ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2026年4月2日木曜日

13デイズ 1 Thirteen Days 1

1章 ケニー・オドネル

Chapter 1 Kenny O’Donnell

 


13デイズ Thirteen Days 13日間(にちかん)

2000年(平成12年) 2時間25 145 minutes

 

 


13デイズ Thirteen Days 13日間(にちかん)

2000年(平成12年) 2時間25 145 minutes

 

 


キューバ危機(きき) Cuban Missile Crisis

1962年(昭和37年)1015日〜1028日 16–28 October 1962

 

 


中央(ちゅうおう)アメリカ中米(ちゅうべい)) Central America

 

 


 

キューバ共和(きょうわ)(こく)Republic of Cuba通称(つうしょう)キューバCubaは、カリブ(かい)Caribbean Sea(だい)アンティル諸島(しょとう)Greater Antilles西(にし)インド諸島(しょとう)West Indies一部(いちぶ))に位置(いち)する社会(しゃかい)主義(しゅぎ)共和制(きょうわせい)国家(こっか)socialist republic

人口(じんこう)10,985,974(にん)2023(ねん)現在(げんざい)

ハバナHavanaは、キューバCuba首都(しゅと)capital

キューバ島北西沿岸(とうほくせいえんがん)northwest coast of Cubaフロリダ海峡(かいきょう)Straits of Florida(せっ)する地点(ちてん)位置(いち)し、カリブ(かい)地域(ちいき)in the Caribbeanにおける最大(さいだい)都市(とし)the largest cityである。

人口(じんこう)(やく)200万人(まんにん)

1492年にコロンブスColumbusキューバCuba来島(らいとう)arrivedし、1511年にスペインSpain征服(せいふく)conqueredされた。

1898年の米西戦争(べいせいせんそう)Spanish-American Warスペインの敗戦(はいせん)Spain's defeatアメリカ合衆国(がっしゅうこく)軍政下(ぐんせいか)under United States military rule(はい)り、1902年に独立(どくりつ)gained independenceしたが、1934年まではプラット修正(しゅうせい)条項(じょうこう)Platt Amendment(もと)づき事実上(じじつじょう)アメリカの保護(ほご)(こく)American protectorateだった。

その()親米(しんべい)政権(せいけん)バティスタ政権(せいけん)pro-American Batista regimeのもとアメリカの影響下(えいきょうか)にあったが、1959年のキューバ革命(かくめい)Cuban Revolutionソビエト連邦(れんぽう)Soviet Union影響下(えいきょうか)社会(しゃかい)主義(しゅぎ)(こく)socialist country転換(てんかん)された。

政治(せいじ)体制(たいせい)political systemは、1961年に革命前(かくめいまえ)(そん)(ざい)した(すべ)ての政党(せいとう)(かい)(さん)させられ、新党(しんとう)結成(けっせい)禁止(きんし)されて以降(いこう)キューバ共産党(きょうさんとう)Communist Party of Cubaによる一党(いっとう)独裁(どくさい)体制(たいせい)one-party dictatorship()かれている。

革命(かくめい)指導(しどう)led the revolutionしたフィデル・カストロFidel Castroによる統治(とうち)rule革命(かくめい)revolution以来(いらい)2008年までの長期(ちょうき)long periodにわたって(つづ)いた。




魚雷(ぎょらい)(てい)15 Patrol Torpedo boat No.15

哨戒(しょうかい)魚雷(ぎょらい)(てい)PT-109 Patrol torpedo boat PT-109

 

 


哨戒(しょうかい)魚雷(ぎょらい)(てい)PT-109 Patrol torpedo boat PT-109

 

 


 哨戒しょうかい魚雷ぎょらいていPT-109 Patrol torpedo boat PT-109



駆逐(くちく)(かん)(あま)(ぎり) Destroyer Amagiri

哨戒(しょうかい)魚雷(ぎょらい)(てい)PT-109 Patrol torpedo boat PT-109

 

 

 


たま Tama she-cat

 

 


 ぴょん Pyon she-cat

 

 


まる Maru she-cat 2M

 

 


はな Hana she-cat 2M

 

 


New family members Norimaki Sisters (3M

 

 

 


フランクリン・ルーズベルト Franklin Roosevelt

1882年(明治15年)130日~1945年(昭和20年)412日(63歳没)

高血圧性(こうけつあつせい)脳出血(のうしゅっけつ) Hypertensive cerebral hemorrhage

(だい)32(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 32nd president of the United States

任期(にんき) In office 1933年(昭和8年)34日~1945年(昭和20年)412

民主党(みんしゅとう) Democratic Party

ニューディール政策(せいさく) New Deal 新規(しんき)まき(なお)政策(せいさく)

真珠湾攻撃(しんじゅわん・こうげき) Attack on Pearl Harbor

 

 


ハリー・S・トルーマン Harry S. Truman

1884年(明治25年)58日~1972年(昭和47年)1226日(88歳没)

(だい)33(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 33rd president of the United States

任期(にんき) In office 1945年(昭和20年)412日~1953年(昭和28年)120

民主党(みんしゅとう) Democratic Party

ポツダム宣言(せんげん) Potsdam Declaration 1945年(昭和20年)7

トルーマン・ドクトリン Truman Doctrine

 

 


ドワイト・D・アイゼンハワー Dwight D. Eisenhower

1890年(明治23年)1014日~1969年(昭和44年)328日(78歳没)

(だい)34(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 34th president of the United States

任期(にんき) In office 1953年(昭和28年)120日~1961年(昭和36年)120

共和党(きょうわとう) Republican Party

ノルマンディー上陸(じょうりく)作戦(さくせん) Normandy landings

 

 


ジョン・F・ケネディ John F. Kennedy

1917年(大正6年)529日~1963年(昭和38年)1122日(46歳没)

(だい)35(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 35th President of the United States

任期(にんき) In office 1961(昭和36年)120日~1963年(昭和38年)1122

民主党(みんしゅとう) Democratic Party

キューバ危機(きき) Cuban Missile Crisis

1962年(昭和37年)1015日〜1028日 16–28 October 1962

ケネディ大統領(だいとうりょう)暗殺(あんさつ)事件(じけん) Assassination of John F. Kennedy

1963年(昭和38年)1122日、テキサス(しゅう)TexasダラスDallas遊説(ゆうぜい)campaign speechのため市内(しない)をパレードparading through the city(ちゅう)暗殺(あんさつ)assassinatedされた。

He was assassinated on November 22, 1963, in Dallas, Texas, while parading through the city as part of a campaign speech.

 

 


リンドン・ベインズ・ジョンソン Lyndon Baines Johnson

1908年(明治41年)827日~1973年(昭和48年)122日(64歳没)

(だい)37(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)副大統領(ふくだいとうりょう) the 37th Vice President of the United States

任期(にんき) In office 1961(昭和36年)120日~1963(昭和38年)1122

(だい)36代アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 36th president of the United States

任期(にんき) In office 1963年(昭和38年)1122日~1969年(昭和44年)120

民主党(みんしゅとう) Democratic Party

(かれ)テキサス(しゅう)TexasLBJ牧場(ぼくじょう)LBJ Ranchを所有していた。

He owned the LBJ Ranch in Texas.

外交政策(がいこうせいさく)foreign policyではケネディ政権(せいけん)Kennedy administrationから()()いだベトナム戦争(せんそう)Vietnam Warへの軍事(ぐんじ)介入(かいにゅう)military intervention拡大(かくだい)させ、国内(こくない)(はげ)しい反戦(はんせん)運動(うんどう)anti-war movements世論(せろん)分裂(ぶんれつ)divided public opinionをもたらした。

In foreign policy, he expanded military intervention in the Vietnam War, which he inherited from the Kennedy administration, leading to intense anti-war movements and divided public opinion within the country.

