ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年5月10日日曜日

トップガン 5 TOP GUN 5

5章 訓練

Chapter 5 The Chase

 


トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49 109 minutes

監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott

製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson 

ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer

 

 


トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49 109 minutes

監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott

製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson 

ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer

 

 


トップガン マーベリック Top Gun: Maverick 2022年(令和4年)

 

 

 

 


マーク(まーく)IV(フォアー)戦車(せんしゃ) Mark IV tank マーク(まーく)IV(フォアー)戦車(せんしゃ) Mark Four tank

 

 


チャーチル・マークIV(フォアー)歩兵(ほへい)戦車(せんしゃ) Churchill Mk IV Infantry tank

 

 


B1bis戦車(せんしゃ) Char B1bis

 

 


スピットファイア Supermarine Spitfire

 

 


ブリストル・ボーファイター Bristol Beaufighter

 

 


デ・ハビランド・モスキート de Havilland Mosquito

 

 


アブロ・ランカスター Avro Lancaster

 

 


BAeシーハリアー British Aerospace Sea Harrier

 

 


戦艦(せんかん)キング・ジョージ5()(せい) Battleship King George V the Fifth

 

 


戦艦(せんかん)キング・ジョージ5()(せい) Battleship King George V the Fifth

 

 


戦艦(せんかん)キング・ジョージ5()(せい) Battleship King George V the Fifth

 

 


戦艦(せんかん)キング・ジョージ5()(せい) Battleship King George V the Fifth

 

 


戦艦(せんかん)キング・ジョージ5()(せい) Battleship King George V the Fifth

 

 


戦艦(せんかん)キング・ジョージ5()(せい) Battleship King George V the Fifth

 

 

 

 



モハーヴェ砂漠(さばく) Mojave Desert

は、アメリカ合衆国(がっしゅうこく)the United States南西部(なんせいぶ)the southwestern states ofカリフォルニア(しゅう)Californiaユタ(しゅう)Utahネバダ(しゅう)Nevadaアリゾナ(しゅう)Arizonaにまたがるspans砂漠(さばく)desert

is a desert that spans the southwestern states of California, Utah, Nevada, and Arizona in the United States.

 

 


モハーヴェ砂漠(さばく) Mojave Desert

 

 


モハーヴェ砂漠(さばく) Mojave Desert

 

 

 

 

トップガン 5 TOP GUN 5

5章 訓練(くんれん)

Chapter 5 The Chase

 

 


Sky (そら) Day 日中(にっちゅう)

The students train above the Mojave Desert.

生徒(せいと)たちはモハーヴェ砂漠(さばく)上空(じょうくう)訓練(くんれん)(おこな)

train (自) 〔~に備えて〕訓練する。トレーニングする。

above (副) ~の上で。

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):(voice)(声)

Gentlemen, this is your first hop. 

諸君(しょくん)第一回目(だいいっかいめ)のフライトだ。

The jets you are flying against

are smaller, faster

(きみ)たちが対戦(たいせん)するジェット戦闘機(せんとうき)

より小型(こがた)で、より(はや)

and more maneuverable,

just like the enemy MIGs. 

そしてより運動(うんどう)性能(せいのう)(たか)

敵機(てっき)ミグ(おな)じだ。

The clock is ticking

さあ、秒針(びょうしん)(うご)いてる

and as of now we are keeping score.

今後(こんご)はスコアをつけて()

as of now 今から。今日から。

keep score スコアをつける。 keep the score スコアをつける。

 

The fight is hard, physical, and exhausting.

その(たたか)いは過酷(かこく)で、肉体的(にくたいてき)にも精神的(せいしんてき)にも消耗(しょうもう)する

The extreme G force - 6.5 –

flatten the pilots against their seats.

極度(きょくど)Gフォース(6.5G)により、

パイロットは座席(ざせき)()()けられる

 

 

 

 


Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席(そうじゅうせき)

Maverick strains to turn his head

and track the other jet

it streaks past at Mach One.

マーベリックは(くび)(まわ)して

マッハ1(もう)スピードで(とお)()ぎる

もう一機(いっき)のジェット()追跡(ついせき)しようと必死(ひっし)になる

strain 〔+to do〕〈~しようと〉懸命に努める

streak 疾走する, 大急ぎで行く

 

Maverick(マーベリック)(トム・クルーズTom Cruise):

I lost him, Goose! 

見失(みうしな)った、グース!

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Show me what you got, kid. 

