ゴースト 6 Ghost 6
第6章 念力
Chapter 6 Emotional Power
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost
1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes
アカデミー助演女優賞 Academy Award for Best Supporting Actress
ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi
Goldberg
アカデミー脚本賞 Academy Award for Best Original Screenplay
ブルース・ジョエル・ルービン Bruce
Joel Rubin
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost (幽霊)
1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes
アカデミー助演女優賞 Academy Award for Best Supporting Actress
ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi
Goldberg
アカデミー脚本賞 Academy Award for Best Original Screenplay
ブルース・ジョエル・ルービン Bruce
Joel Rubin
監督Directed
by ジェリー・ザッカー Jerry Zucker
ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi
Goldberg
1955年(昭和30年)11月13日~(70歳)
天使にラブ・ソングを… Sister Act 1992年(平成4年)
トヨタ・ヴェルファイア Toyota Vellfire 2代目Second generation 3,456cc
2015年(平成27年)~
スズキ・ハスラー Suzuki Hustler 初代First
generation 658cc
2014年(平成26年)~2019年(平成31年)(令和元年)
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost
第6章 念力
Chapter
6 Emotional Power
ニューヨーク市警察 New York City Police Department
ニューヨーク市庁舎 New York City Hall
ニューヨーク市警察 New York City Police Department
Police
Station 警察署
Molly is sitting across from
Detectives Beiderman and Wallace,
explaining
her experience
with Oda Mae.
モリーは、ベイダーマン刑事とウォレス刑事
の向かいに座り、
オダ・メイとの体験を説明している。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Look, I don't
even believe in this stuff myself.
私だって信じてるわけじゃありません。
But she was real.
でも彼女は本物です。
Wh… what?
なによ?
Do you think
I'd come here if it
wasn't real?
嘘だったら来ると思いますか?
You know, you
told me
if I had any new information that I should come.
何か情報があったら来るように言ったでしょう。
So, here l am.
だから来たんです。
Molly looks over at Detective Wallace.
モリーはウォレス刑事に視線を向ける。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
I know how this sounds.
変な話だとは思います。
I mean, I hear
myself saying it
and I want to cringe.
自分で話してて、イタくてドン引きするくらいです。
cringe ドン引きする・見ていて恥ずかしくなる・イタくてドン引きする
But this woman
knew things
she couldn't
have known.
でもその人は知ってるはずがない
ことを知ってたんです。
Things Sam only said to me.
サムが私だけに言ったことを。
Detective Wallace(Laura Drake):
Okay, according
to this psychic lady,
その超能力の女性に言わせれば、
there are ghosts and spirits all over the place
回りには幽霊と霊魂がいっぱいで
watching us all the time, huh?
いつも私たちを見てることになるわね。
(to Beiderman)(ベイダーマンに)
Hell, I'm
never going to get undressed again!
まあ、二度と着替えもできないわね。
get undressed 服を脱ぐ
(to Molly)(モリーに)
Excuse me,
I've got more important things to do.
失礼、他にもっと大切な仕事があるから。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
The guy's name
is Willy Lopez.
犯人の名前はウィリー・ロペス。
All I'm asking
you to do is check it
out.
調べてくれるだけでいいんです。
スティーヴン・ルート Stephen Root
1951年11月17日~(74歳)
ブラック・レイン Black Rain 1989年(平成元年)
Detective Beiderman(Stephen Root):
Okay.
分かりました。
You just wait
here
ここで待ってて下さい、
and let me see
if the guy's got a record, all right?
前科があるかどうか調べてみます。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Great.
良かった。
Beiderman
walks into an adjoining office.
ベイダーマンは隣のオフィスに入っていく。
adjoining office 隣の事務室
adjoining 隣の; 付近の adjoining rooms 隣り合った部屋
Loft ロフト
Carl opens a cabinet door
and pulls out the shoe box.
カールはキャビネット(戸棚)のドアを開けて
靴箱を引き出す。
He opens it,
finds Sam’s address
book,
彼はそれを開けて、サムの住所録を見つけ、
and tears out the pages with the bank codes on it.
銀行コードが書かれたページを引きちぎる。
tear out 引きちぎる、破り取る
He places the book back in the box
彼は住所録を箱に戻し、
and then
places the box back in the closet.
箱をクローゼット(押し入れ)に戻す。
Police
Station 警察署
Beiderman throws a police
file
on the table
in front of Molly.
ベイダーマンは警察ファイルを
モリーの前のテーブルに投げつけた。
Molly looks through the file
and sees pictures of Oda Mae.
モリーはファイルを調べ、オダ・メイの写真を見つける。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
What are
you doing?
何ですかこれは?
Where's the file on Willy Lopez?
ロペスの資料は?
Detective Beiderman(Stephen Root):
There's no file for Willy Lopez.
ロペスの資料はありません。
He was probably some old boyfriend
ロペスというのはおそらく昔の恋人で
she was trying
to get even with.
仕返しをするつもりなんでしょう。
Now, this
psychic woman's got
a record
that goes back a long way.
しかし、その女性の前科は大変なもんです。
Nineteen
sixty-seven, Shreveport,
1967年(昭和42年)、シュリーブポートで
forgery, selling
of false I.D.s.
偽の身分証明書を偽造・販売。
Served one year in nineteen seventy-one.