 

 


 リチャード・ニクソン Richard Nixon

1913年(大正2年)19日~1994年(平成6年)422日(81歳没)

(だい)37(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 37th president of the United States

任期(にんき) In office 1969年(昭和44年)120日~1974年(昭和49年)89

共和党(きょうわとう) Republican Party

ニクソン・ショック Nixon shock

ウォーターゲート事件(じけん) Watergate scandal

1972年(昭和47年)617日にワシントンD.C. Washington, D.C.民主党(みんしゅとう)本部(ほんぶ)Democratic Party headquarters()きた中央(ちゅうおう)情報局(じょうほうきょく)CIA工作員(こうさくいん)CIA agentsによる盗聴侵入事件(とうちょうしんにゅうじけん)wiretapping and intrusion incident(はじ)まった政治(せいじ)スキャンダルpolitical scandal

This political scandal began with a wiretapping and intrusion by CIA agents at the Democratic Party headquarters in Washington, D.C. on June 17, 1972.

 

 

 

13デイズ Thirteen Days

1章 ケニー・オドネル

Chapter 1 Kenny O’Donnell

 

 


Launching Pad 発射(はっしゃ)(だい)

launching pad (ミサイル・ロケット・宇宙船などの)発射台。

launch 〈矢・やりなどを〉放つ。〈ミサイルなどを〉発射する。発進させる。打ち上げる。

pad (ロケットなどの)発射台。(ヘリコプターの)離陸場。

 

 


A missile launches into the sky. 

ミサイル(そら)()かい発射(はっしゃ)される。

missile ミサイル。

 

 


It heads up the stratosphere. 

それは成層圏(せいそうけん)()かって(すす)

head (~に向かって)進む。

stratosphere 成層圏。《対流圏の上の大気層》

 

 

 

 


The Atmosphere 大気圏(たいきけん)

atmosphere (地球を取り巻く)大気。大気圏。

The view of Earth from space. 

宇宙(うちゅう)からの地球(ちきゅう)(なが)

view 光景。景色。眺め。眺望。見晴らし。

 

 

 

 


Bomb Test Site 爆弾(ばくだん)試験場(しけんじょう)

Bomb Test Site 爆弾試験場。

site 敷地。用地。 missile sites ミサイル基地。

An atomic bomb explodes, forming a mushroom cloud.

原子(げんし)爆弾(ばくだん)爆発(ばくはつ)きのこ(ぐも)(つく)る。

atomic bomb 原子爆弾。

atomic 原子の。《略at.

bomb 爆弾。

explode 爆発する。破裂する。

mushroom cloud 原爆のキノコ雲。

mushroom キノコの。キノコのような。

 

 

 

 


The Desert 砂漠(さばく)

Everything explodes into white,

as an atomic bomb detonates.

原子(げんし)爆弾(ばくだん)爆発(ばくはつ)すると、すべてが爆裂(ばくれつ)して(しろ)くなる。

detonate 〈爆弾・火山などが〉(轟音(ごうおん)とともに)大爆発をする。

 

 


 A missile flies off into the dark sky. 

ミサイルが暗黒(あんこく)(そら)へと()んでいく。

 

 

 

 


Stratosphere 成層圏(せいそうけん)

A sunrise sets over the horizon. 

朝焼(あさや)水平線(すいへいせん)にかかっている。

sunrise 日の出。日の出時。(参照: sunset

horizon 地平線。水平線。

 

 


 An airplane flies towards the horizon. 

飛行機(ひこうき)1()その水平線(すいへいせん)()かって()んでいく。

towards = toward ~のほうへ。~に向かって。

 

 


Narrative title reads :

October, 1962. 

1962(ねん)昭和(しょうわ)37(ねん)10(がつ)

字幕(じまく)

narrative 説明的な。語りの。

title (映画の)字幕。

read (文字や文章が)となっている、書いてある。

October 10月。《略 Oct.

 


U-2 U-2

A view of Cuba’s terrain is shown

from the perspective of the U-2,

US military spy plane. 

米軍(べいぐん)のスパイ()U-2視界(しかい)から

キューバ地形(ちけい)(うつ)()される。

U-2 U2型機。アメリカの偵察機。

Cuba キューバ。《西インド諸島の共和国。首都Havana

terrain (軍事的利点から見た)地形。一帯。環境。

perspective 遠景の見通し。眺望。〔of

military 軍の。軍隊の。軍事(上)の。軍事(上)の。軍人の。軍用の。(civil

spy スパイ。探偵。偵察。

 

 


U-2 U-2

 

 


The U-2 takes still photos of the area. 

U-2はその地形(ちけい)スティル写真(しゃしん)()る。

still photo スティル写真。静止画像。

photo 《口語》写真。

area 地域。地方。地区。区域。(特定の)場所。

 

 


It is revealed that there are missile sites. 

ミサイル基地(きち)存在(そんざい)(あらわ)になる

reveal 明らかにする。暴露する。

 

 

 

 


O’Donnell House オドネル()

Kenny O’Donnell asleep in bed. 

ケニー・オドネルはベッドで()ている

asleep 眠って。(awake

He lifts his head and sits up. 

(かれ)(あたま)をもたげて、()きる

sit up (寝た姿勢から起き上がって座った姿勢になる意味で)起き直る。起き上がる。

上体を起こす。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Ooh. 

うーん。

 

 


Kenny picks up his watch and looks at it.

ケニーは(うで)時計(どけい)()()げるとそれに()をやる。

pick up 〈ものを〉拾い上げる。拾う。つかみ挙げる。

A hand grabs his feet from underneath. 

(した)から1(ぽん)()(かれ)(あし)(つか)

grab 〈ものを〉ひっつかむ。

underneath 下部。低面。底。

He stands up and looks down. 

(かれ)()()がって、見下(みお)ろす

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Hey! 

こら!

 

Kenny’s son, Mark giggles. 

ケニーの息子(むすこ)、マークが(しの)(わら)いをする

giggle くすくす笑う。

Kenny looks down to see what’s going on. 

ケニーは何事(なにごと)かと(した)をのぞく。

going on 〈事が〉起こる。〈行事などが〉行なわれる。

What's going on? 何が起こっているのか?

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

What the… Who’s that?  

いったい (だれ)?

 

Mark hides under the bed. 

マークはベッドの(した)(かく)れる

Kenny reaches under and grabs him. 

ケニーは(した)()()ばし(かれ)(つか)む。

Mark laughs. 

マークは(わら)う。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

You’re dead! 

こいつめ(いのち)はないぞ

dead 命がない。おしまいで。

Who grabbed me? 

パパを(つか)んだのは(だれ)?

 

Kenny lifts Mark and dumps him on the bed,

then jumps next to him. 

ケニーはマークを()()、ベッドにどさっと()とし

(かれ)(となり)()(うつ)

dump どさっと落とす。降ろす。

 

Mark O'Donnell (マーク) Drake Cook):

Watch out! 

()をつけて

watch out 用心する。警戒する。気をつける。

 

Kenny O’Donnell 大統領特別補佐官 (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Who grabbed me? 

パパを(つか)んだのは(だれ)?

Who grabbed me? 

(つか)んだのは(だれ)?

 

 


 Helen lifts the baby out from the crib

in the other room.

ヘレンは別室(べっしつ)ベビーベッドから(あか)(ぼう)()()げる

crib 《米》(四方にさくのついた)ベビーベッド。

 

Kenny O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) Jon Foster):

He needs a bath. 

こいつがトイレに()かないといけないんだ。

 

Kathy O'Donnell (キャシー) (ケイトリン・ワックス Caitlin Wachs):

I’m not done! 

まだ済んでないわ

done 済んで。終了して。

 

Kenny tickles Mark on the bed. 

ケニーはベッドの上でマークをくすぐる

tickle 〈人・体の一部を〉(手・羽根などで)くすぐる。

Helen calls out to Kenny. 

ヘレンは大声(おおごえ)ケニーに(こえ)をかける

call out 呼びかける。

 

 


Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

Honey, you’re gonna be late. 