実力(じつりょく)()せてもらおうか、(ぼう)や。

what you got 持っている物、会得した物  実力

 

Maverick(マーベリック)(トム・クルーズTom Cruise):

I lost him! 

見失(みうしな)った!

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

I'm looking, I'm looking! 

どこだ、どこだ!

 

Jester turns into a wide arc,

getting behind Maverick’s Tomcat.

ジェスターは(おお)きく()(えが)

マーベリックのトムキャットの背後(はいご)(まわ)()

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

I got him! 

いた

Got him! 

いたぞ!

He's on our tail! 

(うし)だ!

He’s coming hard. 

()かってくる

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yeah, I got him, I got him! 

()つけた、()つけた!

Here we go! 

よし()くぞ!

 

Maverick jerks the stick right,

turning the plane sharply.

マーベリックは操縦桿(そうじゅうかん)(みぎ)(つよ)()

機体(きたい)急旋回(きゅうせんかい)させた

They streak through the blue sky.

(かれ)らは青空(あおぞら)()()けていく

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Alright, talk to me, Goose. 

どうなってる、グース?

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

He's still back there. 

まだ(うし)ろにいる

He’s closing in on us. 

接近(せっきん)してくる

He's closing fast. 

(はや)ぞ。

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

You can run, kid. 

()な、

But you can’t hide. 

だが(かく)場所(ばしょ)はないぞ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Alright, Jester. 

ようし、ジェスター、

See if I can give you

a run for your money here.

(おれ)(ちから)()せてやろうじゃないか。

see if ~かどうか確かめる

a run for one’s money 生計のためにせっせと働くこと

精一杯、仕事をさせてやる  手こずらせてやる

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Watch the mountains! 

(あぶ)ない(やま)だ!

 

 


The F-14s move across rocky terrain.

F-14戦闘機(せんとうき)(いわ)だらけの地形(ちけい)移動(いどう)する。

 

Jester is right behind Maverick,

moving in for the kill.

ジェスターはマーベリックのすぐ(うし)ろにいて、

とどめを()そうとしている

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

I’ve still got him. 

まだいる。

He's still back there. 

まだ(うし)ろにいる。

Come on, Mav. 

マブ、

Do some of that pilot shit. 

(まえ)操縦(そうじゅう)テクを披露(ひろう)してやれ

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yeah, I got him. 

ああ、(つか)まえた。

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Come on, bring it right. 

さあ、(みぎ)()りな。

 

Jester attempts to lock-onto

Maverick’s plane.

ジェスターはマーベリックの飛行機(ひこうき)

照準(しょうじゅん)()わせようとする

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Goose, I've had about enough of this shit.

グース、もう(おれ)はうんざりしてきたぞ

I've had about enough of this shit. このまずい状態(shit)はもうたくさんだ。

When I hit the brakes, he’ll fly right by.

ブレーキをかけて(さき)にやり()ごす

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

OK, you're mine. 

いただきだ

 

Maverick slams the control stick forward…

the plane’s nose moves up toward the sky

as the F-14 seems to stop in mid-air.

マーベリックは操縦桿(そうじゅうかん)(いきお)いよく前方(ぜんぽう)()し込んだ

機首(きしゅ)(そら)()かって上昇(じょうしょう)し、

F-14まるで空中(くうちゅう)静止(せいし)したかのように()えた

Jester shoots by.

ジェスターが()()

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Whoa! 

やった!

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Jesus Christ! 

なんて野郎(やろう)だ!

 

Jester loses sight of Maverick’s F-14.

ジェスターはマーベリックのF-14見失(みうしな)

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Whoo! 

ウォー!

Let's see what you got now, Jester!

今度(こんど)そっちの(ちから)()せてもらう(ばん)だ、ジェスター!

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

OK, Mav! 

オーケー、マブ!

Let’s turn and burn! 

料理しちまおう。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

He's going vertical… so am I! 

急上昇(きゅうじょうしょう)している。それならこっちもだ。

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

We're going ballistic, Mav! 

もう弾道弾(だんどうだん)だ。

Go get him! 

やっちまえ!

 

Jester vertically moves upward,

followed by Maverick.

ジェスターが垂直(すいちょく)上昇(じょうしょう)

(つづ)いてマーベリックが上昇(じょうしょう)する。

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

He's going for the hard deck. 

ハード・デック(最低(さいてい)飛行(ひこう)高度(こうど))に()かっている。

Let’s get down there

first and nail him, Mav!

(さき)(まわ)りして仕留(しと)めろ

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

No way, Jester. 

もうダメさ、ジェスター。

You're mine. 

