ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年5月31日日曜日

バック・トゥ・ザ・フューチャー 10

Back to the Future 10

10章 ただいま

Chapter 10 I’m Home

 


バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future (未来へ戻る)

1985年(昭和60年) 1時間56 116 minutes

監督Directed by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ロバート・ゼメキス Robert Zemeckis

脚本Screenplay by ボブ・ゲイル Bob Gale

音楽Music by アラン・シルヴェストリ Alan Silvestri

 





タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)



タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 


タージ・マハル(びょう) Taj Mahal mausoleum 2017年(平成29年)

 

 

 

 

10章 ただいま

Chapter 10 I’m Home

 

 


Clock Tower / Street 時計(とけい)(だい)(とお)

A helicopter flies above the clock tower.

ヘリコプターが時計(とけい)(だい)(うえ)()んでいる

 

 


The road is littered with garbage. 

道路(どうろ)ゴミで()らかっている

 

 


Red, a bum, lies on a park bench. 

浮浪者(ふろうしゃ)のレッドが公園(こうえん)のベンチに()ている

bum 浮浪者, ルンペン; 怠け者, ぐうたら

He is covered with newspapers. 

(かれ)新聞(しんぶん)()(つつ)まれている

 

 

 


エリック・クラプトン Eric Clapton 1945年(昭和20年)330日~(80歳)

 

 

 

Eric Clapton(エリック・クラプトン):

sings “Heaven in One Step Away”

We searched all through the night…

一晩(ひとばん)(じゅう)かけて(さが)したんだ

 

 


A flash of light and loud noise

awakens Red.

(ひかり)のひらめきと、(おお)きな(おと)

レッドの()()める

He stands up holding onto his liquor bottle

to investigate the noise.

(おと)正体(しょうたい)見極(みきわ)めようと、

(さか)(びん)()って()()がる

 

 


The time machine starts to back out of the building

it crashed into.

タイム・マシーンが

()()んだ建物(たてもの)からバックして()てくる

The sign above the building entrance reads:

Assembly of Christ.

建物(たてもの)()(ぐち)(うえ)にある看板(かんばん)には、

キリストの(つど) ()かれている。

Red looks down the empty street

at the time machine.

レッドは(だれ)もいない(とお)りの()こうにある

タイム・マシーン()つめる

 

 


Red the Bum(浮浪者のレッド)(George 'Buck' Flower):

Crazy drunk driver! 

イカれた、()っぱらい、運転者(うんてんしゃ)が!

 

 


Marty drives down the street

マーティは(とお)りを(はし)

and stops near the park bench.

公園(こうえん)のベンチの(ちか)くで()まる

 

 


He gets out of the car and looks around.

(かれ)(くるま)から()てきて(あた)りを見回(みまわ)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Woooo! 

うぉっ!

 

The Essex theater marquee reads:

XXX Rated Open 24 Hours.

エセックス劇場(げきじょう)()(ぐち)のひさしには

成人(せいじん)指定(してい)24時間(じかん)上映(じょうえい) とある。

X-rated 〈映画が〉 Xの表示のある, 成人向きの an X-rated movie 成人映画

特に強調して XX-rated, XXX-rated とすることもある

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

All right. 

よし。

Oh, Red. 

レッドだ。

You look great. 

(なつ)かしい。(元気そうに見える、きれいに見える)

 

 


Red is sitting back down on the bench.

レッドがベンチに(もど)って(すわ)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Everything looks great! 

(なに)かもが素晴(すば)らしい。

 

 


The Bank of America clock

changes from 1:23 to 1:24.

アメリカ銀行(ぎんこう)時計(とけい)1()23(ぷん)から1()24(ぷん)になる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

One twenty-four. 

1()24(ぷん)だ。

I’ve still got time. 

まだ()()うぞ

I'm comin', Doc. 

(いま)()くからね、ドク。

 

Marty tries to start the motor. 

マーティはエンジンをかけようとする

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

No! 

おい!

No! 

そんな!

Not again! 

またかよ!

Come on! 

マジで、

Come on! 