あなた(おく)れるわよ。

gonna = going to

 

Kenny O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) Jon Foster):

Come on! 

おい!

come on 急いで。

Let me in! 

()れてくれ!

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

What’d you grab me for, huh? 

どうしてパパを(つか)んだんだ、おい。

what…for 何のために。なぜ。

 

Kathy O'Donnell (キャシー) (ケイトリン・ワックス Caitlin Wachs):

I’m not done! 

まだ()んでないわ!

How hard is that? 

どのぐらい大変(たいへん)なのよ?

 

 

 

 


Dining Room 食堂(しょくどう)

Kathy walks into the room. 

キャシーは部屋(へや)(なか)(ある)いて()く。

She sits down at the table with the rest of the family.

彼女(かのじょ)家族(かぞく)(ほか)(もの)たち一緒(いっしょ)にテーブルにつく。

rest 残りの人々。その他の人々。

Helen enters from kitchen with the baby.

ヘレンは(あか)(ぼう)(かか)え、台所(だいどころ)から(はい)ってくる

She holds a bottle of milk and pours some for Kathy.

彼女(かのじょ)牛乳(ぎゅうにゅう)びんを()ってキャシーについでやる

pour 〈液体などを〉注ぐ。つぐ。流す。

 

Kathy O'Donnell (キャシー) (ケイトリン・ワックス Caitlin Wachs):

Mom, I can’t find my shoes for school.

ママ、学校(がっこう)()いていく(くつ)()つからないの。

 

 


Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

They’re under the couch. 

長椅子(ながいす)(した)にあるわ。

couch 寝いす。カウチ。ソファ。

Sit down. 

(すわ)って

sit down 座る。腰をかける。

 

The baby cries. 

(あか)(ぼう)が泣く。

 

Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

Yeah. 

そうね。

 

 


Kenny O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) Jon Foster):

Dad, will you sign my permission slip for tomorrow?

パパ、明日(あした)許可書(きょかしょ)にサインしてくれる?

permission slip 許可証。

permission 許可。許諾。認可。

slip 伝票。メモ用紙。スリップ。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Give it to your mother. 

ママ(わた)しなさい。

 

 


 Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

Here you go. 

はい、どうぞ

Here you go. さあどうぞ。はいどうぞ。

Your mother’s arms are full. 

ママは両手(りょうて)がふさがってるのよ。

arms are full 両手がふさがっている。

 

Kenny looks up from reading the morning paper.

ケニーは()んでいた朝刊(ちょうかん)から(かお)()げる

The baby still cries. 

(あか)(ぼう)はまだ()いている。

 

 


Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

You got time for pancakes? 

パンケーキ()べる時間(じかん)はあるでしょ。

pancake (フライパンで薄く平たく焼いたホットケーキ風の)パンケーキ。

(米国では朝食用で, 数枚重ねてバターや蜂蜜・シロップなどをつける)

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Nope. 

いや、ない。

nope 《米口語》 いや。いいえ。(yep

 

Kenny continues to read the paper. 

ケニーは新聞(しんぶん)()(つづ)ける

 

 


Kenny O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) Jon Foster):

Give us another one, Dad. 

パパ、また問題(もんだい)()してよ

 

Kenny finishes reading the paper. 

ケニーは新聞(しんぶん)()()わる

 

 


ケネス・フィリップ・オドネル Kenneth Phillip O'Donnell

1924年(大正13年)34日~1977年(昭和52年)99日(53歳没)

大統領特別補佐官 Special Assistant to the President

アルコール依存症 Alcoholism

 

 


ケヴィン・コスナー Kevin Costner 1955年(昭和30年)118日~(71歳)

 

 


アンタッチャブル The Untouchables 1987年(昭和62年)

 

 


フィールド・オブ・ドリームス Field of Dreams 1989年(平成1年)

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Secretary of Defense? 

国防(こくぼう)長官(ちょうかん)?

Secretary of Defense 国防長官。

secretary 《米》(省Departmentの)長官。(他国の大臣Ministerに当たる)

 

Kevin O'Donnell (ケビン) Matthew Dunn):

Dean Rusk. 

ディーン・ラスク

Dean Rusk  David Dean Rusk1909年~1994年)。

この時は国務長官(19611969)であった。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Wrong.

(ちが)

And you get to wax my car. 

(くるま)ワックスをかけとけ

wax 〈~に〉蝋を塗る。蝋を引く。〈~を〉蝋で磨く。ワックスで磨く。

 

Kenny folds and closes the paper. 

ケニーは新聞(しんぶん)()りたたむ

fold 折る。折り重ねる。折りたたむ。

 

 


Kenny O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) Jon Foster):

Rusk is State, moron.

ラスクは国務(こくむ)長官(ちょうかん)だよ、バカ

moron 《口語》ばか。まぬけ。

It’s Robert McNamara. 

ロバート・マクナマラさ。

Robert McNamara  

アメリカの実業家、この時期は国防長官(19611968)であった。

なお、その後、彼は1968年から1981年まで世界銀行総裁を務めた。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Attorney General? 

司法(しほう)長官(ちょうかん)?

Attorney General 《米》 司法長官。 《英》 法務長官。 《略 A.G.

 

Kenny O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) Jon Foster):

Too easy! 

超簡単(ちょうかんたん)

 

The telephone rings. 

電話(でんわ)()

 

 


 Kids (子供たち):

Yeah, it’s Bobby Kennedy. 

そうよ。ボビー・ケネディ

 

Kenny stands at the end of the dining table.

ケニーは食堂(しょくどう)のテーブルの(はし)に立つ

The kids are still seated around it.

子供(こども)たちはまだテーブルを(かこ)んで(すわ)っている

Helen picks up the phone. 

ヘレンが電話(でんわ)とる

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

All right, wise guys. 

いいぞ、おまえたち

wise guy 

《口語》知ったかぶりをする人。うぬぼれ屋。生意気なやつ。思い上がったやつ。

Uh, Assistant Secretary of State for Latin America.  

じゃ、ラテンアメリカ担当(たんとう)国務(こくむ)次官(じかん)は。

assistant 助手。補助者。補佐。補助の。補佐の。副~。助~。

Assistant Secretary of State 国務長官補佐。国務次官。

Latin America ラテンアメリカ。《スペイン語・ポルトガル語の話される中南米地方》

 

Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

Hello? 

もしもし?

Yeah… 

ええ

 

Kevin O'Donnell (ケビン) Matthew Dunn):

That’s too hard. 

それは(ちょう)むずかしいよ。

 

 


Kenny looks at Kenny Jr’s permission slip.

ケニーは、ケニー・ジュニアの許可書(きょかしょ)()

 

 


 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Wait a minute. 

ちょっと()った

What? 

(なん)?

This isn’t a permission slip. 

これは許可書(きょかしょ)じゃない。



This is your report card! 

成績表(せいせきひょう)じゃないか!

report (調査・研究の)報告。報告書。リポート。

report card 《米》(学校の)成績表。通信簿。(《英》 report

 

Mark puts his hands over his ears. 

マークは両手(りょうて)(みみ)をふさぐ

Helen hangs up the phone. 

ヘレンは電話(でんわ)()

hang up (突然)電話を切る。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Have you seen these grades? 

この成績(せいせき)()たか?

grade 《米》 (生徒の)成績(点), 評点, 評価

 

Kenny Jr. puts his head down the table in shame.

ケニー・ジュニアは()じてテーブルにうなだれる

shame 恥ずかしい思い。恥ずかしさ。羞恥(しゅうち)心。

in shame 恥じて。

Helen takes the card. 

ヘレンは成績表(せいせきひょう)をとる

 

 


Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):

No. 

いいえ。

 

 


 Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

All right. 

さて。

Gotta go. 

()かなくっちゃ

gotta = got to = have got to = have to  

I gotta go. 行かなきゃならない。

Gotta go. = I’ve got to go. 行かなきゃならない。

Be good. 

