トップガン 5 TOP GUN 5
第5章 訓練
Chapter 5 The Chase
トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49分 109 minutes
監督 Directed by トニー・スコット Tony
Scott
製作Produced by ドン・シンプソン Don
Simpson
ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer
トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49分 109 minutes
監督 Directed by トニー・スコット Tony
Scott
製作Produced by ドン・シンプソン Don
Simpson
ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer
トップガン マーベリック Top Gun: Maverick 2022年(令和4年)
マークIV戦車 Mark IV tank マークIV戦車 Mark Four
tank
チャーチル・マークIV歩兵戦車 Churchill Mk
IV Infantry tank
B1bis戦車 Char B1bis
スピットファイア Supermarine Spitfire
ブリストル・ボーファイター Bristol Beaufighter
デ・ハビランド・モスキート de Havilland Mosquito
アブロ・ランカスター Avro Lancaster
BAeシーハリアー British
Aerospace Sea Harrier
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the
Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the
Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the
Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the
Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the
Fifth)
戦艦キング・ジョージ5世 Battleship King George V (the
Fifth)
モハーヴェ砂漠 Mojave Desert
は、アメリカ合衆国the United
States南西部the southwestern states
ofのカリフォルニア州California・ユタ州Utah・ネバダ州Nevada・アリゾナ州Arizonaにまたがるspans砂漠desert。
is a desert that spans the southwestern states of California, Utah,
Nevada, and Arizona in the United States.
モハーヴェ砂漠 Mojave Desert
モハーヴェ砂漠 Mojave Desert
トップガン 5 TOP GUN 5
第5章 訓練
Chapter 5 The Chase
Sky 空 Day 日中
The students train above
the Mojave Desert.
生徒たちはモハーヴェ砂漠の上空で訓練を行う。
train (自) 〔~に備えて〕訓練する。トレーニングする。
above (副) ~の上で。
Jester(ジェスター)(Michael
Ironside):(voice)(声)
Gentlemen, this is your first hop.
諸君、第一回目のフライトだ。
The jets you are flying against
are smaller, faster
君たちが対戦するジェット戦闘機は
より小型で、より速く、
and more maneuverable,
just like the enemy MIGs.
そしてより運動性能が高い。
敵機ミグと同じだ。
The clock is ticking
さあ、秒針は動いてるぞ。
and as of now we are keeping score.
今後はスコアをつけて行く。
as of now 今から。今日から。
keep score スコアをつける。 keep the score スコアをつける。
The fight is hard, physical,
and exhausting.
その戦いは過酷で、肉体的にも精神的にも消耗する。
The extreme G force - 6.5 –
flatten the pilots against their seats.
極度のGフォース(6.5G)により、
パイロットは座席に押し付けられる。
Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席
Maverick strains to turn his head
and track the other jet
it streaks past at Mach
One.
マーベリックは首を回して、
マッハ1の猛スピードで通り過ぎる
もう一機のジェット機を追跡しようと必死になる。
strain 〔+to do〕〈~しようと〉懸命に努める
streak 疾走する, 大急ぎで行く
Maverick(マーベリック)(トム・クルーズTom Cruise):
I lost him, Goose!
見失った、グース!
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Show me what you got, kid.
実力を見せてもらおうか、坊や。
what you got 持っている物、会得した物 → 実力
Maverick(マーベリック)(トム・クルーズTom Cruise):
I lost him!
見失った!
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
I'm looking, I'm looking!
どこだ、どこだ!
Jester turns into a wide arc,
getting behind Maverick’s Tomcat.
ジェスターは大きく弧を描き、
マーベリックのトムキャットの背後に回り込む。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
I got him!
いた、
Got him!
いたぞ!
He's on our tail!
後ろだ!
He’s coming hard.
向かってくる!
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yeah, I got him, I got him!
見つけた、見つけた!
Here we go!
よし行くぞ!
Maverick jerks the stick right,
turning the plane sharply.
マーベリックは操縦桿を右に強く引き、
機体を急旋回させた。
They streak through the blue sky.
彼らは青空を駆け抜けていく。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Alright, talk to me, Goose.
どうなってる、グース?
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
He's still back there.
