.
そうです。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
And it can be relayed
beyond Comrade Khrushchev’s ears
to the top circles of my Government?
そして、これは同志フルシチョフ以外の
政府幹部の耳に入れてもいいのですか?
relay 中継する。中継で送る。〈伝言などを〉〔~から〕〔~へ〕取り次ぐ。交替して送る。
comrade 同志。党員。
circle [しばしば複数形で](同一の利害・職業などでの)仲間。サークル。~界。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(スティーヴン・カルプSteven Culp):
Our pledge can be relayed to any Government officials
Secretary Khrushchev sees fit
to satisfy,
この約束はフルシチョフ書記長がいいと思う
政府高官には伝えていただいても結構です。
pledge 固い約束。誓約。(政党などの)公約。
see fit to do… ~するのがいいと思う。~しようと決心する。
satisfy 納得させる。確信させる。〔of, about〕
with the caveat that
it is not to be made public
in any way, shape or form.
ただし、それがどんな方法、形、形式においてであれ
公表されることのないよう注意して下さい。
caveat 警告。注意。
make public 公表する。一般に知らせる。
And we must have an answer tomorrow
at the latest.
そして遅くとも、
明日には返事が必要です。
at the latest いくら遅くとも。
I cannot stress this point enough.
この点はどんなに強調してもし過ぎることはありません。
stress 〈~を〉強調する。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
Tomorrow?
明日?
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Tomorrow.
明日です。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
Then you must excuse me,
では、失礼させていただきます。
you must excuse me 失礼させていただきます。
and permit me to relay
the substance of our discussion
to my superiors.
私は今の議論の中身を
上層部に伝えませんと。
substance 内容。趣旨。要旨。骨子。
discussion 討論。論議。議論。討議。話し合い。検討。
superior 上役。上司。目上の人。
They both stand up and shake hands.
二人は立ち上がり、握手する。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Of course.
もちろんです。
They walk
toward the door.
二人はドアに向かって歩く。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
We have heard stories that
some of your military men wish for war.
我々はあなた方の軍のなかに戦争を望んでいる者がいる
という噂を耳にしました。
story (報告する)話。うわさ話。噂。所説。
Dobrynin turns back to Bobby.
ドブリーニンはボビーの方を振り返る。
Anotoly
Dobrynin(ドブリーニン)(Elya
Baskin):
You're a good man.
あなたはいい方だ。
Your brother is a good man.
あなたの兄上もいい方だ。
I assure you there are other good men.
他にもいい人間がきっとおられるはず。
I assure you きっと~だ、保証する。
Let us hope the will of good men
is enough to
counter
the terrible strength of this thing
that was put in motion.
良い人間の意志が、
動き出している
この恐ろしい力を
阻止してくれる
ことを期待しましょう。
Let us hope 期待しましょう。
enough to 〈~するのに〉十分な。足る。
counter に逆らう。阻止する。対抗する。
put in motion 始動させる。スタートさせる。動き出させる。推進する。
Dobrynin exits followed by Bobby.
ドブリーニンが出て行き、ボビーが続く。
O’Donnell House オドネル家
Kenny pulls up his car and gets out.
ケニーは車を止め、降りてくる。
He walks toward his house.
家に向かって歩く。
O’Donnell House オドネル家
Kenny sits on the stairs
with his head down.
ケニーがうなだれて、階段に座っている。
Helen comes down the stairs
and sits next
to him.
ヘレンが階段を降りてきて、隣に座る。
He looks up.
彼が見上げる。
Helen
O'Donnell(ヘレン)(ルシンダ・ジェニーLucinda Jenney):
What's going to happen?
どうなるの?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
If the sun comes up tomorrow,
it is only because of men of good will.
明日、太陽が昇ったら、
それはひとえに善意の人間のおかげだ。
And that’s… that’s all
there is between us and the Devil.
善意、それこそが人間と悪魔を区別する
唯一のものだ。
Bomb Test Site 爆弾試験場
Bomb Test Site 爆弾試験場
An atomic mushroom cloud
morphs into the sun rising.
原爆のきのこ雲が
形を変えて、日の出となる。
morph 変形する、徐々に変化する
O’Donnell House / Bedroom オドネル家/寝室
Kenny and Helen are asleep in bed.