いい()にするんだよ。

 

Kenny kisses Helen, pats Mark on the head,

turns back and points at Kenny Jr. 

ケニーはヘレンにキスをし、マークの(あたま)()()

()(かえ)ってケニー・ジュニアを指差(ゆびさ)

pat 軽くたたく。軽く打つ。なでる。

point at 指差す。

 

 


 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

You… 

おまえに 

I’m talking to you later.  

(あと)(はなし)がある

 

Kenny exits the door. 

ケニーはドアを()

exit 出口。退去する。立ち去る。

Helen hits Kenny Jr. over the head with the report card.

ヘレンは成績表(せいせきひょう)ケニー・ジュニアの(あたま)たたく





O’Donnell House オドネル()

An awaiting car picks Kenny up. 

ケニーは()っている(くるま)()る。

await 待つ。待ち受ける。(注wait for のほうが一般的)

 

 

 

 


Stewart Building スチュワート・ビル

A van pulls around the corner and stops. 

1(だい)ワゴン(しゃ)(かど)()がり()まる。

van バン。有蓋(ゆうがい)トラック。《荷物・動物などの運搬用》 ワゴン車。

pull 〈車が〉(~に)動く。進む。〈人が〉車を(~に)進める。

 

 


Two Marine guards arrive. 

二人(ふたり)海兵隊(かいへいたい)護衛兵(ごえいへい)(とう)(ちゃく)する。

marine 海上勤務の。海軍の。海兵隊員。

marine guard 海兵隊護衛兵。

 

 


They move to the back of the truck,

(かれ)らがトラックの後部(こうぶ)(まわ)ると、

where a Navy man opens the truck doors

一人(ひとり)海軍(かいぐん)兵士(へいし)がトラックのドアを()け、

navy 海軍。

navy man 海軍兵士。

and lifts out a film case. 

フィルムケース()()げる

 

 

 

 


 Stewart Building スチュワート・ビル

The two Navy men are in the elevator

with the film case.

二人(ふたり)海軍(かいぐん)兵士(へいし)

フィルムケース()ってエレベーターの(なか)にいる。

 

 

 

 


Operations office 作戦(さくせん)本部(ほんぶ)

The two Navy men

enter a busy office with the film case

and place it on the desk next to

the operations manager holding a clipboard. 

二人(ふたり)海軍(かいぐん)兵士(へいし)

フィルムケースを()って(あわただ)しいオフィスに入り、

クリップボード(かか)えている司令官(しれいかん)

(となり)(つくえ)(うえ)それを()

operations 作戦本部。軍事行動。作戦。

operations manager 司令官。

place 〈ものを〉(~に)置く。据える。(類語 put

clipboard クリップボード。《一方の端で紙をはさむようになっている筆記板》

 

 


One of the Navy men opens the case. 

海軍(かいぐん)兵士(へいし)一人(ひとり)がそのケースを()ける。

The manager writes on his clipboard. 

司令官(しれいかん)はクリップボードに()く。

 

 


 The operations manager

hands the clipboard to one of the men.

司令官(しれいかん)はそのクリップボードを兵士(へいし)一人(ひとり)手渡(てわた)

 

 


 The other man closes the case

and carries the case through the busy office. 

もう一人(ひとり)兵士(へいし)がケースを()め、

(あわただ)しいオフィス(なか)(はこ)んで()く。

 

 


 He sets it down on a table and opens it. 

(かれ)はそれをテーブルに()()ける。





Streets (とお)

 

 


Streets (とお)

Kenny’s car turns the corner

and heads down a street,

towards the White House. 

ケニーの(くるま)(かど)()がり

ホワイトハウス()かって

(どお)りを(すす)んで()

White House ホワイトハウス 白堊館(はくあかん) 米国大統領官邸

アメリカ合衆国の首都であるワシントンD.C.の中心部に所在し、

その住所である

「ペンシルベニア通り1600番地 (1600 Pennsylvania Avenue)

はアメリカで最も有名な住所である。

 

 

 

 


Operations office 作戦(さくせん)本部(ほんぶ)

The black and white photos

are being passed through various people

for analysis. 

白黒(しろくろ)写真(しゃしん)

分析(ぶんせき)のために色々(いろいろ)(ひと)たち(あいだ)(まわ)っている

black and white photo 白黒の写真。

pass through 通り過ぎる。

analysis 分析。解析。

 

 


Chief interpreter,

who sits by a film viewer,

looks into the lens.

解析(かいせき)主任(しゅにん)

フィルムビューアー(となり)(すわ)っており、

レンズ(のぞ)いている。

interpreter 解釈者。説明者。通訳。通訳者。

viewer ビューアー。(レンズ、光源のついたスライド試写装置)

film viewer フィルムビューアー。

lens レンズ。

 

 

 

 


メリーランド州 State of Maryland 6,177,224

バージニア州 Commonwealth of Virginia 8,631,393

 

 


 メリーランド州 State of Maryland 6,177,224

州都はアナポリス Annapolis 40812

最大都市はボルチモア Baltimore 585,708

 

 


バージニア州 Commonwealth of Virginia 8,631,393

州都はリッチモンド市 Richmond 226610

人口最大都市はバージニア・ビーチ市 Virginia Beach 437,994

 

 


コロンビア特別区 District of Columbia (D.C.

アメリカ合衆国の首都 the capital city of the United States

通称は、ワシントンD.C. ワシントン・ディー・シー Washington, D.C.

アメリカ合衆国連邦政府の直轄地であり、どの州にも属さない。

It is a direct jurisdiction of the United States federal government and does not belong to any state.

人口 693,645

 

 


 White House ホワイトハウス 白堊館(はくあかん) 米国大統領官邸

アメリカ合衆国の首都であるワシントンD.C.の中心部に所在し、

その住所である 「ペンシルベニア通り1600番地 (1600 Pennsylvania Avenue)

はアメリカで最も有名な住所である。

 

 


 White House ホワイトハウス 白堊館(はくあかん) 米国大統領官邸

 

 



White House ホワイトハウス

Kenny’s car pulls in at the parking lot and stops.

ケニーの(くるま)(ちゅう)車場(しゃじょう)(はい)()まる。

pull in (乗り物が)到着する。入る。

parking lot 《米》駐車場。(《英》 car park.

 

 


Kenny gets out of the car,

carrying a briefcase and closes the door. 

ケニーはブリーフケース()って(くるま)から()りると、ドアを()める。

get out of… 〈乗り物〉から降りる。

briefcase (書類入れの平たい)折りかばん。

 

 


 

He walks towards the entrance of the White House.

(かれ)はホワイトハウスの玄関(げんかん)(ある)いていく。

entrance 入り口。戸口。玄関。





Operations office 作戦(さくせん)本部(ほんぶ)

The Chief interpreter

slowly turns the dials on the film viewer.

解析(かいせき)主任(しゅにん)はゆっくりとフィルムビューアー回転(かいてん)ダイヤルを(まわ)

dial (ラジオ・テレビなどの)回転目盛り盤。ダイヤル。

 

 


He finds the missile sites and stops. 

(かれ)ミサイル基地(きち)()つけ、()()める。

 

 

 

 


White House ホワイトハウス / West Wing Hallway 西翼(せいよく)廊下(ろうか)

Kenny walks down the hallway and enters his office. 

ケニーは廊下(ろうか)(ある)き、自分(じぶん)のオフィスに(はい)る。 

hallway 玄関。廊下。

He whistles. 

(かれ)口笛(くちぶえ)()

whistle 口笛を吹く。

 

 

 

 


Kenny’s office ケニーのオフィス

Kenny puts down the briefcase,

removes his coat and hangs it on the rack. 

ケニーはブリーフケースを()

コートを()いで、それをコート()()ける

put down 〈~を〉下に置く。

remove 脱ぐ。はずす。取り去る。取り除く。

hang かける。つるす。

rack (物を掛ける)~掛け。~架。

 

 


Kenny walks towards a large desk. 