まだ後ろにいる。
He’s closing in on us.
接近してくる。
He's closing fast.
速いぞ。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
You can run, kid.
逃げな、
But you can’t hide.
だが隠れ場所はないぞ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Alright, Jester.
ようし、ジェスター、
See if I can give you
a run for your money here.
俺の力を見せてやろうじゃないか。
see if ~かどうか確かめる
a run for one’s money 生計のためにせっせと働くこと
精一杯、仕事をさせてやる → 手こずらせてやる
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Watch the
mountains!
危ない、山だ!
The F-14s move across rocky terrain.
F-14戦闘機は岩だらけの地形を移動する。
Jester is right behind Maverick,
moving in for the kill.
ジェスターはマーベリックのすぐ後ろにいて、
とどめを刺そうとしている。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
I’ve still got him.
まだいる。
He's still back there.
まだ後ろにいる。
Come on, Mav.
マブ、
Do some of that pilot shit.
お前の操縦テクを披露してやれ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yeah, I got him.
ああ、捕まえた。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Come on, bring it right.
さあ、右に寄りな。
Jester attempts to lock-onto
Maverick’s plane.
ジェスターはマーベリックの飛行機に
照準を合わせようとする。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Goose, I've had about enough of this shit.
グース、もう俺はうんざりしてきたぞ。
I've had about enough of this shit. このまずい状態(shit)はもうたくさんだ。
When I hit the brakes, he’ll fly right by.
ブレーキをかけて、先にやり過ごす。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
OK, you're mine.
いただきだ。
Maverick slams the control stick forward…
the plane’s nose moves up
toward the sky
as the F-14 seems to stop in mid-air.
マーベリックは操縦桿を勢いよく前方に押し込んだ…
機首が空に向かって上昇し、
F-14はまるで空中で静止したかのように見えた。
Jester shoots by.
ジェスターが飛び去る。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Whoa!
やった!
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Jesus Christ!
なんて野郎だ!
Jester loses sight of Maverick’s F-14.
ジェスターはマーベリックのF-14を見失う。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Whoo!
ウォー!
Let's see what you got now,
Jester!
今度はそっちの力を見せてもらう番だ、ジェスター!
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
OK, Mav!
オーケー、マブ!
Let’s turn and burn!
料理しちまおう。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
He's going
vertical… so am I!
急上昇している。それならこっちもだ。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
We're going ballistic, Mav!
もう弾道弾だ。
Go get him!
やっちまえ!
Jester vertically moves upward,
followed by Maverick.
ジェスターが垂直に上昇し、
続いてマーベリックが上昇する。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
He's going for the hard deck.
ハード・デック(最低飛行高度)に向かっている。
Let’s get down there
first and nail him, Mav!
先回りして、仕留めろ!
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
No way, Jester.
もうダメさ、ジェスター。
You're mine.
俺の勝ちだ。
Jester tries to lose Maverick.
ジェスターはマーベリックを振り切ろうとする。
He angles downward towards the ground.
彼は地面に向かって下向きに角度をつけた。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I got you now!
捕らえた!
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Whew!
ウー!
Jester maneuvers,
but Maverick keeps
him in his missile sights.
ジェスターは巧みに操縦するが、
マーベリックはミサイルの照準を捉え続ける。
Maverick has missile lock.
マーベリックはミサイル・ロックオンしている。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Jester's dead.
ジェスター、撃墜!
Whoo-hoo!
ウォー!
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Jester's dead.
ジェスター、撃墜!
Yee-haw!
ヤッホー!
There is an edge of anger
in Jester’s voice.
ジェスターの声には、
怒りの気配が感じられる。
edge of anger 激しい怒り
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Get your butts above the hard deck
ハード・デック(最低飛行高度)を守れ。
and return to base immediately.
すぐ基地に戻れ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yes, sir!
分かりました。
Miramar ミラマー / Control Tower 管制塔
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Tower, this is Ghost Rider,
タワー、こちらはゴーストライダー、
requesting a fly-by.
フライバイの許可を願います。
request 〈ものを〉懇願する, 要請する, 頼む (比較 ask より形式ばった語)
Control Tower 管制塔
Near the window,
Johnson makes a cup of coffee.