(おれ)()ちだ。

 

 


Jester tries to lose Maverick.

ジェスターはマーベリックを()()ろうとする

He angles downward towards the ground.

(かれ)地面(じめん)()かって下向(したむ)きに角度(かくど)をつけた

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I got you now! 

()らえた!

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Whew! 

ウー!

 

Jester maneuvers,

but Maverick keeps him in his missile sights.

ジェスターは(たく)みに操縦(そうじゅう)するが、

マーベリックはミサイルの照準(しょうじゅん)(とら)(つづ)ける

Maverick has missile lock.

マーベリックはミサイル・ロックオンしている。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Jester's dead. 

ジェスター、撃墜(げきつい)

Whoo-hoo! 

ウォー!

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Jester's dead. 

ジェスター、撃墜(げきつい)

Yee-haw! 

ヤッホー!

 

 


There is an edge of anger

in Jester’s voice.

ジェスターの(こえ)には、

(いか)りの気配(けはい)(かん)じられる。

edge of anger 激しい怒り

 

Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Get your butts above the hard deck

ハード・デック(最低(さいてい)飛行(ひこう)高度(こうど)(まも)

and return to base immediately. 

すぐ基地(きち)(もど)

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yes, sir! 

分かりました。

 

 

 

 


Miramar ミラマー / Control Tower 管制塔(かんせいとう)

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Tower, this is Ghost Rider,

タワー、こちらはゴーストライダー、

requesting a fly-by.

フライバイの許可(きょか)(ねが)います

request 〈ものを〉懇願する, 要請する, 頼む (比較 ask より形式ばった語)

 

 

 

 


Control Tower 管制塔(かんせいとう)

Near the window,

Johnson makes a cup of coffee.

窓際(まどぎわ)で、ジョンソンはコーヒーを()れる

 

Air Boss JohnsonDuke Stroud):into phone

Negative, Ghost Rider. 

ダメだ、

The pattern is full. 

()(しゅう)経路(けいろ)満杯(まんぱい)だ。

pattern 航空機の離着陸のために空港に設けられた航空路

 

 

 

 


Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席(そうじゅうせき)

They get ready

to fly by the control tower.

(かれ)らは管制塔(かんせいとう)のそばを飛行(ひこう)する

準備(じゅんび)をしている。

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

No. No, Mav. 

やめろ、マブ、

This is not a good idea. 

それはまずいぜ

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Sorry, Goose. 

(わる)いな、グース、

But it's time to buzz the tower. 

しかしタワーに御挨拶(ごあいさつ)しないとな。

buzz 〈~の〉上をすれすれに飛ぶ

 

 

 

 


Control Tower 管制塔(かんせいとう)

Johnson hangs up the phone

and takes a sip of coffee.

ジョンソンは電話(でんわ)()って

コーヒーを一口(ひとくち)()んだ

Varoom!

ヴァウーン!

Maverick’s plane

shoots by the control Tower.

マーベリックの飛行機(ひこうき)

管制塔(かんせいとう)そばを通過(つうか)する

 

 


Johnson spills hot coffee

on his uniform.

ジョンソンは制服(せいふく)

(あつ)いコーヒーをこぼしてしまった

 

Air Boss JohnsonDuke Stroud):

Goddamn, son of a bitch! 

クソッ、あの馬鹿(ばか)野郎(やろう)め!

 

 

 

 


Maverick’s F-14 マーベリックのF-14

They fly upside down, roll over,

and turn sharply upward.

(さか)さまに()回転(かいてん)、そして急上昇(きゅうじょうしょう)する。

They had a good day.

(かれ)らは()一日(いちにち)()ごした

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

Hee-haw! Ha ha! 

イヤッホー!

Great balls of fire! 

火の玉ロックだ!

 

 

 

 


Locker Room ロッカー・ルーム

Goose slaps Wolfman’s hand in victory.

グースは勝利(しょうり)(よろこ)びを()めてウルフマンの()(たた)いた

The students

change into their street clothes.

生徒(せいと)たちは普段(ふだん)()着替(きが)える

An exciting day of dogfighting is over.

スリリング空中戦(くうちゅうせん)一日(いちにち)()わった

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

Hee-haw! 

Jester's dead! 

ジェスターをやった!

 

Wolfman(ウルフマン)(Barry Tubb):

You won?!!! 

()ったって?

That's bullshit. 

ウソだろう。

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Didn't everybody? 

みんな駄目(だめ)だったのか?

 

 


Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

Hell, no, man,

we got our butts kicked. 