ケニーは(おお)きな(つくえ)(ほう)(ある)いて()く。

 

 


He puts the paper down on the desk,

(かれ)(つくえ)(うえ)書類(しょるい)()くと、

then walks across the room, towards the door. 

部屋(へや)横切(よこぎ)ってドアに()かう。

across ~を横切って。~を渡って。~の向こう側へ。

 

 

 

 


Evelyn’s Office イヴリンのオフィス

Kenny’s Secretary, Evelyn

puts candy from bag into a dish

as Kenny enters. 

ケニーの秘書(ひしょ)、イヴリンは

バッグからキャンディー()()して、(さら)()れる。

その(とき)ケニーが(はい)ってくる。

secretary 秘書。

candy 《米》 キャンディー。砂糖菓子。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Good Morning, Evelyn. 

おはよう、イヴリン。

 

Evelyn Lincoln (イヴリン) Janet Coleman):

Hi, Ken. 

ハイ、ケン。

 

Kenny grabs a handful of candy,

walks through the office to the door. 

ケニーはキャンディーを(ひと)(にぎ)(つか)んで、

オフィスを(とお)()、ドアへと(ある)く。

handful 手一杯。ひとつかみ。ひと握り。〔of

 

 


 Evelyn Lincoln (イヴリン) Janet Coleman):

Oh! 

もう!

Those candies are for the kids. 

そのキャンディーはお()さんたちのよ。

kid 《口語》子供。若者。青年。

 

Kenny eats a piece of candy. 

ケニーはキャンディーを1(ひと)食べる。

piece 一片。1個。1枚。1編。1節。〔of

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Oh, yeah. 

あ、そう。

 

 

 

 


Portico ポルチコ

Kenny walks out the door and along the portico.

ケニーはドアから()て、ポルチコづたいに(ある)く。

portico ポーチコ。柱廊式玄関。

《円柱または迫持(せりもち)で支えられた破風(はふ)付きの玄関》

 

 

 

 


Mansion 大邸宅(だいていたく) / Entranceway 通路(つうろ)

mansion 大邸宅。館(やかた)。

entranceway 《米》入り口。通路。

Kenny enters. 

ケニーが(はい)る。

Kenny joins the secret service agent.

ケニーはシークレットサービスの職員(しょくいん)ところへ()

join 〈(待っている)人と〉一緒になる。〈~と〉会う。

secret service agent シークレットサービスの職員。秘密情報員。

agent 密使。スパイ。調査官。捜査官。職員。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Morning, Floyd. 

おはよう、フロイド。

 

Agent Floyd (シークレットサービスの職員フロイド) Bruce Thomas):

Good Morning, Mr. O’Donnell. 

おはようございます、オドネルさん。

 

 


The agent leads him to an elevator. 

職員(しょくいん)(かれ)エレベーター先導(せんどう)する。

Kenny enters it. 

ケニーはそれに()

 

 

 

 


Family Quarters 家族(かぞく)居住(きょじゅう)(かい)

The elevator doors open. 

エレベーターのドアが(ひら)く。

Kenny walks into family quarters

as Jackie walks past him.

ケニーが家族(かぞく)居住(きょじゅう)()へと(ある)いて()くと、

ジャッキーが(かれ)すれ(ちが)

quarter 住居。宿所。

walk past 歩き過ぎる。すれ違う。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Morning, Jackie. 

おはよう、ジャッキー。

 

Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Hi, Kenny. 

ハイ、ケニー。

 

 


 Kenny holds up the paper to her. 

ケニーは彼女(かのじょ)()かって書類(しょるい)(かか)げる

hold up かざす。掲げる。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Want a schedule? 

スケジュールはいる?

schedule 予定。予定表。スケジュール。

 

Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

No. 

いいえ。

 

Jackie turns her face to him. 

ジャッキーは(かれ)(ほう)(かお)()ける

 

 


 Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Why’d you cross all my people off the list?

(なん)(わたし)(えら)んだ(ひと)リストからはずした?

cross off 〈名前などを〉線を引いて消す。抹殺(まっさつ)する。

list 一覧表。表。リスト。目録。名簿。明細書。価格表。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Cause you don’t have anybody on it who means anything.

(なん)意味(いみ)もない(ひと)たちばかりだからさ。

cause, 'cause 《口語》 = because

mean 意味をもつ。〈ある〉重要性をもつ。

No votes there. 

(ひょう)にも、

vote 投票。票決。票。

There’s no money. 

(かね)にもならない。

 

 


 

Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

It’s a party, Kenny. 

パーティなのよ、ケニー。

And the one thing we both can be sure of is that

それに(わたし)たちが(ひと)つだけ確信(かくしん)をもって()えることは、

sure

be sure of には自信がある。確信している。

you don’t know how to have a party. 

あなたにはパーティの(ひら)(かた)()かってないってことよ。



Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Well, party to you, politics to me.  

まあ、(きみ)にとってはパーティでも、(ぼく)にとっては政治(せいじ)だ。

politics 政治。

So, who do you want for real? 

(きみ)(だれ)()()しいんだ、本当(ほんとう)のところ?

for real 《米口語》本当に。本気で。本当のところ。

 

 

ジャクリーン・ケネディ Jacqueline Kennedy

1929年(昭和4年)728日~1994年(平成6年)519日)(64歳没)

35代アメリカ合衆国大統領ジョン・F・ケネディの夫人

 

 


Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Everyone on my list. 

リストに()げた全員(ぜんいん)よ。

I don’t want to spend an entire evening

一晩(ひとばん)(じゅう)()ごしたりなんかしたくない

spend 過ごす。

entire 全体の。全部の。

 

Jackie and Kenny look at the paper. 

ジャッキーとケニーはその書類(しょるい)()る。

She takes it from him. 

彼女(かのじょ)(かれ)からそれを()る。

 

 


Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

pretending that

your votes and money

are more interesting than they really are. 

あなたの()(ひょう)やお(かね)(あつ)めが実際(じっさい)より面白(おもしろ)ふりをしてね。

pretend 〈~の〉ふりをする。〈~を〉偽って主張する。

And I want my kids to stop eating the candy

in the Oval Office.

それから、子供(こども)たちには執務室(しつむしつ)

キャンディーを()べさせないでほしいわ。

oval 卵形の。長円形の。楕円(だえん)形の。

Oval Office 《米》(White House内にある)大統領執務室。

 

Kenny walks off, but turns around. 

ケニーは(ある)()が、()(かえ)

walk off 歩き去る。

turn around 振り返る。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

That’s not me. 

それは(ぼく)じゃない。

 

Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Then who is it? 

じゃあ(だれ)?

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

I don’t rat on my friends. 

(ぼく)友人(ゆうじん)チクったはしないよ。

rat 裏切る。密告する。

 

Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Well, I’m going to take this whole list thing up

with your “friend”.

じゃあ、(わたし)はこのリストの(けん)をあなたの (とも)だち ()げるわよ。

take up 〈問題を〉取り上げる。

thing (無形の)こと。事。事柄。事件。仕事。行為。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Are you trying to go around me? 

(ぼく)(とお)さないで?

go around 迂回する。避ける。

 

 


Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Go around you, over you, through you. 

あなたを迂回(うかい)(とお)()無視(むし)してよ。 

go over a person's head (不満をはらすために)人の頭越しに上司に訴える。

go through ~を通り抜ける。突き抜ける。通過する。

Whatever it takes. 

(なん)でもするわ。

whateve どんな~でも。なんなりと。何でも。

take 必要とする。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

You’re starting to bug me. 

(きみ)(ぼく)(なや)みの(たね)になりそうだ

start 〔+to do〕〈~し〉始める。

bug 《口語》〈人を〉悩ます。いらいらさせる。

 

 


 Jackie chuckles. 

ジャッキーはくすくすと(わら)

chuckle くすくす笑う。

 

Jacqueline Kennedy (ジャッキー) Stephanie Romanov):

Good. 