ケニーとヘレンがベッドで寝ている。
They wake up, look around,
then they look at each other.
二人は目覚め、あたりを見回し、
互いを見る。
Radio(ラジオ):(on radio)(ラジオで)
This is Radio Moscow.
こちらはラジオ・モスクワです。
Premier Khrushchev has sent a message
to President Kennedy today.
フルシチョフ首相は今日、
ケネディ大統領にメッセージを送りました。
send a message メッセージを送る。
The Soviet Prime Minister re-emphasizes
the need for urgent measures
to prevent a fatal turn of events
and to preserve world peace.
ソビエトの首相は
事件の致命的な展開を防ぎ、
世界平和を守るために
緊急の措置が必要であることを
改めて強調したものです。
prime minister 総理大臣。首相。《略 P.M.》
re-emphasize 再び強調する、再度力説する 改めて強調する
urgent measures 緊急の措置
prevent 予防する。防止する。防ぐ。
fatal turn 致命的な展開
preserve 保存する。維持する。保つ。
White House Situation Room ホワイトハウス緊急司令室
The teletype machine is typing.
テレタイプが字を打ち出す。
The paper is pulled out of the
teletype.
紙がテレタイプから出てくる。
The President and Bundy
are reading
the paper.
大統領とバンディがその紙を読んでいる。
The paper is pulled out of the
teletype.
紙がテレタイプから出てくる。
The President and Bundy
are reading
the paper.
大統領とバンディがその紙を読んでいる。
Radio(ラジオ):(on radio)(ラジオで)
In addition to instructions earlier transmitted
to stop construction work on installations in Cuba,
the Soviet Government has ordered
the dismantling of weapons in Cuba,
as well as their crating
and return to the Soviet
Union.
ソビエト政府は
先に出したキューバの基地建設工事の中止命令に加え、
キューバにある兵器を解体し、
それらを梱包した上で、
ソビエトに送り返すよう指示しました。
in addition to… ~に加えて。~のほかに。
instruction 命令。訓令。指令。指図。
transmit 〈電波を〉送る。(電波で)〈信号を〉送る。送信する。〈~を〉放送する。
installation 設備。装置。軍事施設。軍事基地。
the Soviet Government ソビエト政府。
as well as ~と同様に。~と同じく。
crate 〈ものを〉木枠に詰める。柳かごに詰める。梱包する。
the Soviet Union ソビエト。
The President walks away
and takes off his
glasses.
大統領は歩み去り、眼鏡をはずす。
He touches between his eyes, looks up
and breathes hard.
目がしらを押さえ、見上げ、
大きく息をする。
O’Donnell House / Dining Room オドネル家/食堂
Helen enters the dining room
where the family is having breakfast.
ヘレンが食堂に入ってくる。
家族は朝食を取っている。
Helen
O'Donnell(ヘレン)(ルシンダ・ジェニーLucinda Jenney):
Is everybody ready for church?
みんな、教会に行く準備は出来てる?
ready (形)用意が整って。準備ができて。
Helen carries a plate and goes to Kenny.
ヘレンが皿を持って、ケニーのところへ行く。
Helen
O'Donnell(ヘレン)(ルシンダ・ジェニーLucinda Jenney):
It's a
beautiful morning.
美しい朝ね。
Kathy
O'Donnell(キャシー)(ケイトリン・ワックスCaitlin Wachs):
Pass the butter up to Dad.
バターをパパに渡して。
Kevin
O'Donnell(ケビン)(Matthew Dunn):
Dad, you want your paper?
パパ、新聞を読む?
Kenny shakes his head.
ケニーは首を振る。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア)(Jon Foster):
Dad, what's wrong?
パパ、どうしたの?
Kenny looks out the window.
ケニーは窓の外を見る。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
The sun came
up.
太陽が昇った。
Every day the sun comes up,
says something about us.
毎日、太陽は昇り、
我々について何ごとかを語ってくれる。
come up 上る。昇る。階上へ行く。
Helen with tears in her eyes,
turns and walks into the kitchen.
目に涙をためた
ヘレンは向きを変えて、台所に行く。
Kathy
O'Donnell(キャシー)(ケイトリン・ワックスCaitlin Wachs):
What does it say, Dad?
パパ、太陽は何て言ってるの?
Mark
O'Donnell(マーク)(Drake Cook):
What's wrong with Daddy?