1971年(昭和46年)に1年服役。
Baton Rouge, arrested for fraud,
numbers racketeering,
バトン・ルージュで詐欺とナンバー賭博で逮捕、
served ten
months.
10か月の懲役。
Nineteen
seventy-four and…
1974年(昭和49年)には…
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Look, this is impossible!
そんな馬鹿な!
Detective Beiderman(Stephen Root):
It goes on and on.
まだまだあります。
go on 続く
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
She knew
things, private
things.
プライベートなことまで知ってたんです。
Now, how could
she have known all that?
そんなことがどうして分かりますか?
Detective Beiderman(Stephen Root):
A lot of times,
they read the obits.
よくあるのが新聞の死亡欄を見ることです。
obit 死亡記事 obituaryの短縮語
obituary (新聞紙上の)死亡記事, 死亡者略歴
All she had to do was see the word "banker".
Boom.
「銀行員」という文字を見つけたら突撃。
Hell, they
even go through your, your garbage
to find things
they can use.
ごみ箱だって漁って必要なものを見つける。
go through (くまなく)調べる, 探す よく調査[検討]する
Letters, old
papers.
手紙とか古い書類。
It doesn't take much.
大したことじゃありません。
Tears start to roll down Molly’s cheek.
モリーの頬に涙が流れ落ち始めた。
roll down 流れ落ちる
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
No.
It was real.
ペテンじゃないわ。
She knew about a,
だって知ってたんだもの、
a sweater I knitted,
私が編んだセーターや
and songs we sang…
一緒に歌った歌…
our trip to Montego Bay.
モンテゴベイへの旅行。
Detective Beiderman(Stephen Root):
I'm sorry.
I know this is hard.
辛いお気持ちは分かります。
People want so
much to believe.
誰でも信じる物が欲しいものです。
They're grieving.
悲しくて、
They're vulnerable.
ワナに陥り易い。
grieve 悲嘆にくれる、深く悲しむ
vulnerable 傷つけられやすい、害をこうむりやすい
And they will give anything for one last moment.
何にでもすがってしまいます。
Believe me.
These
people know what they're doing.
この手の人間はそこにつけ込むんです。
And I know how you must feel,
but you know
you can press
charges.
お気持ちは理解できますが、
告訴いたしますか?
press charges 告訴する、告発する
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
No.
いいえ。
Thank you.
お邪魔しました。
Molly gets up and leaves
the office.
モリーは立ち上がってオフィスを出て行く。
Carl’s
Office カールのオフィス
Carl is busy working on his computer.
カールはコンピューターで作業するのに忙しい。
The screen
reads “Enter Passcode”.
画面に「パスコードを入力してください」と表示される。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Oh, God, let this be
it.
頼むぞ。 (これが正しいことを願う)
let this be it = I hope
this is correct.
Carl types a passcode into the computer
カールはコンピューターにパスコードを入力すると、
and the screen
starts to display
a list of bank accounts.
画面に銀行口座のリストが表示され始める。
Carl breathes a sigh of relief.
カールは安堵のため息をついた。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Yes!
やった!
He picks up the phone and dials.
彼は電話を取り、ダイヤルする。
Eddie:(over phone)(電話から)
Hello?
もしもし?
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
(into phone)(電話に)
Eddie?
エディさん?
Eddie:
Yeah.
そうだ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
It's Carl
Bruner.
カール・ブルーナーです。
Eddie:
What’s up?
どうだ調子は?
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
I’m fine, yeah, everything’s
fine.
順調です、なにもかも。
Just, we're all
set.
準備が整いました。
be set 準備ができる
Eddie:
Oh, good.
結構。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Just let me
know
what you
want me to do.
どうすればいいのか教えて下さい。
Eddie:
Okay.
We want you to
transfer the money
from the
twelve separate accounts
into a single account under the name "Rita Miller".
12の口座から
「リタ・ミラー」名義の口座に
金を移せ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Okay.
分かりました。
ロングアイランド水道 Long Island Sound
ロングアイランド島 Long Island
ナッソー郡 Nassau County 人口 139万5775人
Eddie:
Tomorrow,
at five minutes before closing,
three
fifty-five p.m.,
明日閉店5分前、3時55分に、
transfer
the full account
to the First
Island Bank of Nassau,
ナッソーのファースト・アイランド銀行に
送金するんだ。
registry
number four-eight-six
nine-five-eight-oh.
口座番号は4869580。
Call us when it's done.
終わったら電話しろ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Okay, I've got it.
分かりました。
Um… just, uh, tell Mr. Balistrari
that there won't
be any more problems, okay?
バリストラリさんに
もう問題はないからと伝えてくれませんか?
Eddie:
Yeah, I'll do
that.
ああ、連絡しておく。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Thank you.
すみません。
Eddie:
Good work, Carl.
よくやったぞ、カール。
good work
よくやった
Carl hangs up the phone
カールは電話を切って、
Carl hangs up the phone
カールは電話を切って、
and opens a new account
in the name of
"Rita Miller".
「リタ・ミラー」という名前で
新しい口座を開設する。
Loft ロフト
Molly is
sitting at the top
of stairs
モリーは階段の一番上に座り、
rolling the
jar with the lucky penny back and forth.