さっぱりさ。

見事(みごと)にやられた

 

Wolfman(ウルフマン)(Barry Tubb):

Thirty seconds. 

わずか30(びょう)さ。

We went like this, he went like that. 

(おれ)たちはこう()て、(やつ)がこう()て。

I said to Hollywood,

"Where'd he go?" 

ハリウッドに「どこに()った?」って()いたら、

Hollywood said,

"Where'd who go?” 

(やつ)は「(だれ)がどこに()ったって?」だとさ。

 

 


Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

Yeah, and he’s laughing at us

right on the radio.

(やつ)(わら)(ごえ)無線(むせん)から()こえてきた。

He’s laughing at us. 

大笑(おおわら)いしてやがった。

 

Ice and Slider

walk into the locker room.

アイスとスライダーは

ロッカー・ルームに(はい)っていく

They have smiles on their faces.

(かれ)らは笑顔(えがお)()かべている

 

 


Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

No, it's me laughing, dickhead 

(わら)ってたのは(おれ)だ、マヌケ

We won! 

(おれ)たちは()ったぞ。

 

The students celebrate Ice’s win.

生徒(せいと)たちはアイスの勝利(しょうり)(いわ)った

Maverick ignores Slider and Iceman.

マーベリックはスライダーとアイスマンを無視(むし)する

 

Students

All right! 

ようし!

 

 


Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

All right! 

やった!

They won, too, man. 

あいつらも()ったぞ。

 

Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):

That's not what I heard. 

それは()いてないな。

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

No, we did. 

いや、()ったよ。

We got Jester. 

ジェスターをやっつけた

 

 


Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

No, no! 

(ちが)うな。

Below the hard deck does not count. 

ハード・デック(最低(さいてい)飛行(ひこう)高度(こうど))より(した)得点外(とくてんがい)だ。

 

 


Maverick(マーベリック)(トム・クルーズTom Cruise):

Hard deck, my ass! 

(なに)ハード・デック(最低(さいてい)飛行(ひこう)高度(こうど))だ!

We nailed that son of a bitch. 

(おれ)たちは仕留(しと)めた

 

Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):

Ah, you guys really are cowboys. 

(まえ)たちは無茶(むちゃ)だよ。

cowboys 無謀な運転をする運転手やパイロットのこと

 

Irritated, Maverick turns to the Iceman.

苛立(いらだ)ったマーベリックはアイスマン(ほう)()

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

What's your problem, Kazansky? 

何か問題(もんだい)あるってのか、カザンスキー?

 

 


Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):

You're everyone's problem. 

(まえ)はみんなの問題(もんだい)だ。

That's because

every time you go up in the air,

you're unsafe.

()べば(かなら)危険(きけん)なことをしでかす。

I don't like you

because you're dangerous.

(おれ)危険(きけん)(やつ)大嫌(だいきら)いなんだ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

That's right... Ice...man.

そうさ、アイスマン。

I am dangerous. 

(おれ)危険(きけん)(おとこ)さ。

 

 


Jester enters the locker room.

ジェスターがロッカー・ルームに(はい)

 

Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Maverick, you and Goose

マーベリック、グース。

get your butts out of that flight gear...

and up to Viper's office now!

着替(きが)えてバイパーの部屋(へや)()け。

(いま)すぐだ!

flight gear 飛行士用の専用服

 

 


Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Remember, boys. 

いいか

No points for second place. 

2番目(ばんめ)はないぞ。

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

You're a lot brighter than you look. 

()かけよりは(あたま)がいいんだな。

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Oh, you shut up, OK? 

(だま)

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Don't worry,

いいから

Goose… Don't worry.

グース、相手(あいて)にするな

 

 

 

 


Office オフィス

Maverick and Goose stand at attention.

マーベリックとグースは()をつけの姿勢(しせい)()

 

Air Boss JohnsonDuke Stroud):yells)(大声で)

Two of your snot-nosed jockeys...

おたくのバカなパイロット二人(ふたり)が、

snot-nosed 鼻水たらした  不快な

did a flyby on my tower…

タワーをフライバイしやがった。

at over 400 knots!

400ノット以上(いじょう)でだ!

I want somebody's butt! 

責任(せきにん)()ってもらおう。

I want it now! 

(いま)すぐに!

I've had it! 

もう我慢(がまん)できないぞ!

 

A naval officer, carrying a tray of coffee,

walks down the corridor.

コーヒーの()ったトレイを()った海軍(かいぐん)士官(しかん)

廊下(ろうか)(ある)いていく。

Boom!