結構(けっこう)だわね。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

I’ll get back to you. 

(あと)でまた

get back 帰る。戻る。あとで連絡する。



Kenny walks to the door and opens it. 

ケニーはドアの(ほう)(ある)いて()き、()ける。

 

 

 

 


   President’s Bedroom 大統領だいとうりょう寝室しんしつ

Kenny enters and closes the door. 

ケニーは(はい)、ドアを()める

Narrative title reads:

Kenny O’Donnell – Special Assistant to the President.

「ケニー・オドネル大統領(だいとうりょう)特別補(とくべつほ)佐官(さかん)」の字幕(じまく)

special 特別の。特殊の。

Special Assistant to the President 大統領特別補佐官。

He walks across the room to

where the PresidentJohn F. Kennedy sits.

(かれ)部屋(へや)(ある)いて

大統領(だいとうりょう)ジョン・F・ケネディ(すわ)っているところまで()く。

The President reads the newspaper. 

大統領(だいとうりょう)新聞(しんぶん)()んでいる

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Top of the morning, Mr. President. 

おはようございます大統領(だいとうりょう)

Top of the morning. おはようございます。おはよう。

 

 


 John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

Morning, Kenny. 

おはよう、ケニー

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Just ran into your wife. 

(おく)さんに()いました

run into… 《口語》〈人〉に偶然会う。

Wanna talk about this party? 

今夜(こんや)のパーティの(けん)(はな)します?

wanna want to

 

John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

No. 

いや。

 

Kenny pours coffee. 

ケニーはコーヒーを(そそ)




ジョン・F・ケネディ John F. Kennedy

1917年(大正6年)529日~1963年(昭和38年)1122日(46歳没)

(だい)35(だい)アメリカ合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう) the 35th President of the United States

任期(にんき) In office 1961年(昭和36年)120日~1963年(昭和38年)1122

民主党(みんしゅとう) Democratic Party

キューバ危機(きき) Cuban Missile Crisis

1962年(昭和37年)1015日〜1028日 16–28 October 1962

ケネディ大統領(だいとうりょう)暗殺(あんさつ)事件(じけん) Assassination of John F. Kennedy

1963年(昭和38年)1122日、テキサス(しゅう)TexasダラスDallas遊説(ゆうぜい)campaign speechのため市内(しない)をパレードparading through the city(ちゅう)暗殺(あんさつ)assassinatedされた。

He was assassinated on November 22, 1963, in Dallas, Texas, while parading through the city as part of a campaign speech.

 

 


ブルース・グリーンウッド Bruce Greenwood 1956年(昭和31年)812日~(69歳)

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

You see, uh, Homer Capehart’s tirade today?

ところで今日(きょう)のホーマー・ケイプハートの(しん)らつなコメント()たか?

tirade 長広舌。長い攻撃演説。長い弾劾演説。辛辣なコメント。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

I did. 

()ました。

 

Kenny walks across the room with a cup of coffee.

ケニーはコーヒーカップを()って部屋(へや)横切(よこぎ)

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

I don’t see why he needs to invent an issue.

どうして(かれ)問題(もんだい)をでっちあげる必要(ひつよう)があるのか()かりません

invent an issue 問題をでっちあげる。

invent でっちあげる。捏造(ねつぞう)する。

issue 重要な点。論点。論争点。問題。問題点。

He’s got his election sewn up. 

(かれ)当選(とうせん)確実(かくじつ)なのに。

election 選挙。当選。

sew 縫う。縫い合わせる。

sew up (支持、勝利などを)確保する。確実にする。

Even so, we should still go out for Bayh.

たとえそうだとしても我々(われわれ)はバイに全力(ぜんりょく)投球(とうきゅう)べきです。

even so たとえそうでも。

go out for… 《口語》~を得ようと努める。《米》〈チームなど〉に入ることを目指す。

 

 


It’s good groundwork for us in sixty four.

1964年(昭和39年)の我々(われわれ)にとっていい基礎固(きそがた)になりますからね。

groundwork 基礎。土台。基礎準備。基礎作業。基礎研究。基礎固め。

 

The President closes the paper,

picks up another section.

大統領(だいとうりょう)新聞(しんぶん)()じて(べつ)箇所(かしょ)()()げる

section (書物・文章の)節。段落。項。(新聞・雑誌の)欄。箇所。

 

 


ベトナム戦争(せんそう) Vietnam War

1955年(昭和30年)111日~1975年(昭和50年)430

ベトナム戦争(せんそう)Vietnam Warは、東西(とうざい)冷戦(れいせん)()during the Cold War南北(なんぼく)分断(ぶんだん)されていたベトナムVietnamにおいて、ベトナム民主(みんしゅ)共和(きょうわ)(こく)Democratic Republic of Vietnam(きた)ベトナムNorth Vietnam)・(みなみ)ベトナム解放(かいほう)民族(みんぞく)戦線(せんせん)National Liberation Front of South Vietnamと、ベトナム共和(きょうわ)(こく)Republic of Vietnam(みなみ)ベトナムSouth Vietnam)・アメリカUnited Statesとの(あいだ)勃発(ぼっぱつ)した戦争(せんそう)conflict

共産(きょうさん)陣営(じんえい)communist(きた)ベトナムNorth Vietnamソ連(それん)Soviet Union中国(ちゅうごく)Chinaが、反共(はんきょう)主義(しゅぎ)anti-communist(みなみ)ベトナムSouth VietnamアメリカUnited States支援(しえん)する構図(こうず)となり、冷戦(れいせん)Cold War()代理(だいり)戦争(せんそう)proxy warとしての性質(せいしつ)characteristics()った。

経済力(けいざいりょく)economic power物量(ぶつりょう)quantity()differenceから「(ぞう)(あり)an elephant and an ant」の(たたか)battle揶揄(やゆ)mockedされた。

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

I’m looking for that, uh, that Vietnam thing.

(れい)の、(れい)のベトナム問題(もんだい)(さが)してるんだが。

look for… ~を探す。~を得ようと求める。

Vietnam, Viet Nam ベトナム。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

What, the two planes that went down?

え、墜落(ついらく)した2()のことですか?

go down 〈飛行機などが〉墜落する。落ちる。〈船・乗員が〉沈む。

 

John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

Yeah. 

そうだ。

 

The President reads the paper. 

大統領(だいとうりょう)新聞(しんぶん)()

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

It didn’t make it before press time. 

新聞(しんぶん)には()()ませんでした。

make it 間に合う。うまくやり遂げる。

press time 新聞の連続印刷開始時間。

press 出版物。新聞。雑誌。記者団。報道陣。

I haven’t taken a look at the West Coast papers yet,

西海岸(にしかいがん)新聞(しんぶん)はまだ()ませんが、

take a look at… ~を見る。

but I doubt we’ll see anything ‘til tomorrow. 

明日(あした)までは記事(きじ)にならないでしょう。

doubt 疑う。疑わしいと思う。信用しない。

until ~までは(~しない)。~になって初めて(~する)

 

 


Kenny eats a slice of toast. 

ケニーはトースト()べる。

slice 薄いひと切れ。1枚 a slice of 1枚。ひと切れ。

toast トースト。《焼きパン》 a slice of toast トースト1枚。

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

I was eating that. 

そいつは(わたし)()べていたんだ。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

No, you weren’t. 

いいえ、()べてませんでした。

 

John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

I was. 

()べていたよ。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

No, you weren’t. 

いいえ、()べていませんでした。

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

I was… I was. 

()べてい ()べていたよ。

Bastard. 

この野郎めが

bastard 《俗》 やつ。野郎。畜生。ろくでなし。この野郎めが。

 

Kenny continues to eat the toast. 

ケニーはトーストを()(つづ)ける

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

So what have we got today? 

今日(きょう)予定(よてい)?

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナーKevin Costner):

Today? 

今日(きょう)?