幸運のペニーが入った瓶を前後に転がしている。
She pushes it down the stairs
彼女はそれを階段から突き落とし、
and it shatters into pieces.
それは粉々に砕け散った。
A short
time later
she is sitting
on the couch.
しばらくして
彼女はソファーに座っている。
Sam goes over
to her
and kneels down.
サムは彼女のところに行き、
ひざまずく。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Molly, why
can't you hear me?
モリー、どうして俺の声が聞こえないんだ?
I need you.
君が必要なのに。
Suddenly, there is a knock at the door.
突然、ドアをノックする音が聞こえた。
Molly and Sam
both walk over to the door.
モリーとサムは二人ともドアの方へ歩いて行く。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Who is it?
どなた?
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
(v.o.)(画面外)
It's Carl,
Molly.
カールだよ、モリー。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No!
ダメだ!
Don’t open it,
Molly.
開けるな、モリー。
Don't open
the goddamn door!
ドアを開けるんじゃない!
He's a murderer!
あいつは人殺しだ!
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Hi.
ハイ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Hey.
ハイ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Listen, sorry,
I know it's late.
遅くにごめん。
I'm sorry to disturb you.
邪魔して悪いけど。
I'm sorry to ~して申し訳ありません
I just, uh, I've
been thinking about you all
day
ずっと君のことを考えてたんだ、
and I feel
really lousy
about,
about what
happened last night.
昨夜のことが申し訳なくて。
I feel lousy = I feel
bad
lousy いやな, ひどい 卑劣な, あさましい
This supernatural thing just really…
あの超常現象の話はすごくそのう…
supernatural 超自然の; 不(可)思議な, 神秘的な
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Listen, don't worry about it.
いいのよ気にしなくて。
Really, it’s
okay.
もういいの。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
No, it's not.
よくない。
You needed
me to hear you
and I didn't.
ちゃんと聞くべきだったのに
聞いてあげなかった。
I wasn't there for you and that was…
支えになれなかった、
that was wrong.
間違ってた。
It's just I… I
just, I want,
I want you to
know
that I'm your
friend, Mol.
僕は君の友達だということを
忘れないで、モル。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Thanks, Carl.
有り難う、カール。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
You were never
her friend.
お前なんか友達じゃねえ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
That really means a lot to me.
心強いわ。
(それ(友達ということ)は私にとって大きな意味がある。)
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Me, too.
僕もさ。
So I've
brought you some Japanese
apple pears.
日本梨を買ってきた。
Japanese apple pear 日本梨
I know you like ‘em.
好きだろ。
Carl tosses the bag up in the air
and then hands it to Molly.
カールはその袋を空中に放り投げ、
モリーに手渡す。
toss the bag up in the air 袋を空中に放り投げる
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Thanks, that's very
sweet.
有り難う、優しいのね。
that's very sweet = that's
very sweet of you
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Could I come in for a second?
入ってもいい?
I j… I won't stay long.
長居はしない。
It's just been
one of those days.
大変な一日だったんだ。
one of those days 不幸に満ちた日、対処できる以上のことが起きた日
You know, maybe a cup of coffee or something?
コーヒーでも飲まない?
or something …か何か …とか何とか
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Yeah, come on in.
いいわ、入って。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No, Molly.
やめろ、モリー。
Carl and Molly walk into the loft.
カールとモリーはロフトに入っていった。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
You seem a little tense.
なんだか落ち着かないわね。
tense 〈神経・感情など〉張り詰めた; 〈人が〉緊張した
Are, eh, are
you okay?
大丈夫?
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
No, I'm fine, it's just…
ああ、大丈夫。ただ…
What can I
tell you?
なんて言えばいいんだ?
It's been
tough.
色々と大変だったし。
Carl moves the picture of Sam and Molly,
カールはサムとモリーの写真を動かし、
and sits down on the table across from Molly.
モリーの向かいのテーブルに座る。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
It’s, I mean,
you know.
It just still hurts so much.
まだ悲しいよ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
You lying snake!
大嘘つきめ!
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
And then on top of it,
it's, it’s stuff at work, I mean…
その上、仕事だろ。
on top of ~につけ加えて
They've given me my own accounts,
顧客の口座を任された、
which is, which
is good.
それはいいことなんだけど、
But, uh, I
just haven't really had
time to adjust.
まだ慣れなくて。
Carl takes off his neck tie.
カールはネクタイを外す。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Kind of absorb everything.
あれもこれもやらなくちゃ。
absorb 〈思想・学問を〉取り入れる, 吸収する, 同化する
It's no big deal.
大したことじゃないけど。
big deal 大した事
Molly reaches over and pats
Carl’s knee.
モリーは手を伸ばしてカールの膝を軽く叩く。
Sam hangs his
head in despair.
サムは絶望して頭を垂れる。
hang one’s head in despair 苦悩に満ちてうなだれる
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Yeah.
Can I have just
a little more cream?
クリームをもう少しくれない?
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Yeah.
ええ。
As Molly turns around to get the cream,
モリーがクリームを取りに振り向くと、
Carl purposefully spills coffee on his shirt.
カールはわざとシャツにコーヒーをこぼす。
purposeful (はっきりした)目的のある; 意図を持つ
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Oh, shit! Jesus!
I can't
believe I did that.
くそ!
なんてドジなんだ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Are you all right?
大丈夫?