ブーム!

Johnson collides with the naval officer,

who spills the tray of coffee.

ジョンソンは海軍(かいぐん)士官(しかん)衝突(しょうとつ)し、

海軍(かいぐん)士官(しかん)コーヒーの()ったトレイをこぼした

Again, Johnson is covered with hot coffee.

またしても、ジョンソンは(あつ)いコーヒーを()びてしまった

 

 


Air Boss JohnsonDuke Stroud):

God damn it! 

畜生(ちくしょう)

That's twice! 

これで2度目(どめ)だ!

I want some butts! 

責任(せきにん)()れ!

 

Johnson looks at Maverick and Goose.

ジョンソンはマーベリックとグースを()つめる

He storms out of the building.

(かれ)(おこ)って建物(たてもの)から()()した

 

 

 

 


Office オフィス

Viper walks down the hallway,

followed by Jester.

ヴァイパーが廊下(ろうか)(ある)いていく

その(うし)ろをジェスター(つづ)

 

Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

Well, that'll just about cover the flybys.

フライバイについては(かれ)()ってくれた

 

Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Follow me. 

ついて()い。

 

 

 

 


Office オフィス

Viper stands calmly next to the window.

ヴァイパーは窓際(まどぎわ)(しず)かに()っている

 

 


Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

Gentlemen...

you had a hell of a first day. 

すごい初日(しょにち)だったな。

The hard deck for this hop was

10,000 feet…

ハード・デック(最低(さいてい)飛行(ひこう)高度(こうど))は1(まん)フィートだ。

you knew it, you broke it…

(まえ)たちはそれを()っていながら(やぶ)った

you followed Commander Heatherly below...

ヘザリー中佐(ちゅうさ)()ってハードデックを()った。

after he lost sight of you

and called "no joy."

その(まえ)中佐(ちゅうさ)(きみ)たちの姿(すがた)見失(みうしな)って

機影(きえい)見失(みうしな)った」と(さけ)んでいたはずだ。

no joy (軍事)肉眼で敵の攻撃を捕えられないこと

Why? 

何故(なぜ)だ?

 

Maverick and Goose stand at attention.

マーベリックとグースは()をつけの姿勢(しせい)()

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Sir, I had Commander Heatherly

in my sights.

(わたし)自分(じぶん)()

ヘザリー中佐(ちゅうさ)()らえてました

He saw me move in for the kill. 

中佐(ちゅうさ)(わたし)攻撃(こうげき)にかかるのを()て、

move in for the kill 敵機に向かって行き、撃ち落とすこと

He then proceeded below the hard deck.

ハード・デック(最低(さいてい)飛行(ひこう)高度(こうど)(した)()ったのです。

proceed (~へ)さらに進む、おもむく

We weren't below 10,000

for more than a few seconds.

1(まん)フィートを()ったのは

ほんの23(びょう)です。

I had the shot....

()つチャンスでした。

there was no danger,

so I took it.

危険(きけん)はありませんでしたので、

撃墜(げきつい)しました

 

 


Viper(バイパー)(Tom Skerritt):yells)(大声で)

You took it...

撃墜(げきつい)した…

and broke a major rule of engagement!

しかし訓練(くんれん)重大(じゅうだい)規則(きそく)(やぶ)った

engagement 約束

Then you broke another one

この(ほか)にも規則(きそく)(やぶ)った

with that circus stunt fly-by.

あのサーカスじみたフライバイだ。

circus サーカス

stunt 妙技, 離れわざ, スタント

sighs)(ため息)

Lieutenant Mitchell...

ミッチェル大尉(たいい)

Top Gun rules of engagement

exist for your safety and for that of your team.

トップガンの訓練(くんれん)規則(きそく)

(きみ)たちの安全(あんぜん)のためにある、

そしてチームの安全(あんぜん)のためでもある。

They are not flexible, nor am I… 

規則(きそく)()げられない(わたし)(かんが)えもだ。

Either obey them, or you are history. 

それに(したが)えないものなら、ここを()

history 過去の人、忘れ去られた人  ここでは「クビだ」という意味

Is that clear? 

()かったか?

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yes, sir! 

()かりました。

 

Viper pauses a moment,

then sits at his desk.

ヴァイパーは(すこ)()()いてから、

自分(じぶん)(つくえ)(すわ)った。

 

 


Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

Dismissed. 

以上(いじょう)だ。

Dismissed. 軍隊用語で「解散、退ってよし」

 

 

 

 


Hallway 廊下(ろうか)

Maverick is not happy.