窓際で、ジョンソンはコーヒーを淹れる。
Air
Boss Johnson(Duke Stroud):(into
phone)
Negative, Ghost Rider.
ダメだ、
The pattern is full.
場周経路は満杯だ。
pattern 航空機の離着陸のために空港に設けられた航空路
Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席
They get ready
to fly by the control tower.
彼らは管制塔のそばを飛行する
準備をしている。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
No. No, Mav.
やめろ、マブ、
This is not a good idea.
それはまずいぜ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sorry, Goose.
悪いな、グース、
But it's time to buzz the tower.
しかしタワーに御挨拶しないとな。
buzz 〈~の〉上をすれすれに飛ぶ
Control Tower 管制塔
Johnson hangs up the phone
and takes a sip of coffee.
ジョンソンは電話を切って、
コーヒーを一口飲んだ。
Varoom!
ヴァウーン!
Maverick’s plane
shoots by the control Tower.
マーベリックの飛行機が
管制塔のそばを通過する。
Johnson spills hot coffee
on his uniform.
ジョンソンは制服に
熱いコーヒーをこぼしてしまった。
Air
Boss Johnson(Duke Stroud):
Goddamn, son of a bitch!
クソッ、あの馬鹿野郎め!
Maverick’s F-14 マーベリックのF-14
They fly upside down, roll over,
and turn sharply upward.
逆さまに飛び、回転し、そして急上昇する。
They had a good day.
彼らは良い一日を過ごした。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Hee-haw! Ha
ha!
イヤッホー!
Great balls of fire!
火の玉ロックだ!
Locker Room ロッカー・ルーム
Goose slaps Wolfman’s hand in victory.
グースは勝利の喜びを込めてウルフマンの手を叩いた。
The students
change into their street clothes.
生徒たちは普段着に着替える。
An exciting day of dogfighting is over.
スリリングな空中戦の一日が終わった。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Hee-haw!
Jester's dead!
ジェスターをやった!
Wolfman(ウルフマン)(Barry Tubb):
You won?!!!
勝ったって?
That's bullshit.
ウソだろう。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Didn't everybody?
みんな駄目だったのか?
Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):
Hell, no, man,
we got our butts kicked.
さっぱりさ。
見事にやられた。
Wolfman(ウルフマン)(Barry Tubb):
Thirty seconds.
わずか30秒さ。
We went like this, he went like
that.
俺たちはこう来て、奴がこう来て。
I said to Hollywood,
"Where'd he go?"
ハリウッドに「どこに行った?」って聞いたら、
Hollywood said,
"Where'd who go?”
奴は「誰がどこに行ったって?」だとさ。
Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):
Yeah, and he’s laughing at us
right on the radio.
奴の笑い声が無線から聞こえてきた。
He’s laughing at us.
大笑いしてやがった。
Ice and Slider
walk into the locker room.
アイスとスライダーは
ロッカー・ルームに入っていく。
They have smiles
on their faces.
彼らは笑顔を浮かべている。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
No, it's me laughing, dickhead…
笑ってたのは俺だ、マヌケ。
We won!
俺たちは勝ったぞ。
The students celebrate Ice’s win.
生徒たちはアイスの勝利を祝った。
Maverick ignores Slider and Iceman.
マーベリックはスライダーとアイスマンを無視する。
Students:
All right!
ようし!
Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):
All right!
やった!
They won, too, man.
あいつらも勝ったぞ。
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
That's not what I heard.
それは聞いてないな。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
No, we did.
いや、勝ったよ。
We got Jester.
ジェスターをやっつけた。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
No, no!
違うな。
Below the hard deck does not count.
ハード・デック(最低飛行高度)より下は得点外だ。
Maverick(マーベリック)(トム・クルーズTom Cruise):
Hard deck, my ass!
何がハード・デック(最低飛行高度)だ!
We nailed that son of a bitch.
俺たちは仕留めた。
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
Ah, you guys really are cowboys.
お前たちは無茶だよ。
cowboys 無謀な運転をする運転手やパイロットのこと
Irritated, Maverick turns to the Iceman.