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Yeah, I'm fine.
ああ、大丈夫。
Oh… oh, God.
チェッ!
Carl takes off his shirt.
カールはシャツを脱ぐ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Here, let me throw that in the washer.
洗濯機に入れるわ。
washer 洗濯機
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
No, don't worry about it.
気にしなくていい。
It's okay, it’s just…
大丈夫だから…
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Do you want me
to get you another shirt?
着替えのシャツを持ってこようか?
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
No, it’s fine.
いいよ。
It’ll dry.
乾くから。
It’ll just take a minute.
すぐに乾くよ。
Molly hands Carl a
napkin.
モリーはカールにナプキンを手渡す。
napkin (食卓用の)ナプキン
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Here you
go.
これを使って。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
So where were you today?
今日はどこにいたんだ?
I thought you
were gonna come into the bank
and sign those papers.
銀行に来て書類にサインするはずだったろ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Well, I was supposed to,
but I didn't
have time.
そのつもりだったけど、
時間がなかったの。
I went to the police.
警察に行ったわ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
You did?
警察に?
You did? 本当に? 相手が言った事を聞き直して念を押したい時の表現
Wow, wh… what did you tell them?
で、何を話したんだ?
What, what did they say?
警察は何だって?
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
It was awful.
最悪だった。
awful (程度が)非常な, すごい ひどく
I felt really stupid.
私って馬鹿みたい。
They brought
out a file on this woman and…
彼女のファイルを出してきて、
at least
ten inches thick.
それが10インチぐらいの厚みがあったわ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
A rip-off
artist, huh?
詐欺師だったのか?
rip-off artist 詐欺・盗み(rip-off)に長けた人(artist) 詐欺師
rip-off 盗み, ぺてん 盗品 法外な金をとること, 搾取
Sam shakes his head.
サムは首を横に振る。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No, Molly.
違う、モリー。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
You know, the sad thing…
is that I believed her.
彼女を信じたなんて悲しいわよね。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Molly, sometimes we need to believe.
時には信じることも必要だよ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Why?
どうして?
What's the point?
何の為に?
What's the point? 要点は何ですか? (会話中、相手の主旨が分からない時に)
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Molly, it's not easy to face the realities of life.
モリー、人生の現実に目を向けるのは簡単なことじゃない。
Sometimes
you've got to give
yourself that.
でもたまには目を向けた方がいい。
What you've got to remember
is the love that you guys felt.
忘れてはいけないのは、
君達が愛し合ったということ。
I mean, that's
what’s real.
それは現実だろ。
You gotta remember
how good Sam was,
how much he loved you.
サムがいい奴で、
どれほど君を愛したか
ということも忘れてはいけない。
You were everything to him, Mol.
君は彼にとってすべてだったんだ、モル。
You were
his life.
君が彼の人生さ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
I feel so
alone.
ひとりぼっちって感じ。
Carl moves over to the couch
and puts his arm around Molly.
カールはソファーに移動して、
モリーをそっと抱き寄せる。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
You're not alone, okay?
ひとりじゃない。
You've got your work.
仕事があるだろ。
You’re incredibly talented.
君は才能があるし、
incredibly 素晴らしく、非常に
You're young.
まだ若い。
You're fantastically gorgeous.
それにすごく美人だ。
fantastically 素晴らしく、非常に
gorgeous 《口語》〈人・ものが〉見事な, すてきな, すばらしい、魅力的な
Carl caresses Molly’s cheek.
カールはモリーの頬を愛撫する。
caress 愛撫する, 抱きしめる
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
I don't know what's real anymore.
もう何が現実なのか分からない。
I don't know what to think.
どう考えていいのかも分からない。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Just think about Sam.
サムのことを考えろよ。
Think about the time
you two guys had together.
一緒に過ごした時のことを。
How
wonderful that was.
満ち足りた日々のことを。
Yeah.
Let your
feelings out, Mol.
気持ちをさらけ出すんだ。
It’s okay.
Life turns on a dime.
人生はある日突然変化する。
turn on a dime 急旋回する ← 小さな10セント玉の上で回る
You know?
I mean, people
think that,
that they're forever.
みんな永遠のように思ってる。
That there is always gonna be tomorrow,
but that's bullshit.
常に明日がくると思ってるけど、
そんなの大嘘だ。
bullshit (俗語) 嘘、でたらめ、いい加減なこと
Sam taught us that.
サムが教えてくれたじゃないか。
You have to live for now… for
today.
今を生きるしかないんだ。
Carl embraces Molly’s neck with both hands
and the kisses her.
カールは両手でモリーの首を抱きしめ、
キスをする。
embrace 〈人を〉(愛情をもって)抱擁する; 抱き締める
Sam is so hurt and angry
that
サムはひどく傷つき、怒り、
he lunges at Carl,
カールに向かって突進するが、
lunge at 突く、突進する
but glides right through.
通り抜けてしまう。
As he hits the coffee table,
彼がコーヒーテーブルにぶつかると、
his hand knocks over the picture of him and Molly.
彼の手が彼とモリーの写真を倒してしまった。
Carl and Molly
break their embrace.
カールとモリーは抱擁を解く。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
I can't.
だめよ。
I'm sorry.
ご免なさい。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
It's okay.
分かった。
Sam looks down at the photograph in shock.