マーベリックは不満(ふまん)そうだ。

He walks along the hallway

and glances at Charlotte,

who is evaluating a pilot’s performance.

(かれ)廊下(ろうか)(ある)きながら、

パイロットの操縦(そうじゅう)(ひょう)()している

シャーロットに()をやった

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

I really enjoyed that, Mav. 

(たの)しかったよ、マブ。

Thanks a lot. 

有難(ありがと)う。

Holy shit! Ahh! 

あーあ、クソッ!

Maybe I could learn

how to be a truck driver.

トラックの運転手(うんてんしゅ)にでもなるかな。

Mav, you have the number

for that driving school,

we saw on TV.

(むかし)、テレビで()

トラック教習所(きょうしゅうじょ)

電話番号(でんわばんごう)()かるか。

Truck Master, I think it is. 

トラック・マスターだ。

I might need that. 

必要(ひつよう)になるかもな

 

 

 

 


Viper’s Office ヴァイパーのオフィス

Viper opens Maverick’s fitness report.

バイパーはマーベリックの適性(てきせい)検査表(けんさひょう)(ひら)く。

fitness report 適性検査表

Jester lights a cigarette.

ジェスターはタバコに()をつける

 

Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

His fitness report says it all. 

この適性(てきせい)検査表(けんさひょう)(とお)りだ。

He's a wild card. 

無謀(むぼう)だ。(未知の要因、未知の人)

wild card 未知の要因、未知の人

Flies by the seat of his pants. 

本能(ほんのう)()んでる

by the seat of one’s pants 勘に頼って

Completely unpredictable. 

(なに)をしでかすか予測(よそく)もできない

unpredictable 〈人が〉何をしでかすか予測できない, 気まぐれな

 

 


Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

He got you, didn't he? 

(きみ)やられたんだろう?

 

Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

Yeah. 

ああ。



Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

Maverick. 

マーベリックか。

I flew with his old man. 

(やつ)父親(ちちおや)とは戦友(せんゆう)だった。

Tell me one thing. 

(ひと)(おし)えてくれ。

If you had to go into battle,

もし戦争(せんそう)になったら

would you want him with you?

あいつを一緒(いっしょ)()れていくか?

 

Viper looks out the window, thinking.

ヴァイパーは(まど)(そと)(なが)めながら(かんが)()んでいる。

 

 


Jester(ジェスター)(Michael Ironside):

I don't know. 

さあ。

I just don't know. 

(なん)とも()えないな。

 

 

 

 


Maverick’s Room マーベリックの部屋(へや) 1:30 AM 午前(ごぜん)1()30(ぷん)

Goose enters.

グースが(はい)ってくる。

Maverick sits by his desk.

マーベリックは自分(じぶん)(つくえ)(すわ)る。

He is tired and perplexed.

(かれ)(つか)れていて、困惑(こんわく)している。

perplexed 困った, 途方に暮れた, まごついた

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Still awake? 

まだ()きてるか?

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yeah. 

ああ。

 

Maverick nods.

マーベリックはうなずいた

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

What’s up? 

どうした?

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

Can't sleep. 

(ねむ)れないんだ。

You know when I first realized that

we were going to Top Gun...

トップガンに()けると()まった(とき)は、

all I could think about was

getting that trophy.

トロフィーをとることばかり(かんが)えていた。

I gotta be straight with you, Mav. 

正直(しょうじき)()うよ、マブ。

Right now, I just hope we graduate. 

(いま)卒業(そつぎょう)できればいい(おも)っている。

I've got a family to think about. 

(おれ)には家族(かぞく)がいる。

I can't afford to blow this. 

このチャンスをフイにしたくはない

can't afford to ~するだけの余裕がない

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yeah, I guess

that fly-by wasn't such a big hit, huh?

()かった。

あのフライバイはまずかったな。

 

 


Gooseグース)(Anthony Edwards):

Look, man,

I know it's tough for you. 

(つら)のは()かる。

They wouldn't let you in the Academy...

'cause you're Duke Mitchell's kid. 

(まえ)がデューク・ミッチェルの子供(こども)ということで

(へい)学校(がっこう)(はい)れなかった。

You have to live with that reputation. 

(まえ)には父親(ちちおや)(うわさ)がついてまわる

live with (通常、嫌な事に)耐える、何とかうまくやっていく

But it's like every time

we go up there...

it's like you're

flying against a ghost

()んでる(とき)はいつも

(まえ)幽霊(ゆうれい)対戦(たいせん)してるようだ

Makes me nervous. 