苛立ったマーベリックはアイスマンの方を向く。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
What's your problem, Kazansky?
何か問題あるってのか、カザンスキー?
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
You're everyone's problem.
お前はみんなの問題だ。
That's because
every time you go up in the air,
you're unsafe.
飛べば必ず、危険なことをしでかす。
I don't like you
because you're dangerous.
俺は危険な奴は大嫌いなんだ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
That's right... Ice...man.
そうさ、アイスマン。
I am dangerous.
俺は危険な男さ。
Jester enters the locker room.
ジェスターがロッカー・ルームに入る。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Maverick, you and Goose
マーベリック、グース。
get your butts out of that flight gear...
and up to Viper's office now!
着替えてバイパーの部屋に行け。
今すぐだ!
flight gear 飛行士用の専用服
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Remember, boys.
いいか、
No points for second place.
2番目はないぞ。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
You're a lot brighter than you
look.
見かけよりは頭がいいんだな。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Oh, you shut up, OK?
黙れ!
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Don't worry,
いいから。
Goose… Don't worry.
グース、相手にするな。
Office オフィス
Maverick and Goose stand at attention.
マーベリックとグースは気をつけの姿勢で立つ。
Air
Boss Johnson(Duke Stroud):(yells)(大声で)
Two of your snot-nosed jockeys...
おたくのバカなパイロット二人が、
snot-nosed 鼻水たらした → 不快な
did a flyby on my tower…
タワーをフライバイしやがった。
at over 400 knots!
400ノット以上でだ!
I want somebody's butt!
責任を取ってもらおう。
I want it now!
今すぐに!
I've had it!
もう我慢できないぞ!
A naval officer, carrying a tray of coffee,
walks down the corridor.
コーヒーの乗ったトレイを持った海軍士官が
廊下を歩いていく。
Boom!
ブーム!
Johnson collides with the naval officer,
who spills the tray of coffee.
ジョンソンは海軍士官と衝突し、
海軍士官はコーヒーの乗ったトレイをこぼした。
Again, Johnson is covered with hot coffee.
またしても、ジョンソンは熱いコーヒーを浴びてしまった。
Air
Boss Johnson(Duke Stroud):
God damn it!
畜生!
That's twice!
これで2度目だ!
I want some butts!
責任を取れ!
Johnson looks at Maverick and Goose.
ジョンソンはマーベリックとグースを見つめる。
He storms out of the building.
彼は怒って建物から飛び出した。
Office オフィス
Viper walks down the hallway,
followed by Jester.
ヴァイパーが廊下を歩いていく。
その後ろをジェスターが続く。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Well, that'll just about cover the flybys.
フライバイについては彼が言ってくれた。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Follow me.
ついて来い。
Office オフィス
Viper stands calmly next to the window.
ヴァイパーは窓際に静かに立っている。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Gentlemen...
you had a hell of a first day.
すごい初日だったな。
The hard deck for this hop was
10,000 feet…
ハード・デック(最低飛行高度)は1万フィートだ。
you knew it, you broke it…
お前たちはそれを知っていながら破った。
you followed Commander Heatherly below...
ヘザリー中佐を追ってハードデックを割った。
after he lost sight of you
and called "no joy."
その前に中佐は君たちの姿を見失って
「機影を見失った」と叫んでいたはずだ。
no joy (軍事)肉眼で敵の攻撃を捕えられないこと
Why?
何故だ?
Maverick and Goose stand at attention.
マーベリックとグースは気をつけの姿勢で立つ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sir, I had Commander Heatherly
in my sights.
私は自分の目で
ヘザリー中佐を捕らえてました。
He saw me move in for the kill.
中佐は私が攻撃にかかるのを見て、
move in for the kill 敵機に向かって行き、撃ち落とすこと
He then proceeded below the hard deck.
ハード・デック(最低飛行高度)の下に行ったのです。
proceed (~へ)さらに進む、おもむく
We weren't below 10,000
for more than a few seconds.
1万フィートを切ったのは
ほんの2、3秒です。
I had the shot....
撃つチャンスでした。
there was no danger,
so I took it.
危険はありませんでしたので、
撃墜しました。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):(yells)(大声で)
You took it...