パパはどうしたの?
The special red phone on the wall
rings.
壁の赤い特別電話が鳴る。
Kenny shakes his head and looks down.
ケニーは首を振り、うつむく。
He has a quiet moment of thought.
彼は一瞬静かに思索に耽る。
Helen moves towards him.
ヘレンが彼の方に行く。
She pats Mark’s head
as she moves past him.
彼女は通り過ぎるとき、軽くマークの頭を打つ。
Kenny cries.
ケニーは泣く。
She hugs him.
彼女は彼を抱き締める。
West Wing Hallway 西翼廊下
Cabinet Room 閣議室
The President walks throughout
an animated crowd of
people.
大統領が活気に満ちた人々の間を歩く。
animated 活気に満ちた、元気のよい
He passes Bundy and McCone.
彼はバンディとマコーンのそばを通る。
McGeorge Bundy(マクジョージ・バンディ)(国家安全保障顧問)(Frank Wood):
This is the foreign policy trophy
we were hoping for.
これこそ我々が望んでいた
外交政策のトロフィーだ。
The President walks into the cabinet
room.
大統領が閣議室に入ってくる。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
Mr. President, sir.
大統領。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Mr. President… great job.
大統領、お見事でした。
The EXCOM people applaud.
エクスコムのメンバーが拍手している。
リンドン・ベインズ・ジョンソン Lyndon Baines Johnson
1908年(明治41年)8月27日~1973年(昭和48年)1月22日(64歳没)
第37代アメリカ合衆国副大統領 the 37th Vice President of the United States
任期 In office 1961年(昭和36年)1月20日~1963年(昭和38年)11月22日
第36代アメリカ合衆国大統領 the 36th president of the United States
任期 In office 1963年(昭和38年)11月22日~1969年(昭和44年)1月20日
民主党 Democratic
Party
彼はテキサス州TexasにLBJ牧場LBJ Ranchを所有していた。
He owned the LBJ Ranch
in Texas.
外交政策foreign policyではケネディ政権Kennedy administrationから引き継いだベトナム戦争Vietnam Warへの軍事介入military interventionを拡大させ、国内に激しい反戦運動anti-war movementsと世論の分裂divided public opinionをもたらした。
In foreign policy, he
expanded military intervention in the Vietnam War, which he inherited from the
Kennedy administration, leading to intense anti-war movements and divided
public opinion within the country.
Lyndon
Johnson(ジョンソン)(Walter
Adrian):
Hold it!
待て、
Hold it!
待て。
Well, Mr. President,
大統領、
I think I can speak for everyone here when I say,
ここにいる皆を代表して申し上げます、
"Bring on those mid-terms.
「例の中間試験とやらを持って来い、
There’s… there's no stopping us now.”
もう、我々を止めるものは何もない」とね。
mid-terms 中間試験
Everyone applaud and laughs.
皆が拍手し、笑う。
Everyone(全員):
Four more years!
さらにあと4年だ!
All right!
よ~し!
中間選挙 United States midterm election
西暦偶数年even-numbered yearsの「選挙の日Election Day」に一般投票popular voteが行われるアメリカ合衆国の連邦議員United States Congressその他other public officesの公職選挙electionsのうち、4年ごとevery four yearsの大統領選挙presidential electionsと重複しないdo not overlap年に行われるものを指す。
Midterm elections are elections for the United
States Congress and other public offices held by popular vote on Election Day
in even-numbered years, but which do not overlap with presidential elections
every four years.
大統領職の一期a presidential term(4年four years)のうち半期halfway(2年two years)が経過した時点で行われるため、「中間選挙midterm elections」と呼ばれる。
They are called "midterm elections"
because they are held halfway (two years) into a presidential term (four
years).
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
You know, it's been a long two weeks,
いや、長い2週間だった。
and, uh, or whatever,
ともかく、
but I'd like to thank you all.
皆に感謝したい。
I think you all did a great job.
皆、実によくやってくれた。
And I just think, uh…
だが、思うのだが…
I don’t think we should be gloating too much.
あまり浮かれ過ぎてはいけない。
gloat 満足げにながめる。ほくそ笑む。
It was, uh, just as much a victory for them
as it was for us.