(おれ)はそれが不安(ふあん)なんだ

 

Goose looks at him.

グースは(かれ)()た。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

You're the only family I've got. 

(おれ)家族(かぞく)はお(まえ)だけだ。

I'm not going to let you down,

I promise.

(まえ)期待(きたい)(そむ)ようなことはしないよ。

約束(やくそく)する。

 

Goose smiles and nods.

グースは微笑(ほほえ)んでうなずいた。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Get out of here. 

さあ、()けよ。

 

 

 

 


Library 図書室(としょしつ) Day 日中(にっちゅう)

Maverick is studying at a table.

マーベリックはテーブルで勉強(べんきょう)している。

 

Graphs and maps are

spread out on the table.

テーブルの(うえ)には

グラフ地図(ちず)(ひろ)げられている

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

A rolling reversal

would work well in that situation.

その場合(ばあい)

ローリング・リバーサルがいいと(おも)うわ。

 

He looks up, surprised.

(かれ)(おどろ)いて(かお)()げた

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

If I reversed on a hard cross... 

I could immediately

go to guns on them.

急旋回(きゅうせんかい)すれば

すぐに(じゅう)対抗(たいこう)できる。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Yeah, but at that speed,

it's too fast.

そうね、でもそのスピードでは

速過(はやす)ぎるわ。

It's a little bit too aggressive. 

やや強引(ごういん)ね。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Too aggressive? 

強引(ごういん)

Yeah, I guess when I see something...

I go right after it.

(ぼく)(ねら)ったものは、

()がさないんだ。

(敵機と女性に対して、double meaningで言っている)

You didn't tell me who you were

the other night. 

あの(よる)

(きみ)正体(しょうたい)()かさなかったね。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

You didn’t give me a chance,

did you?

あなたはその機会(きかい)をくれなかったわ。

You deserved it. 

自分(じぶん)のせいね

deserve 〈~を〉受けるに足る

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I know. 

そうだな。

But, uh, you were tempted...

to ask me out for dinner.

でも(ぼく)夕食(ゆうしょく)でも

という()になっただろ?

tempt 〔+目+to do〕〈人に〉〈~する〉気にさせる

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

No. 

いいえ。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

No? 

(ちが)う?

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

No. 

I don't date students. 

(わたし)生徒(せいと)とはデートしないの。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I can see it's dangerous for you... 

(きみ)にすれば危険(きけん)だろうけど、

But if the government trusts me... 

政府(せいふ)(ぼく)信用(しんよう)してくれるんだから、

Maybe you could. 

(きみ)だって(しん)じられるだろう?

 

She takes out his evaluation sheet

and writes something on it.

彼女(かのじょ)(かれ)評価(ひょうか)シート()()

そこに(なに)かを()()んだ

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

It takes a lot more than

just fancy flying.

かっこよく()(こと)だけじゃ

無理(むり)よね。

 

 


She places the evaluation sheet

on the desk.

彼女(かのじょ)評価(ひょうか)シート(つくえ)(うえ)()いた。

He looks at it.

(かれ)はそれを()

It reads:

Dinner tonight 5:30 Sharp!!!

Laurel Beach Classified.

そこにはこう()かれていた。

今夜(こんや)夕食(ゆうしょく)5()30(ぷん)きっかり!!!

ローレル・ビーチ 極秘(ごくひ)

sharp (時刻を示す語の後で)きっかりと、ちょうど

 

 


Slider, with a model plane,

imitates a plane crash.

模型(もけい)飛行機(ひこうき)使(つか)ったスライダーが、

飛行機(ひこうき)墜落(ついらく)事故(じこ)再現(さいげん)する。

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Crash and burn, huh, Mav? 

墜落(ついらく)炎上(えんじょう)か、マブ?

 

 


Maverick moves very close to Slider,

sniffing the air.

マーベリックはスライダーに非常(ひじょう)(ちか)づき

空気(くうき)()(まわ)った

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Slider, (sniffs) you stink. 

スライダー、((にお)いを()ぐ)(くさ)いぞ

 

Slider sniffs his underarms.

スライダーは自分(じぶん)(わき)(した)(にお)いを()

 

 

 

 


Volleyball Game バレーボールの試合(しあい) Day 日中(にっちゅう)

Goose and Maverick against Slider and Ice.

グースとマーベリック(たい)スライダーとアイス。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Let's go! 

よし、さあ()くぞ!

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

OK, Ice, yeah! 

アイス、()て!