撃墜した…
and broke a major rule of engagement!
しかし訓練の重大な規則を破った。
engagement 約束
Then you broke another one
この他にも規則を破った。
with that circus
stunt fly-by.
あのサーカスじみたフライバイだ。
circus サーカス
stunt 妙技, 離れわざ, スタント
(sighs)(ため息)
Lieutenant Mitchell...
ミッチェル大尉、
Top Gun rules of engagement
exist for your safety and for that of your team.
トップガンの訓練規則は
君たちの安全のためにある、
そしてチームの安全のためでもある。
They are not flexible, nor am I…
規則は曲げられない、私の考えもだ。
Either obey them, or you are history.
それに従えないものなら、ここを去れ。
history 過去の人、忘れ去られた人 → ここでは「クビだ」という意味
Is that clear?
分かったか?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yes, sir!
分かりました。
Viper pauses a moment,
then sits at his desk.
ヴァイパーは少し間を置いてから、
自分の机に座った。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Dismissed.
以上だ。
Dismissed. 軍隊用語で「解散、退ってよし」
Hallway 廊下
Maverick is not happy.
マーベリックは不満そうだ。
He walks along the hallway
and glances at Charlotte,
who is evaluating a pilot’s performance.
彼は廊下を歩きながら、
パイロットの操縦を評価している
シャーロットに目をやった。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
I really enjoyed that, Mav.
楽しかったよ、マブ。
Thanks a lot.
有難う。
Holy shit! Ahh!
あーあ、クソッ!
Maybe I could learn
how to be a truck driver.
トラックの運転手にでもなるかな。
Mav, you have the number
for that driving school,
we saw on TV.
昔、テレビで見た
トラック教習所の
電話番号分かるか。
Truck Master, I think it is.
トラック・マスターだ。
I might need that.
必要になるかもな。
Viper’s Office ヴァイパーのオフィス
Viper opens Maverick’s fitness report.
バイパーはマーベリックの適性検査表を開く。
fitness report 適性検査表
Jester lights a cigarette.
ジェスターはタバコに火をつける。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
His fitness
report says it all.
この適性検査表の通りだ。
He's a wild card.
無謀だ。(未知の要因、未知の人)
wild card 未知の要因、未知の人
Flies by the seat of his pants.
本能で飛んでる。
by the seat of one’s pants 勘に頼って
Completely unpredictable.
何をしでかすか予測もできない。
unpredictable 〈人が〉何をしでかすか予測できない, 気まぐれな
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
He got you, didn't he?
君はやられたんだろう?
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
Yeah.
ああ。
Viper(バイパー)(Tom Skerritt):
Maverick.
マーベリックか。
I flew with his old man.
奴の父親とは戦友だった。
Tell me one thing.
一つ教えてくれ。
If you had to go into battle,
もし戦争になったら
would you want him with you?
あいつを一緒に連れていくか?
Viper looks out the window, thinking.
ヴァイパーは窓の外を眺めながら考え込んでいる。
Jester(ジェスター)(Michael Ironside):
I don't know.
さあ。
I just don't know.
何とも言えないな。
Maverick’s Room マーベリックの部屋 1:30 AM 午前1時30分
Goose enters.
グースが入ってくる。
Maverick sits by his desk.
マーベリックは自分の机に座る。
He is tired and perplexed.
彼は疲れていて、困惑している。
perplexed 困った, 途方に暮れた, まごついた
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Still awake?
まだ起きてるか?
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yeah.
ああ。
Maverick nods.
マーベリックはうなずいた。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
What’s up?
どうした?
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Can't sleep.
眠れないんだ。
You know when I first realized that
we were going to Top Gun...
トップガンに行けると決まった時は、
all I could think about was
getting that trophy.
トロフィーをとることばかり考えていた。
I gotta be straight with you, Mav.
正直に言うよ、マブ。
Right now, I just hope we graduate.
今は卒業できればいいと思っている。
I've got a family to think about.
俺には家族がいる。
I can't afford
to blow this.
このチャンスをフイにしたくはない。
can't afford to ~するだけの余裕がない
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yeah, I guess
that fly-by wasn't such a big hit, huh?