 

 

 

 


 NPIC 海軍かいぐん写真しゃしん解析かいせきセンター Naval Photographic Interpretation Center

Photo Interpreters stand around the desk.

写真(しゃしん)解析者(かいせきしゃ)たちが(つくえ)のまわりに()っている。

NPIC 海軍写真解析センター Naval Photographic Interpretation Center

interpreter 解釈者。説明者。通訳。通訳者。

The Chief Interpreter flips through the pages of a catalogue.

主任(しゅにん)解析者(かいせきしゃ)カタログパラパラとめくる

flip 〈本のページなどを〉さっとめくる。パラパラとめくる。

catalog, catalogue (品物・本などの)目録。カタログ。一覧表。

 

 


He points to a photo of missile,

displaying in the Kremlin.

(かれ)クレムリン(まえ)()られたミサイルの写真(しゃしん)指差(ゆびさ)

display 〈ものを〉展示する。陳列する。飾る。(類語 show

Kremlin クレムリン宮殿。

Moscow にある旧皇居。現在はロシア共和国政府の官庁がある》

 

 


NPIC Photo Interpreter (海軍写真解析センター主任解析者) Kevin O'Donnell):

That’s it. 

それだ

That’s the one we’re looking for. 

それが(わたし)たちの(さが)していたやつだ。

 

 

 

 


 Kenny’s office ケニーのオフィス

Bundy and other men are in the room.

バンディとその(ほか)(おとこ)たちが部屋(へや)にいる。

 

McGeorge Bundy (マクジョージ・バンディ) (国家安全保障顧問) Frank Wood):

I need to see the President, Kenny. 

ケニー、大統領(だいとうりょう)()いたいんだが。

need to do 〈~する〉必要がある。〈~し〉なければならない。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

All right. 

わかった。

Two thirty to two forty-five or four-thirty to five. 

2()30(ぷん)から2()45(ふん)または4()30(ぷん)から5()まで。

Take your pick. 

()きな(ほう)(えら)んでくれ

pick (自分の)えり抜いたもの。

take one's pick 選ぶ。選び出す。自分の欲しいものを選ぶ。

 

 


 

McGeorge Bundy (マクジョージ・バンディ) (国家安全保障顧問) Frank Wood):

No. I need to see him now, Ken. 

いや、(いま)すぐ()いたいんだよ、ケン。



Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Then, go on up. 

じゃあ()ってくれ

I’ll let him know you’re coming. 

(きみ)たちが()ることを(かれ)()らせよう。

 

Kenny watches as they leave the room.

ケニーは(かれ)らが部屋(へや)()って()のを()つめる

 

Secretary (秘書) Kenny's Assistant #1 Liz Sinclair):

Coffee? 

コーヒーは?

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Yeah. 

(たの)む。





Kenny’s office ケニーのオフィス

Kenny is on the phone. 

ケニーは電話中(でんわちゅう)

He taps a pencil against his chair. 

(かれ)鉛筆(えんぴつ)椅子(いす)(たた)

tap 軽くたたく。(類語pat

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

That’s not what you said. 

それじゃ(はなし)(ちが)う。

 

 


Man (男): v.o. (画面外)

What’d I say. 

(わたし)(なに)()ったって。

Tell me what I said, Ken? 

(なに)()ったってんだ、ケン?

 

Kenny gets up from his chair. 

ケニーは椅子(いす)から()()がる

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

That’s not what… 

それは(ちが)

Listen to me, you worthless piece of shit!

よく()、この役立(やくた)たずのアホンダラめ。

worthless 価値のない。役に立たない。無益な。

shit 《俗・卑》くそ。大便。くだらぬもの。つまらぬもの。

piece of shit 《俗》くだらないもの。くず。

 

Man (男): v.o. (画面外)

Hey! 

おい! 

Hey! 

おい!

 

Kenny picks up a football and holds it.

ケニーはフットボールを()ってつかむ

 

 


 Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Now, you will put Daley’s man on the circuit,

いいか、デイリー市長(しちょう)()すやつを巡回(じゅんかい)裁判(さいばん)判事(はんじ)にしろ

now [間投詞的に, 命令・要求・慰め・威嚇などを表わして] そら。さあ。まあ。おい。

circuit (巡回裁判の判事の)定期的な巡回。巡回裁判区。巡回地区。

and you’ll do it today. 

しかも(きょ)日中(うじゅう)にやるんだ。

 

Man (男): v.o. (画面外)

Look, Kenny. 

なあ、ケニー。

Look [間投詞的に相手の注意を促すのに用いて] なあ。おい。いいかい。ちょっと。

You don’t know… 

(きみ)には()からないだろうが

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

You owe your goddamn job to this administration.

(きみ)その仕事(しごと)をやってられるのはこの政府(せいふ)おかげだぞ。

owe 〈人に〉〈義務・恩義などを〉負っている。~の〕おかげである。

goddamn, goddam 

いまいましい。くそったれ。(次に来る名詞を強調して使われる)

administration 《米》政府。内閣。

 

Man (男): v.o. (画面外)

Are you saying I’m not grateful? 

私が感謝(かんしゃ)していないって言ってるのか?

grateful 感謝して。ありがたく思って。

Is that what you’re saying? 

そういうことなのか?

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Yeah, I can, uh, I can hear how grateful you are. 

ああ、その(くち)ぶりだと(まった)感謝(かんしゃ)してることだろうよ。

There’s a word you need to learn.

(きみ)には(おぼ)えなきゃいけない言葉(ことば)(ひと)ある。

 

 


The President stands at the doorway. 

大統領(だいとうりょう)()(ぐち)()っている。

doorway 戸口。玄関口。出入り口。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

It’s the only word in politics. 

政治(せいじ)において(もっと)大切(たいせつ)言葉(ことば)

It’s called loyalty. 

(ちゅう)誠心(せいしん)()ばれるものだ。

loyalty 忠実。忠誠。忠節。忠義。勤王。忠誠心。

 

Man (男): v.o. (画面外)

Wait a minute. 

()て。

No one is more loyal than I am. 

(わたし)ほど(ちゅう)誠心(せいしん)のある(もの)はいないぞ。

loyal 忠実な。忠義な。義理堅い。忠誠心のある。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Loyalty! 

(ちゅう)誠心(せいしん)だよ!

 

Kenny sees the President standing in door way.

ケニーは大統領(だいとうりょう)()(ぐち)()っているのを()る。

 

 


 Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Now, any part of this you don’t understand.

それで、この(けん)(ほか)()からないことでもあるか。

 

Man (男): v.o. (画面外)

No, I got it. 

いや、()かったよ。

got it わかった。

 

Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Good. 

よし。

 

Kenny hangs up the phone and talks to the President.

ケニーは電話(でんわ)()って大統領(だいとうりょう)(はな)しかける

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

What? 

(なん)です?

This isn’t the blessed order of St. Mary the Meek.

これは聖母(せいぼ)マリア(さま)神聖(しんせい)命令(めいれい)じゃないんですから。

St. Mary the Meek 聖母マリア様。

meek (腹を立てず)じっと我慢する。おとなしい。素直な。柔和な。

the Meek 柔和な人。

 

 


 John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

Look, you better come in here. 

ちょっと、こっちに来てくれ

you better = you had better ~する方がよい。すべきである。

had better do ~するのがよい。~したほうがよい。

主語が1人称以外の時には忠告・命令, また時には威嚇の意味合いをもつので,

特に2人称では目上の人には用いないほうがよい

《口語》 では had を略して I better go now. ともいい,

さらに2人称では you を略して Better go now. ということもある

 

Kenny moves towards the President. 