(たの)むよ。

 

 


The Libyan terrorists’ van turns the corner

リビア(じん)テロリストのバン(かど)()がり

and drives past Marty.

マーティの(よこ)(とお)()ぎる

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Hey! 

おい!

 

 


The van turns a corner,

バンは(かど)()がって

heading to the parking lot to find Doc.

ドクを(さが)して駐車場(ちゅうしゃじょう)へと()かう

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Libyans! 

リビア(じん)だ!

 

 


Marty runs across the park square,

マーティは公園(こうえん)広場(ひろば)(はし)って横切(よこぎ)

jumping over the park bench,

公園(こうえん)のベンチを()()

to follow the van.

バンの(あと)()

 

 


Mall / Parking Lot モール/駐車場(ちゅうしゃじょう)

Marty runs out of breath

to the parking lot.

マーティは(いき)()らしながら駐車場(ちゅうしゃじょう)(はし)

Doc’s truck stands alone

in the empty parking lot.

ドクのトラックが無人(むじん)(ちゅう)車場(しゃじょう)ポツリとある

Marty stops by the Lone Pine Mall sign

マーティは ローン・パイン・モール ()かれた

看板(かんばん)(よこ)()()まり

and clock which reads: 1:33 am.

時計(とけい)午前(ごぜん)1()33(ぷん)になっている

 

 


The terrorist fires his machine gun

repeatedly at Doc.

テロリストがマシンガン

()(かえ)、ドク()かって()

 

 


Marty gasps as he watches

Doc fall onto the pavement.

マーティはドクが舗装(ほそう)道路(どうろ)(くず)()ちる

ところを()(いき)をのむ

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

No! 

ノー!

You bastards! 

この野郎(やろう)

 

Marty watches as the past event

unfolds before his eyes.

マーティは()(まえ)展開(てんかい)していく

過去(かこ)出来事(できごと)()ている

 

Terrorist(テロリスト):

Go! 

()け!

 

 


Marty runs to the other end of the sign,

マーティは看板(かんばん)反対側(はんたいがわ)(はし)って

looking at himself in the radiation suit.

放射能(ほうしゃのう)スーツを()自分(じぶん)()る。

Marty sees himself dive into the time machine.

マーティは自分(じぶん)タイム・マシーンに()()ところを()

 

 


 Terrorist(テロリスト):

Go! 

()け!

 

 


The terrorists chase after the moving car.

テロリストは走行中(そうこうちゅう)(くるま)(あと)()いかける

Marty, standing next to the sign,

看板(かんばん)(よこ)()っているマーティは、

sees Doc lying on the pavement.

舗装(ほそう)道路(どうろ)(よこ)たわるドクを()

He trips over the curb

(かれ)(えん)(せき)につまずき

and tumbles down the embankment.

斜面(しゃめん)(ころ)()ちる

Doc lies motionless

ドクは()(うご)きせずに(よこ)たわり

as the terrorists chase the car.

テロリストは(くるま)()いかけている

 

 


 The time machine begins to glow blue and white,

disappearing.

タイム・マシーンは青白(あおじろ)(ひかり)(はな)(はじ)

()える

 

 


The flash of light blinds the van driver.

(ひかり)のひらめきで、バンの運転手(うんてんしゅ)()がくらむ

 

 


バンは写真(しゃしん)小屋(ごや)()かって(はし)

and crashes into it.

()()

Marty runs across the parking lot

マーティは駐車場(ちゅうしゃじょう)()けて

and kneels beside Doc.

ドクの(よこ)にひざまづく

He starts crying. 

(かれ)()(はじ)める

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Doc! 

ドク!

Doc! 

ドク!

 

 


Marty rolls Doc over. 

マーティはドクを仰向(あおむ)けにする

Doc’s face is motionless. 

ドクの(かお)(うご)かない

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Oh, no! 

ああ、ダメだ!

 

 


Doc blinks his eyes and lifts his head. 

ドクは()(まばた)きさせて(あたま)()げる

He slowly sits upright. 