分かった。
あのフライバイはまずかったな。
Goose(グース)(Anthony Edwards):
Look, man,
I know it's tough for you.
辛いのは分かる。
They wouldn't let you in the Academy...
'cause you're Duke Mitchell's kid.
お前がデューク・ミッチェルの子供ということで
兵学校に入れなかった。
You have to live with that reputation.
お前には父親の噂がついてまわる。
live with (通常、嫌な事に)耐える、何とかうまくやっていく
But it's like every time
we go up there...
it's like you're
flying against a ghost…
飛んでる時はいつも
お前は幽霊と対戦してるようだ…
Makes me nervous.
俺はそれが不安なんだ。
Goose looks at him.
グースは彼を見た。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
You're the only family I've got.
俺の家族はお前だけだ。
I'm not going to let you down,
I promise.
お前の期待に背くようなことはしないよ。
約束する。
Goose smiles and nods.
グースは微笑んでうなずいた。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Get out of here.
さあ、行けよ。
Library 図書室 Day 日中
Maverick is studying at a table.
マーベリックはテーブルで勉強している。
Graphs and maps are
spread out on the table.
テーブルの上には
グラフや地図が広げられている。
Charlotte Blackwood(Kelly McGillis):
A rolling
reversal
would work well in that situation.
その場合は
ローリング・リバーサルがいいと思うわ。
He looks up, surprised.
彼は驚いて、顔を上げた。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
If I reversed on a hard cross...
I could immediately
go to guns on them.
急旋回すれば、
すぐに銃で対抗できる。
Charlotte Blackwood(Kelly McGillis):
Yeah, but at that speed,
it's too fast.
そうね、でもそのスピードでは、
速過ぎるわ。
It's a little bit too aggressive.
やや強引ね。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Too aggressive?
強引?
Yeah, I guess when I see something...
I go right after it.
僕は狙ったものは、
逃がさないんだ。
(敵機と女性に対して、double meaningで言っている)
You didn't tell me who you were
the other night.
あの夜、
君は正体を明かさなかったね。
Charlotte Blackwood(Kelly McGillis):
You didn’t give me a chance,
did you?
あなたはその機会をくれなかったわ。
You deserved it.
自分のせいね。
deserve 〈~を〉受けるに足る
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I know.
そうだな。
But, uh, you were tempted...
to ask me out for dinner.
でも僕と夕食でも
という気になっただろ?
tempt 〔+目+to do〕〈人に〉〈~する〉気にさせる
Charlotte Blackwood(Kelly McGillis):
No.
いいえ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
No?
違う?
Charlotte Blackwood(Kelly McGillis):
No.
I don't date students.
私は生徒とはデートしないの。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I can see it's dangerous for you...
君にすれば危険だろうけど、
But if the government trusts me...
政府が僕を信用してくれるんだから、
Maybe you could.
君だって信じられるだろう?
She takes out his evaluation sheet
and writes something on it.
彼女は彼の評価シートを取り出し、
そこに何かを書き込んだ。
Charlotte Blackwood(Kelly McGillis):
It takes a lot more than
just fancy flying.
かっこよく飛ぶ事だけじゃ
無理よね。
She places the evaluation sheet
on the desk.
彼女は評価シートを机の上に置いた。
He looks at it.
彼はそれを見る。
It reads:
Dinner tonight 5:30 Sharp!!!
Laurel Beach Classified.
そこにはこう書かれていた。
「今夜の夕食を5時30分きっかり!!!」
ローレル・ビーチ 極秘。
sharp (時刻を示す語の後で)きっかりと、ちょうど
Slider, with a model plane,
imitates a plane crash.
模型飛行機を使ったスライダーが、
飛行機の墜落事故を再現する。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Crash and burn, huh, Mav?
墜落炎上か、マブ?
Maverick moves very close to Slider,
sniffing the air.
マーベリックはスライダーに非常に近づき、
空気を嗅ぎ回った。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Slider, (sniffs) you stink.
スライダー、(臭いを嗅ぐ)臭いぞ。
Slider sniffs his underarms.
スライダーは自分の脇の下の匂いを嗅ぐ。
Volleyball Game バレーボールの試合 Day 日中
Goose and Maverick against Slider and Ice.