サムはショックを受けてその写真を見つめる。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
I, I, I can't.
だめよ。
It's just
too soon.
早過ぎるわ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
It's okay.
分かった。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
You've been
great, Carl.
あなたのお蔭で助かったわ、カール。
Carl and Molly
stand up.
カールとモリーは立ち上がる。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
But I need
you to leave.
でも帰って欲しいの。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
It's okay.
分かった。
I
understand totally.
よく分かった。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Please?
お願い。
Sam desperately swings his fists
サムは必死に拳を振り回して
desperately 必死になって
to try and
knock a plant off the table
植物をテーブルから落とそうとするが
but his hands pass right through.
手は通り抜けてしまう。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Could we just have dinner tomorrow night?
明日の夜夕食を一緒にしない?
Just talk.
話しをするだけ。
Can I interest you in that?
行くかい?
Can I interest you in
~はいかがですか? ← 興味を引くことができましたか?
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Yeah, sure.
ええ、いいわ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Great.
良かった。
subway
escalator 地下鉄のエスカレーター
Subway
Station 地下鉄駅
Sam runs down the subway escalator
サムは地下鉄のエスカレーターを駆け下り、
and jumps onto a speeding train.
猛スピードで走る電車に飛び乗る。
Subway
Train 地下鉄車輌
Sam runs down the middle of the train.
サムは電車の真ん中を走る。
He leaps from one rushing train to
another
彼は急行する列車から別の列車へと飛び移り、
leap 跳ぶ, はねる, 跳躍する 跳び越える (比較 jump のほうが一般的)
and continues
his search.
捜索を続ける。
Standing on
the train platform,
彼は電車のホームに立って、
he puts his head through the side of a moving train
動いている電車の側面に頭を突っ込み、
and looks around.
周囲を見回す。
He leaps into the train
and walks over
to the subway ghost.
彼は電車に飛び乗って
地下鉄の幽霊のところへ歩いて行く。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Hey.
おい。
The subway ghost looks up.
地下鉄の幽霊が見上げる。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Get off my train!
俺の電車から降りろ!
get off (列車・バス・飛行機などから)降りる, 下車する
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No.
嫌だ。
The subway ghost walks towards Sam,
地下鉄の幽霊はサムに向かって歩き、
knocking a newspaper out of a passenger’s hands
and a bag of groceries over.
乗客の手から新聞を叩き落とし、
食料品の袋を倒す。
knock… out of ~から払い落す
grocery [複数形groceriesで] 食料雑貨類
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Get off, get off, get off, get off, get off!
降りろ、降りろ、降りろ、降りろ、降りろ!
He pushes Sam.
彼はサムを押す。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Get out of
here!
出て行け!
Get off!
降りろ!
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No!
嫌だ!
Show me how you do that.
教えてくれ、どうやるんだ。
I want to
learn
and I'm not
leaving ‘til you
teach me.
教えてくれるまでは降りるもんか。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Get off!
降りろ!
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No.
嫌だ。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Get off!
降りろ!
Sam stands his ground and doesn’t leave.
サムは引き下がらず、立ち去らない。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
You stubborn asshole.
強情な奴だ。
stubborn 頑固な 強情な
Subway
Station 地下鉄駅
Sam is on his
hands and knees
サムは四つん這いになって
on one’s hands and knees 四つん這いになって
trying to push
a bottle cap with his finger.
指で瓶の蓋を押そうとしている。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
(laughs)(笑う)
What are you
doing?
何をやってんだ?
What the hell
are you doing?
おい何をやってんだ?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
What do you
mean what am I doing?
どういう意味?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
You're trying
to move it with your finger.
指で動かそうとしてるからだめなんだ。
You can't push it with your finger.
指で動かせるもんか。
You're dead.
お前は死んでるんだ。
Sam keeps trying to push the bottle cap.
サムは瓶の蓋を押し続けようとする。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
It's all in
your mind.
肝心なのは意志の力だ。
The problem with you is
that you still think you're real.
自分がまだ生きてる
と思ってる所に問題がある。
You think
you're wearing those clothes?
まだそんな服を着ている
と思ってるのか?
You think
you're crouched on that floor?
床に四つん這いになってる
と思ってるのか?
crouch かがむ, しゃがむ; うずくまる
Bullshit!
馬鹿が!
You ain't got
a body no more, son.
肉体なんかもうない。
It's all up
here now.
あるのはここだけだ。
You want to move something,
you've got to move it with your mind.
何かを動かしたいなら、
精神で動かせ。
You gotta focus.
集中しろ。
focus 集中する
You hear what I’m saying?
言ってることが分かるか?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
How?
どうやって?
How do you focus?
どうやって集中すればいい?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
I don't know
how you focus.
知るかそんなこと。
You just
focus.
ただ集中するんだ。
The subway
ghost crouches down
and flicks the bottle cap.
地下鉄の幽霊はしゃがんで
瓶の蓋を弾く。
flick はじき飛ばす; 軽く払いのける[落とす]
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
How did you do
that?
どうやったんだ?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
You gotta take
all of your emotions.
気持ちを全部集めろ。
emotion (心身の動揺を伴うような)強い感情, 感激, 感動
All your anger, all your
love, all your hate,
怒りも愛も憎しみも全部集めて
and push it way down here
into the pit of your stomach
腹の中に押し込め、
the pit
of the stomach みぞおち
pit (身体などの)くぼみ the pit
of the stomach みぞおち
and then let
it explode like a reactor.