それは我々にとっての勝利でもあったと同時に
彼らにとっても勝利だったのだから。
as much as ~と同じだけ。~と同じくらいに。
Adlai Stevenson(アドレイ・スティーヴンソン)(国連大使)(Michael Fairman):
Hear, hear!
その通り!
Hear! Hear! 謹聴! 賛成! いいぞ! その通り! すごい!
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Enjoy your morning.
楽しんでくれ。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
Thank you, Mr. President.
ありがとうございます、大統領。
EXCOM people applaud
as the President exits.
エクスコムのメンバーは
大統領が退出するときに拍手する。
applaud 拍手する。拍手かっさいする。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Get some rest, Mr. President.
少しお休み下さい、大統領。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
We've got a lot of new clout right now.
我々は今や新たなるパワーを得たな。
clout 政治的影響力。羽振り。勢い。
McCone is between Bundy and McNamara
with his
arms around their shoulders.
マコーンはバンディとマクナマラの間に立ち、
二人の肩に腕を回している。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Ah…
あー…
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
And we can run the table on
Khrushchev,
the Middle
East, and Southeast Asia.
そして、フルシチョフ、中東、それに東南アジア
に対しても成功というわけだ。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Right.
そう。
You're right.
その通り。
Oval Office 執務室
Evelyn’s Office イヴリンのオフィス
Kenny’s Office ケニーのオフィス
The President sits at his desk.
大統領が机についている。
He takes a deep breath
and picks up the Dictaphone microphone.
彼はため息をつき、
ディクタフォンのマイクを取り上げ、
Dictaphone ディクタフォン。速記用口述録音機。
He speaks into it.
それに向かって喋る。
Evelyn types at her desk.
エヴリンが机に向って、タイプを打っている。
Kenny sits behind his desk
reading a sheet of paper.
ケニーは机の向こうに座り
1枚の紙を読んでいる。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Dear Mr. and Mrs. Anderson…
親愛なるアンダーソンご夫妻…
I was deeply shocked
when advised your son was lost
in an operational mission
on Saturday, October twenty-seventh, Nineteen Sixty-two.
私はご子息が1962年(昭和37年)、10月27日、土曜日に、
作戦上の使命遂行中に
命を落とされたことを聞き、
深い衝撃を受けました。
shocked 衝撃を受けた。〔~に〕衝撃を受けて。
advise 通知する。知らせる。
operational 作戦上の。作戦中の。戦闘中の。
mission 使命。任務。役目。
Your son rendered
distinguished and dedicated service
to his country throughout his career.
ご子息は職歴を通じて
ひときわ優れた、また献身的な奉仕を
国に対して捧げて下さいました。
render (奉仕・援助・貢献などを)する。果たす。行う。
distinguished 顕著な。名高い。抜群の。すぐれた。ひときわ優れた。
dedicated 献身的な。ひたむきな。
service 奉仕。
throughout his career 職歴を通じて。
He was admired and respected
for his courage and his professional skill
by all with whom he served.
共に奉仕していた同僚たちの全てから
その勇気と専門的な技術の故に、
彼は崇められ尊敬されていました。
admire 称賛する。感心する。敬服する。感心して眺める。ほれぼれと眺める。
professional skill 専門的な技術。
serve 仕える。奉仕する。奉公する。〈人の〉召し使いをする。尽くす。
His tragic
toss will be deeply felt,
我々は彼の悲劇的な死を深く痛み、
tragic 悲劇の。悲劇的な。
toss 《英》 落馬。
feel 〈喜び・悲しみ・怒りなどを〉感じる。覚える。
and a grateful nation will be forever in his debt.
また国は彼の働きに永遠に感謝し続けるでしょう。
grateful 感謝して。ありがたく思って。
nation 国家。(類語⇒country) the Western nations 西欧諸国。
be in one’s debt 人に借りがある、人に恩を受けている。
Air Force Base 空軍基地
Soldiers salute in Anderson’s honor.
兵士たちがアンダーソンに敬意を表して、敬礼する。
salute 敬礼する。
in one’s honor 人のために、敬意を表して
His casket, wrapped with an American flag,
is carried from a plane towards an
awaiting hearse.
アメリカ国旗で包まれた彼の棺が
飛行機から待機している霊柩車へと運ばれる。
casket 《米》 (長方形の)棺。
hearse 霊柩車(れいきゅう)。葬儀車。
The color guard stands in his honor.