 

Ice serves the ball.

アイスがボールをサーブする

 

Slider sets it up

and Ice smashes the ball over the net.

スライダーがボールをセットアップし、

アイスがネット()しにボールをスマッシュする

 

 


Goose sets it up

and Maverick spikes it back,

winning the point.

グースがトスを()

マーベリックがスパイクで返球(へんきゅう)

ポイントを獲得(かくとく)した

 

 


The game continues…

ゲームは(つづ)く…

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Here it comes high! 

さあ、()るぞ

Yes, yes. Yeah, yeah. 

よし、よし。

Back up, back up. 

カバーしろ

 

Ice and Slider back up,

waiting for the ball.

アイスとスライダーは バックし、

ボールを()っている。

They lose the point.

(かれ)らは(しっ)(てん)

 

 


Maverick glances at his watch.

マーベリックは(うで)時計(どけい)()をやった

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

That’s it… 

Here it comes. 

Here it comes.

それ、()るぞ、()るぞ。

That’s good. Whew! 

Come on, come on.

いいぞ。さあ、()い。

 

Slider smashes the ball over the net.

スライダーがボールをネット()しに()(かえ)した

Maverick dives for the ball,

but it too late.

マーベリックはボールに()びつくが、

(とき)すでに(おそ)し。

 

 


Slider howls in triumph.

スライダーは勝利(しょうり)雄叫(おたけ)びをあげた

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Whew! 

ウー!

 

 


Goose places his arm around Maverick.

グースはマーベリックの(かた)(うで)(まわ)した

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Come on, Mav. 

マブ、

Four to seven, now. 

4(たい)7だ。

We can kill them. 

()てるんだぞ。

Those guys are animals. 

あいつら、木偶(でく)(ぼう)さ。

 

 


Slider flexes his muscles,

displaying his good physique.

スライダーは筋肉(きんにく)()()し、

(きた)()かれた肉体(にくたい)()せつける

 

 


Iceman spins the volleyball,

getting ready to serve.

アイスマンはバレーボールを回転(かいてん)させ

サーブの準備(じゅんび)をする

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Good serve. 

Good serve. 

いいサーブだ。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

That’s game. 

いいぞ。

 

 


Maverick and Goose slap hands.

マーベリックとグースはハイタッチをした

 

Ice and Slider discuss strategy

on the sidelines.

アイスとスライダーは

サイドライン戦略(せんりゃく)(はな)()っている

 

 


Maverick looks at his watch

and walks to the bench.

マーベリックは(うで)時計(どけい)()て、

ベンチへと(ある)いていく。

Hot and sweaty,

he puts on his white T-shirt.

(あつ)くて(あせ)だくになった

(かれ)は、(しろ)Tシャツを()

 

 


Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):

Okay, fake block. 

よし、ブロックのふりをしろ

Stay down. 

(ひく)(かま)えるんだ。

Stay down. 

(ひく)(かま)えるんだ。

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):

Come on, where are you guys goin’? 

おい、どこへ()くんだ?

You’re walking away… 

()っちゃうのかよ

We won! 

(おれ)たちの()ちだ!

We won! 

()ったんだ!

Come on, Goose…

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

Come on, Mav. 

おい、マブ。

Come on, Mav. 

マブ。

Just one more game. 

もう1(かい)やろうぜ。

That evens it up. 

そうすりゃタイだ。

Come on, we can take these guys. 

()てるんだから。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

No. 

やめる。

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

No, we can, we got it. 

(たの)むよ、()てるんだ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I've got some things

I’ve gotta take care of. 

ちょっと用事(ようじ)があるんだ。

take care of ~を処理する, 切り抜ける 片付ける

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Take care of? 

用事(ようじ)

Just one more game. 

もう(いっ)試合(しあい)だけだ。

Please? 

(たの)むよ、

For me? 

(おれ)のために。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Sorry. 

(わる)いけど。

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

You're sorry! 

(わる)いよ!

Come on, for me? 

(たの)むよ。

 

Slider(スライダー)(Rick Rossovich):overlapping

Come on. 

Mother Goose, you pussy!

マザーグース、腰抜(こしぬ)!(臆病で女々しい男)

pussy 臆病で女々しい男、女性性器、性交

 

 

 

 


 

 


 

注目の投稿

トップガン 5   TOP GUN 5 第 5 章 訓練 Chapter 5   The Chase   トップガン Top Gun   1986 年(昭和 61 年)   1 時間 49 分 109 minutes 監督  Directed by   トニー・...

人気の投稿