(かれ)ゆっくり上半身(じょうはんしん)()こす

Marty notices Doc out of the corner of his eye.

マーティは横目(よこめ)ドクに()づく

out of the corner of one’s eye 横目で

Marty and Doc look at one another. 

マーティとドクは(たが)いを()

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

You’re alive! 

()きてる!

 

 


Doc unzips his radiation suit

ドクは放射能(ほうしゃのう)スーツのチャックを()ろすと、

to reveal a bullet proof vest.

防弾(ぼうだん)チョッキ()てくる

 

 


Doc unzips his radiation suit

ドクは放射能(ほうしゃのう)スーツのチャックを()ろすと、

to reveal a bullet proof vest.

防弾(ぼうだん)チョッキ()てくる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

A bullet proof vest. 

防弾(ぼうだん)チョッキだ。

How did you know? 

どうして()かったの?

 

Doc reaches into his pocket. 

ドクはポケットに()()ばす

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

I, I never got a chance to tell you. 

(はな)すチャンスがなかったのに。

 

 


Doc pulls Marty’s letter, from 1955,

out of his radiation suit.

ドクは放射能(ほうしゃのう)スーツから

1955年(昭和(しょうわ)30年)にもらったマーティの手紙(てがみ)()()

Marty opens the letter

which is worn and dirty from time.

何度(なんど)使(つか)(ふる)されて(よご)れた手紙(てがみ)

マーティは()ける

It is taped in many places. 

手紙(てがみ)にはテープが(いた)(ところ)()られている

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

What about all that talk

about screwing up future events?

未来(みらい)出来事(できごと)惨事(さんじ)(まね)

とかいった(はなし)はどうしたの

screw up 台無しにする、メチャメチャにする

The space time continuum? 

時空(じくう)連続体(れんぞくたい)は?

space-time continuum 時空連続体

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Well, I figured

こう(おも)ったんだ 

what the hell.

それがどうした ってね。

What the hell. どうにでもなれ、ままよ

 

 

 

 


Residential Street 住宅街(じゅうたくがい)(とお)

The time machine pulls into the driveway of Marty’s house

and stops.

タイム・マシーンがマーティの(いえ)車道(しゃどう)(はい)

()まる

Marty climbs out of the car. 

マーティが(くるま)から()てくる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

So how far ahead are you going? 

で、どれぐらい未来(みらい)()くの?

ahead 先に、前方に

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

About thirty years. 

30(ねん)ぐらいだな

It's a nice round number. 

きりのいい数字(すうじ)だろ。

round 端数のない

 

Marty and Doc shake hands. 

マーティとドクは握手(あくしゅ)する

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Look me up

when you get there, all right? 

()こうに()いたら(ぼく)(たず)ねてよ。

I guess I'll be about forty-seven. 

47(さい)ぐらいになってるはずだから。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I will. 

もちろんだとも。

 

Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Take care. 

()をつけて。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

You, too. 

(きみ)もな。

 

 


 Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Right. 

うん。

Bye-bye, Einnie. 

じゃあな、アイニー。

Oh, a-and watch that reentry. 

ああ、そうだ、再突入(さいとつにゅう)のときは()をつけて

reentry 再突入

It's a little bumpy. 

(すこ)()れるから

bumpy がたつく、不安定な

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

You bet. 

()かった。

You bet. もちろん、その通りだ、いいとも

 

 


Marty closes the door

マーティはドアを()

and Doc backs out of the driveway.

ドクは車道(しゃどう)をバックして()()

Marty waves to him

マーティは(かれ)()()

and begins walking up the driveway.

車道(しゃどう)(ある)(はじ)める

 

 


He stops and turns

(かれ)()()まって()(かえ)

to watch the time machine

タイム・マシーンを()と、

as it drives past his house

(かれ)(いえ)(とお)()

and disappears in a flash of light.

まばゆい(ひかり)(つつ)まれて()える

 

 


Marty goes into his house

through the back gate.

マーティは裏門(うらもん)(とお)って自分(じぶん)(いえ)(はい)

 

 

 

 


Marty’s Room マーティの部屋(へや)

The clock radio reads: 10:27. 