そしてそれを原子炉のように爆発させる。
explode 〈爆弾などを〉爆発させる, 破裂させる
reactor 化学反応器, 反応装置 原子炉 ⇒ nuclear reactor
Pow!
pow ポカン!, パン!, バシッ! 《打撃・爆発の音》
The subway
ghost kicks an empty can.
地下鉄の幽霊が空き缶を蹴る。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Okay, okay.
分かった。
Sam tries to
kick the same can
but falls flat
on his back.
サムも同じことをしようとするが、
仰向けに倒れてしまう。
fall flat on one’s back 仰向けに倒れる
The subway
ghost laughs.
地下鉄の幽霊が笑う。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Don't laugh!
笑うな!
Sam tries
again
and this time
is successful.
サムはもう一度挑戦し、
今度は成功する。
He kicks the
can
and it goes flying
through the subway ghost.
彼は缶を蹴り、
缶は地下鉄の幽霊の中を飛んでいく。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Way to go, kid!
いいぞ!
way to go よくやった、上出来
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
I did it.
出来た!
I did it!
出来た!
I did it. やったぞ、出来た
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Way to go.
よくやった。
Sam notices
a shoe on top of a garbage
can.
サムはゴミ箱の上に靴が置いてあることに
気がつく。
He tries to knock it off,
but his
fingers pass right
through.
彼はそれを払い落とそうとするが、
指は通り抜けてしまう。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
From your gut like I told you.
言っただろ、腹の底から出すんだ。
gut 内臓、腹
Sam tries again but fails.
サムはもう一度試みるが失敗する。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Give it time.
時間をかけて学べ。
give it time 時間をかけろ、焦るな
What else have
you got?
お前にあるのは時間だけだ。
Sam tries
again
and this time succeeds.
サムはもう一度挑戦し、
今度は成功する。
The subway
ghost lets out a little smile
and then turns
around.
地下鉄の幽霊は小さく微笑んでから
振り返った。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
How long
have you been here?
ここは長いのか?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Since they
pushed me.
突き落とされてからずっとだ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Someone
pushed you?
突き落とされた?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Yeah, someone pushed me.
ああ、突き落とされた。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Who?
誰に?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
What, you
don't believe me?
信じてないな?
You think I fell?
ひとりで落ちたとでも思うのか?
You think I jumped?
自分で飛び込んだとでも?
Well, fuck you!
馬鹿野郎!
It wasn't my time!
死ぬ時期でもないのに。
one’s time 寿命
I wasn't supposed to go.
死ぬべきじゃなかったんだ。
I'm not
supposed to be here!
こんな所にいるべきじゃないんだ!
The subway
ghost kicks a cigarette dispenser
and breaks the glass.
地下鉄の幽霊がタバコの自動販売機を蹴って
ガラスを割る。
cigarette dispenser タバコ自動販売機
dispenser (自動)販売機
Cigarettes fall to the floor.
タバコが床に落ちる。
The subway
ghost kneels down.
地下鉄の幽霊がひざまずく。
kneel (+down) ひざを曲げる, ひざまずく
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Oh! Oh!
ああ、
Oh, I'd give
anything for a drag.
一服吸いてえなあ。
I'd give anything for ~のためなら何でもする
drag (たばこを)吸うこと
Just one
drag.
一服だけでいい。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Are you all
right?
大丈夫か?
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Who are
you?
お前は誰だ?
Why are you
hounding me?
なぜ俺に付きまとう?
hound 〈人を〉激しく追跡する, 追い回す; しつこく悩ます
Who sent
you?
誰の使いだ?
Who sent you?
誰の使いなんだ?
Sam is confused
and shakes his head.
サムは混乱して
首を横に振った。
Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):
Leave me alone.
ほっといてくれ。
Leave me
alone!
ほっといてくれ!
Leave me
alone!
ほっといてくれ!
The subway
ghost runs
and jumps into a moving train.
地下鉄の幽霊は走って
動いている電車に飛び込んだ。
Sam walks down
the empty platform,
practicing his
new skill.
サムは空いているプラットフォームを歩きながら、
新しいスキルを練習する。
He stops for a
moment
to look at a poster that reads:
Market
Security, Bank & Trust.
彼はちょっと立ち止まって、
「市場証券、銀行、信託」
と書かれたポスターを見た。
He thinks for a moment
and starts
running.
彼は少し考えてから
走り始める。
He jumps up
and knocks a swinging sign.
彼は飛び上がって
揺れる看板を叩く。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Yes!
よし!