軍旗護衛兵が敬意を表して立っている。
color guard 軍旗衛兵
In the sky, Fighter planes fly in formation.
空中を、戦闘機が編成飛行している。
Kenny’s Office ケニーのオフィス
Kenny’s Office ケニーのオフィス
A plaque in his hands reads
“O, God, Thy sea is so great and my boat is so small.”
彼が手にしている飾り板に
「おお神よ、汝の海は大きく、私の船はとても小さい」
と書かれている。
thy 汝の、そなたの、あなたの
Kenny looks at the window to see
Bobby and the President standing out on the portico.
ケニーは、窓から、
ボビーと大統領が外の柱廊玄関に立っている
のを見る。
They are talking amongst each other.
二人は互いに話し合っている。
Bobby turns around and notices Kenny.
ボビーが振り向き、ケニーに気付く。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Ken!
ケン!
We're out here!
こっちだ!
Portico ポルチコ
Bobby and the President talk.
ボビーと大統領が話している。
The President holds a football.
大統領はフットボールを手にしている。
Kenny comes out of the office
and joins them.
ケニーがオフィスを出て、
二人に合流する。
The President tosses him the football.
大統領は彼にボールを投げてよこす。
The three men walk together.
三人は一緒に歩く。
The silhouette of their shadows
are on the White House wall.
彼らの影のシルエットが
ホワイトハウスの壁に映っている。
シルエット Silhouette
シルエットは、輪郭の中が塗りつぶされた単色の画像のこと。
A silhouette is a solid color image with a
filled-in outline.
影絵shadow puppetryと同義に見なされる場合もある。
It is sometimes considered synonymous with
shadow puppetry.
影絵 Shadow play
影絵 Shadow play
影絵Shadow puppetsは、紙や木で作られた人形、または動物などに見立てた手など体の一部の後方から光を当てて、その影をスクリーンに投影したもの。
Shadow puppets are made by shining light from
behind a paper or wooden doll, or a part of the body such as a hand that
resembles an animal, and projecting its shadow onto a screen.
また、それによって演じられる芝居。
Also, the plays that are performed using it.
ジョン・F・ケネディ John F. Kennedy
1917年(大正6年)5月29日~1963年(昭和38年)11月22日(46歳没)
第35代アメリカ合衆国大統領 the 35th President of the United States
任期 In office 1961年(昭和36年)1月20日~1963年(昭和38年)11月22日
民主党 Democratic
Party
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28
October 1962
ケネディ大統領暗殺事件 Assassination of John F. Kennedy
An actual speech of the
President Kennedy is heard.
ケネディ大統領のスピーチの実物が聞こえてくる。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):(v.o.)(画面外)
What kind of a peace do we seek?
我々はどのような平和を求めているのか?
I am talking about genuine peace.
私は真の平和のことを言っているのです。
The kind of peace that makes life on earth worth
living.
地球上の生を生きる価値があるものにするような平和。
Not merely peace in our time, but peace in all time.
我々の時代の平和だけではなく、あらゆる時代における平和です。
Our problems are man-made,
我々の抱えている問題は人間が作ったもの。
therefore they can
be solved by man.
したがって、人間によって解決されうるものです。
For in the
final analysis,
つきつめれば、
in the final analysis 結局、要するに
our most basic common link
我々の最も基本的な繋がりは、
is that we all inhabit this small planet.
我々すべてがこの小さな惑星に住んでいるということです。
We all breathe the same air.
我々は皆、同じ空気を吸っています。
We all cherish our children's future.
我々は誰もが子供たちの将来を大事に思っています。
cherish 〈子供・ものを〉(愛情をこめて)大事にする。かわいがる。大事にする。
And we are all mortal.
そして我々はみな命に限りがあるのです。
mortal 死すべき運命の。(文語)死すべき運命の者。人間。
The End. 終わり
約1週間後に続く
To
be continued in about a week









































































































