グースとマーベリック対スライダーとアイス。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Let's go!
よし、さあ行くぞ!
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
OK, Ice, yeah!
アイス、打て!
Ice serves the ball.
アイスがボールをサーブする。
Slider sets it up
and Ice smashes the ball over the net.
スライダーがボールをセットアップし、
アイスがネット越しにボールをスマッシュする。
Goose sets it up
and Maverick spikes
it back,
winning the point.
グースがトスを上げ、
マーベリックがスパイクで返球し、
ポイントを獲得した。
The game continues…
ゲームは続く…
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Here it comes high!
さあ、来るぞ!
Yes, yes. Yeah,
yeah.
よし、よし。
Back up, back up.
カバーしろ。
Ice and Slider back up,
waiting for the ball.
アイスとスライダーは バックし、
ボールを待っている。
They lose the
point.
彼らは失点した。
Maverick glances at his watch.
マーベリックは腕時計に目をやった。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
That’s it…
Here it comes.
Here it comes.
それ、来るぞ、来るぞ。
That’s good. Whew!
Come on, come on.
いいぞ。さあ、来い。
Slider smashes the ball over the net.
スライダーがボールをネット越しに打ち返した。
Maverick dives for the ball,
but it too late.
マーベリックはボールに飛びつくが、
時すでに遅し。
Slider howls in triumph.
スライダーは勝利の雄叫びをあげた。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Whew!
ウー!
Goose places his arm around Maverick.
グースはマーベリックの肩に腕を回した。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Come on, Mav.
マブ、
Four to seven, now.
4対7だ。
We can kill them.
勝てるんだぞ。
Those guys are animals.
あいつら、木偶の坊さ。
Slider flexes his muscles,
displaying his good physique.
スライダーは筋肉を誇示し、
鍛え抜かれた肉体を見せつける。
Iceman spins the volleyball,
getting ready to serve.
アイスマンはバレーボールを回転させ、
サーブの準備をする。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Good serve.
Good serve.
いいサーブだ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
That’s game.
いいぞ。
Maverick and Goose slap hands.
マーベリックとグースはハイタッチをした。
Ice and Slider discuss strategy
on the sidelines.
アイスとスライダーは
サイドラインで戦略を話し合っている。
Maverick looks at his watch
and walks to the bench.
マーベリックは腕時計を見て、
ベンチへと歩いていく。
Hot and sweaty,
he puts on his white T-shirt.
暑くて汗だくになった
彼は、白いTシャツを着た。
Iceman(アイスマン)(Val Kilmer):
Okay, fake block.
よし、ブロックのふりをしろ。
Stay down.
低く構えるんだ。
Stay down.
低く構えるんだ。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):
Come on, where are you guys goin’?
おい、どこへ行くんだ?
You’re walking away…
行っちゃうのかよ…
We won!
俺たちの勝ちだ!
We won!
勝ったんだ!
Come on, Goose…
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Come on, Mav.
おい、マブ。
Come on, Mav.
マブ。
Just one more game.
もう1回やろうぜ。
That evens it up.
そうすりゃタイだ。
Come on, we can take these guys.
勝てるんだから。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
No.
やめる。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
No, we can, we got it.
頼むよ、勝てるんだ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
I've got some
things
I’ve gotta take care of.
ちょっと用事があるんだ。
take care of ~を処理する, 切り抜ける 片付ける
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Take care of?
用事?
Just one more game.
もう一試合だけだ。
Please?
頼むよ、
For me?
俺のために。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Sorry.
悪いけど。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
You're sorry!
悪いよ!
Come on, for me?
頼むよ。
Slider(スライダー)(Rick Rossovich):(overlapping)
Come on.
Mother Goose, you pussy!
マザーグース、腰抜け!(臆病で女々しい男)
pussy 臆病で女々しい男、女性性器、性交
















































































