映画Movie
2026年6月14日日曜日
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost
2026年5月18日月曜日
バック・トゥ・ザ・フューチャー Back
to the Future
2026年5月6日水曜日
トップガン TOP GUN
2026年4月2日木曜日
13デイズ Thirteen Days
2025年7月13日日曜日
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
2025年5月21日水曜日
シティ・オブ・エンジェル City of Angels
2025年3月20日木曜日
デイライト Daylight
2025年1月6日月曜日
フィールド・オブ・ドリームス Field of
Dreams
2024年11月19日火曜日
スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの学校)
2024年10月1日火曜日
インデペンデンス・デイ Independence Day
2024年8月20日火曜日
ターミネーター3 Terminator 3: Rise of the Machines
2024年6月27日木曜日
スチュアート・リトル Stuart Little
2024年4月23日火曜日
天地創造 The Bible: In the
Beginning
2024年4月14日日曜日
ベン・ハー Ben-Hur
2022年11月8日火曜日
ロスト・ワールド/ジュラシック・パーク The Lost World: Jurassic Park
世界史 World history
2024年5月22日水曜日
隋(ずい)帝国 the Sui Empire
2024年5月20日月曜日
六朝時代(りくちょう・じだい)の文化 Culture of the Six Dynasties
五胡十六国時代(ごこ・じゅうろっこく・じだい)
Five Hu and Sixteen
Kingdoms Period
2024年5月15日水曜日
三国時代 Three Kingdoms period
2024年5月14日火曜日
中国周辺の情勢 Situation around China
2024年5月13日月曜日
秦の盛衰と漢帝国 The Rise and
Fall of Qin and the Han Empire
2024年5月11日土曜日
春秋戦国時代 Spring and Autumn Warring States period
2024年5月7日火曜日
殷・周時代 Yin and Zhou dynasties
2024年5月5日日曜日
中国の原始文明 Primitive Civilization in China
2024年5月3日金曜日
北インドの再統一と古典文化の成熟
Reunification of North
India and Maturation of Classical Culture
2024年5月1日水曜日
統一国家の成立と仏教の発展
Establishment of a
unified nation and development of Buddhism
2024年4月29日月曜日
インド古典文明 Indian classical civilization
2024年4月28日日曜日
イラン文明 Iranian civilization
2024年4月6日土曜日
キリスト教の成立と発展 Establishment
and Development of Christianity
2024年4月5日金曜日
ローマ文化 Roman culture
2024年4月1日月曜日
帝政への過渡期 Transition to Imperialism
2024年3月30日土曜日
ローマの共和政時代 Roman Republic
2024年3月28日木曜日
ギリシア文化の諸相 Aspects of Greek culture
2024年3月27日水曜日
ヘレニズム時代 Hellenistic period
2024年3月25日月曜日
アテネの貴族政 Athenian
aristocracy
2024年3月23日土曜日
ギリシア史の展開 Development of Greek history
2024年3月19日火曜日
エーゲ文明 Aegean Civilization
2024年3月18日月曜日
オリエント文化 Oriental culture
2024年3月16日土曜日
古代オリエントの統一 Unification of the Ancient Orient
2024年3月15日金曜日
東部地中海世界 Eastern Mediterranean World
2024年3月14日木曜日
古代エジプト Ancient Egypt
2024年3月11日月曜日
メソポタミア Mesopotamia
2022年12月11日日曜日
文明への道程 Distance to Civilization
2022年12月11日日曜日
人類の出現 Emergence of Humanity
日本史 Japanese
history
2024年1月15日月曜日
現代の日本 Modern Japan
消費税(しょうひぜい)Consumption tax 1989年(平成1年)4月
2024年1月14日日曜日
世界情勢の変化と日本 Changes
in the World situation and Japan
朝鮮戦争とサンフランシスコ平和条約
The Korean War and the
San Francisco Peace Treaty
2024年1月13日土曜日
戦後の民主化 Postwar democratization
2024年1月10日水曜日
太平洋戦争 the Pacific War
2024年1月9日火曜日
日中全面戦争 All-out war between
Japan and China
2024年1月7日日曜日
ファシズム化と侵略の拡大 Fascism
and Expansion of Aggression
2024年1月6日土曜日
恐慌と政党政治 Depression and Party
politics
2024年1月5日金曜日
市民文化の発達 Development of Civic
culture
2024年1月4日木曜日
社会運動の発展と政党政治の確立
Development of Social
movements and Establishment of Party politics
2024年1月3日水曜日
大正政変 Taishō political crisis
2024年1月2日火曜日
近代文化の形成 Formation of Modern
Culture
2024年1月1日月曜日
日露戦争と日本帝国主義の形成
The Russo-Japanese War
and the Formation of Japanese imperialism
2023年12月31日日曜日
条約改正と日清戦争 Treaty
Revision and the Sino-Japanese War
2023年12月30日土曜日
自由民権運動 Freedom and Civil
rights movement
2023年12月29日金曜日
文明開化(ぶんめい・かいか) Civilization and
Enlightenment
2023年12月27日水曜日
富国強兵 Fukoku kyōhei
(Enrich the Country, Strengthen the Armed Forces)