ケニーは大統領(だいとうりょう)(ほう)()く。

 

 

 

 


 中央ちゅうおうアメリカ中米ちゅうべい) Central America

 

 


キューバ共和(きょうわ)(こく)Republic of Cuba通称(つうしょう)キューバCubaは、カリブ(かい)Caribbean Sea(だい)アンティル諸島(しょとう)Greater Antilles西(にし)インド諸島(しょとう)West Indies一部(いちぶ))に位置(いち)する社会(しゃかい)主義(しゅぎ)共和制(きょうわせい)国家(こっか)socialist republic

人口(じんこう)10,985,974(にん)2023(ねん)現在(げんざい)

ハバナHavanaは、キューバCuba首都(しゅと)capital

キューバ島北西沿岸(とうほくせいえんがん)northwest coast of Cubaフロリダ海峡(かいきょう)Straits of Florida(せっ)する地点(ちてん)位置(いち)し、カリブ(かい)地域(ちいき)in the Caribbeanにおける最大(さいだい)都市(とし)the largest cityである。

人口(じんこう)(やく)200万人(まんにん)

1492年にコロンブスColumbusキューバCuba来島(らいとう)arrivedし、1511年にスペインSpain征服(せいふく)conqueredされた。

1898年の米西戦争(べいせいせんそう)Spanish-American Warスペインの敗戦(はいせん)Spain's defeatアメリカ合衆国(がっしゅうこく)軍政下(ぐんせいか)under United States military rule(はい)り、1902年に独立(どくりつ)gained independenceしたが、1934年まではプラット修正(しゅうせい)条項(じょうこう)Platt Amendment(もと)づき事実上(じじつじょう)アメリカの保護(ほご)(こく)American protectorateだった。

その()親米(しんべい)政権(せいけん)バティスタ政権(せいけん)pro-American Batista regimeのもとアメリカの影響下(えいきょうか)にあったが、1959年のキューバ革命(かくめい)Cuban Revolutionソビエト連邦(れんぽう)Soviet Union影響下(えいきょうか)社会(しゃかい)主義(しゅぎ)(こく)socialist country転換(てんかん)された。

政治(せいじ)体制(たいせい)political systemは、1961年に革命前(かくめいまえ)(そん)(ざい)した(すべ)ての政党(せいとう)(かい)(さん)させられ、新党(しんとう)結成(けっせい)禁止(きんし)されて以降(いこう)キューバ共産党(きょうさんとう)Communist Party of Cubaによる一党(いっとう)独裁(どくさい)体制(たいせい)one-party dictatorship()かれている。

革命(かくめい)指導(しどう)led the revolutionしたフィデル・カストロFidel Castroによる統治(とうち)rule革命(かくめい)revolution以来(いらい)2008年までの長期(ちょうき)long periodにわたって(つづ)いた。

 

 

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

What was it you were saying to me

the other day about Cuba?

この(まえ)(きみ)はキューバについて(わたし)(なん)()っていた?

the other day 先日。

It wasn’t important? 

重要(じゅうよう)ではないと?

 

 

 

 


 Oval Office 執務室しつむしつ

Kenny and the President

walk through the entrance into the oval office, 

ケニーと大統領(だいとうりょう)()(ぐち)(とお)って執務室(しつむしつ)(はい)ると、

where Lundahl, Bundy and others wait. 

そこにはランダルバンディその(ほか)連中(れんちゅう)()っている

There are some blown-up photos in the room. 

部屋(へや)には拡大(かくだい)された写真(しゃしん)がある。

blown-up (写真などを)引き伸ばした。

blown-up photos 拡大された写真。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Not as far as the election goes. 

選挙(せんきょ)(かん)する(かぎ)ではそうです。

as far as… ~に関する限りは。~する限りでは。

go 〈事が〉運ぶ。うまくいく。成功する。

 

 


The President hands a magnifying glass to Kenny.

大統領(だいとうりょう)はケニーに拡大(かくだい)(きょう)手渡(てわた)

magnify 拡大する。拡大して見せる。

magnifying glass 拡大鏡。虫眼鏡。

He examines the photos. 

ケニーは写真(しゃしん)()

examine 調査する。検査する。審査する。考察する。吟味する。

 

 


John F. Kennedy ジョン・F・ケネディ Bruce Greenwood):

Mac! 

マック!

Let’s, uh, can I see that for a second please?

(れい)のやつをちょっと()せてくれるか?

for a second ちょっと。ほんの少し。

 

 


Here, Ken. 

ほら、ケン、

You used to look down a bombsight for a living.

(きみ)以前(いぜん)仕事(しごと)いつも爆撃(ばくげき)照準器(しょうじゅんき)見下(みお)ろしていただろう。

used to do ~するのが常であった。~する習わしだった。

bombsight 爆撃照準器。

for a living 生活のために。仕事で。

 

 


Just ignore the labels. 

ラベル()にするな

ignore 〈~〉無視する。知らないふりをする。

What is that? 

そいつは(なん)?

Uh…what does that look like to you? 

(きみ)には(なん)()える?

look like ~のように見える。~に似ている。

 

 


A picture of a magnified missile site. 

拡大(かくだい)されたミサイル基地(きち)写真(しゃしん)

picture 絵画肖像画。写真。映画。

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

I don’t know. 

()かりません。

What is it? 

(なん)です?

 

Bundy sits on the sofa

next to the blown-up photo of the missile. 

バンディはミサイルの()()ばされた写真(しゃしん)(となり)ソファ(すわ)っている。

sofa ソファ。

 

 


McGeorge Bundy (国家安全保障顧問) Frank Wood):

On Sunday morning,

one of our U-2s took these pictures.

これらの写真(しゃしん)

我々(われわれ)U-21()日曜日(にちようび)(あさ)()ったものです。

take a picture 写真をとる。

The Soviets are putting

medium-range ballistic missiles

into Cuba. 

ソビエト中距離(ちゅうきょり)弾道(だんどう)ミサイルをキューバに()()んでいます。

soviet (旧)ソ連政府。ソ連国民。ソ連軍。

put in 〈設備などを〉取り付ける。持ち込む。

medium-range ballistic missile 中距離弾道ミサイル。

medium 中位の。中等の。中間の。並の。

range (弾丸・ミサイルなどの)射程(距離)。着弾距離。〔of

ballistic 弾道(学)の。飛行物体の。

 

 


Narrative title reads:

McGeorge Bundy – National Security Adviser.

「マクジョージ・バンディ国家(こっか)安全(あんぜん)保障(ほしょう)問題(もんだい)顧問(こもん)」の字幕(じまく)

National Security Adviser  国家安全保障顧問

 

 


Arthur Lundahl (ランダル) Dakin Matthews):

They appear to be the SS-4:

それらはおそらくSS-4(がた)です。

appear to be 〈~(のよう)に〉見える。〈~と〉思われる。(類語 seem

range of a thousand miles,

射程(しゃてい)距離(きょり)1000マイル、

three megaton nuclear warheads. 

3メガトンの(かく)弾頭(だんとう)搭載(とうさい)しています。

megaton 100万トン。メガトン。

TNT 100万トンに相当する爆発力。水爆などの爆発力について用いる単位》

nuclear warhead 核弾頭。

warhead (魚雷・ミサイルなどの)弾頭。

 

A photo of a missile in front of the Kremlin

is shown.

クレムリン(まえ)(うつ)っているミサイルの写真(しゃしん)()される。

 

 


Arthur Lundahl (ランダル) Dakin Matthews):

Seen here in this year’s May Day Parade

in Red Square.  

これは今年(ことし)メーデーのパレード()られたもので、

場所(ばしょ)(あか)広場(ひろば)です。

May Day メーデー。労働祭。

parade 行列。パレード。行進。

the Red Square 赤の広場。(モスクワ中心部のクレムリン前の広場)

 

 


Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):

Jesus Christ in heaven 

なんてこった。

 

 


 

Kenny drops the football on the chair.

ケニーは椅子(いす)(うえ)フットボールを()とす




 

 

 

 

13 デイズ 1   Thirteen Days 1 第 1 章 ケニー・オドネル Chapter 1   Kenny O’Donnell   13 デイズ Thirteen Days ( 13 日間 ( にちかん ) ) 2000 年(平成 12 年) 2 ...