2023年12月26日火曜日
明治維新 the Meiji Restoration
2023年12月23日土曜日
開国と幕末の動乱
The opening of the
country and the upheaval at the end of the Edo period
2025年2月19日水曜日
天保の改革 Tempo Reforms
2024年6月9日日曜日
坂本龍馬(さかもと・りょうま) Sakamoto Ryōma
2023年12月20日水曜日
学問の新傾向 New Trends
in Academics
2023年12月17日日曜日
化政文化(かせい・ぶんか) Kasei culture
2023年12月16日土曜日
田沼時代と寛政の改革 Tanuma
period and Kansei reforms
2023年12月15日金曜日
財政の窮乏と享保の改革 Fiscal
poverty and Kyoho reform
2023年12月15日金曜日
元禄文化 Genroku culture
2023年12月13日水曜日
学問の発達 Academic Development
2023年12月11日月曜日
幕政の展開 Development of the
Shogunate politics
2023年12月10日日曜日
鎖国(さこく) National Isolation
2023年12月9日土曜日
幕藩体制の成立 Establishment of the
Shogunate system
2023年12月8日金曜日
桃山文化 Momoyama
culture
2023年12月7日木曜日
豊臣秀吉(とよとみ・ひでよし) Toyotomi
Hideyoshi
2023年12月6日水曜日
織田信長(おだ・のぶなが) Oda Nobunaga
2023年12月5日火曜日
ヨーロッパ人の来航 Arrival
of Europeans
2023年12月4日月曜日
戦国の動乱 Sengoku
Disturbance
2023年12月3日日曜日
室町文化 Muromachi culture
2023年12月2日土曜日
室町幕府 Muromachi shogunate
2023年11月30日木曜日
東アジアの情勢と日明貿易 Situation in
East Asia and Japan-Ming trade
2023年11月29日水曜日
建武の新政と南北朝内乱
Kenmu Restoration and the
Civil War of the Northern and Southern Courts
2023年11月25日土曜日
元寇と鎌倉幕府の衰退 Genko
and the Decline of the Kamakura Shogunate
2023年11月23日木曜日
鎌倉文化 Kamakura culture
2023年11月23日木曜日
承久の乱と執権政治の確立
The Jokyu Rebellion and
the Establishment of Regency Politics
2023年11月22日水曜日
鎌倉幕府の成立 Establishment of the
Kamakura Shogunate
2023年11月18日土曜日
院政期の政治と文化
Politics and Culture in
the Cloistered government period
平清盛(たいらの・きよもり) Taira no
Kiyomori
2023年11月17日金曜日
武士の進出 Advance of samurai
平将門(たいらの・まさかど) Taira no Masakado
2023年11月17日金曜日
摂関政治 Regency politics
藤原道長(ふじわら・の・みちなが) Fujiwara no
Michinaga
2025年3月8日土曜日
光る君へ Dear Radiance
2023年11月15日水曜日
弘仁・貞観文化 Konin-Jogan Culture
最澄(さいちょう)Saicho(伝教大師(でんぎょう・だいし)Dengyo Daishi)
空海(くうかい)Kukai(弘法大師(こうぼう・だいし)Kobo Daishi)
2023年11月13日月曜日
平安遷都と平安初期の政治
Relocation of the Capital
to Heian and Politics in the Early Heian Period
2023年11月11日土曜日
天平文化 Tenpyo Culture
2023年11月8日水曜日
律令政治の展開 Development of Ritsuryo
politics
2023年11月6日月曜日
律令国家の成立と白鳳文化
Establishment of the
Ritsuryo State and Hakuho Culture
2023年11月5日日曜日
律令国家への動きと飛鳥文化
Movement to Ritsuryo
State and Asuka Culture
2023年11月4日土曜日
大和政権(やまと・せいけん) Yamato
Government
2023年11月3日金曜日
東アジアと小国 East Asia and Small
Countries
2023年11月1日水曜日
縄文時代(じょうもん・じだい) Jomon period
ギリシア神話 Greek
mythology
2022年9月17日土曜日
ゼウス Zeus
2022年9月1日木曜日
プロメテウス Prometheus
2022年8月21日日曜日
ティタン神族 Titans
2022年8月7日日曜日
アプロディテ Aphrodite
2022年7月24日日曜日
ヘラ Hera (ユノ Juno)
2022年7月10日日曜日
デメテル Demeter
2022年6月26日日曜日
ディオニュソス Dionysus
2022年6月12日日曜日
ヘルメス Hermes
2022年5月29日日曜日
アポロン Apollo
2022年5月8日日曜日
アルテミス Artemis
2022年4月25日月曜日
アテナ Athena
2022年4月12日火曜日
オイディプス Oedipus
2022年3月28日月曜日
カドモス Cadmus
2022年3月2日水曜日
アガメムノン Agamemnon
2022年1月22日土曜日
トロイア戦争 Trojan War
オデュッセイア The Odyssey
2022年1月17日月曜日
オデュッセウス Odysseus
2022年1月6日木曜日
アキレウス Achilles
2021年12月26日日曜日
パリス Paris
2021年11月30日火曜日
テセウス Theseus
2021年11月10日水曜日
アルゴ探検隊 Argonauts
2021年10月30日土曜日
ヘラクレス Heracles
2021年10月11日月曜日
ペルセウス Perseus
2020年11月5日木曜日
アスクレピオス Asclepius
2020年11月4日水曜日
パンPan (ファウヌスFaunus)
2020年10月29日木曜日
パンドラ Pandora
2020年10月27日火曜日
カオス Chaos
ガイア Gaea (大地 the Earth)
エロスEros (クピドCupid) (アモルAmor)















































































































