ラジオ時計(どけい)10()27(ふん)となっている。

 

 


The time changes to 10:28

時間10()28(ふん)()わり

and the radio turns on.

ラジオのスイッチが(はい)

 

 

 


ヒューイ・ルイス Huey Lewis (1950(昭和25年)75日~)(75歳)

ミルバレー Mill Valley

 

 

 

Huey Lewis(ヒューイ・ルイス):

sings: “Back In Time”

Take me away 

(ぼく)()れて()って

I don't mind 

()にしない

 

 


But you better promise me 

でも約束(やくそく)しておくれ

I'll be back in time 

時間(じかん)までに(もど)るよ

 

 


Gotta get back in time 

時間(じかん)までに(もど)らないといけないんだ。

 

 


Gotta get back in time 

時間(じかん)までに(もど)らないといけないんだ。

 

 


Get me back in time 

時間(じかん)までに(もど)らせてくれ

 

 


Marty slowly wakes up

マーティがゆっくり()きて

and looks around the room.

部屋(へや)見回(みまわ)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

What a nightmare. 

ひどい悪夢(あくむ)だった。

 

 

 

 


Hallway 廊下(ろうか)

Marty yawns

マーティはあくびをして

and walks across the hallway.

廊下(ろうか)(ある)

He passes the living room. 

(かれ)居間(いま)(とお)()ぎる

 

 


Shocked,

ショックを()けて

he walks back

(かれ)(ある)いて(もど)

to get a second look at the living room.

もう一度(いちど)居間(いま)()

The room looks dramatically different. 

部屋(へや)見違(みちが)えるほど(ちが)っている

 

 


Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

Oh, if Paul calls me,

ねえ、ポールから(わたし)電話(でんわ)があったら

tell him I'm working at the boutique late tonight.

今夜(こんや)(おそ)くまでブティック(はたら)いてるって()っといて。

boutique ブティック

通例婦人用の流行品や高級品を売る小洋装店またはデパート内の売り場

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

Linda, first of all,

リンダ、()っとくけど

first of all まず第一に

I'm not your answering service.

(おれ)はお(まえ)留守番(るすばん)電話(でんわ)じゃない。

 

Puzzled,

Marty looks about the room. 

マーティは困惑(こんわく)して部屋(へや)()

Dave and Linda are sitting at the dining table

デイヴとリンダは食卓(しょくたく)につき

eating a very healthy breakfast.

すごく健康(けんこう)そうな朝食(ちょうしょく)()べている

Dave no longer wears a fast food uniform

デイヴはファーストフードの制服(せいふく)()ておらず

but instead he wears a suit.

()わりにスーツを()ている

Linda is also dressed fashionably. 

リンダもおしゃれな(ふく)()ている

All the furniture and kitchen appliances

家具(かぐ)台所(だいどころ)家電(かでん)もすべて

look very contemporary.

現代風(げんだいふう)になっている

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

Second of all,

それにだ

somebody named Greg or Craig

グレッグかクレイグとかいうやつから、

called you just a little while ago.

ついさっき電話(でんわ)があった。

 

 


Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

Which one was it? 

どっちよ?

Greg or Craig? 

グレッグかクレイグか?

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

I don't know. 

()るかよ。

I can't keep up with all of your boyfriends.

(まえ)のボーイフレンドを全員(ぜんいん)(おぼ)えてられるか

keep up with 〈人・時勢など〉に遅れない, 負けないでついていく

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Hey! 

ねえ!

What the hell is this? 

これはどういうこと。

 

Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

Breakfast. 

朝食(ちょうしょく)

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

What, did you sleep in your clothes

again last night?

また昨日(きのう)(ばん)

(ふく)()たまま()ちまったのか

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah. 

ああ。

I… Yeah, whatta,

その その、それ、

whatta you wearin’, Dave?

(なに)()ているんだい、デイヴ?

whattawhat are

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

Marty, l always wear a suit to the office.

マーティ、(おれ)仕事(しごと)()くときはいつもスーツを()てるだろ。

You all right? 

大丈夫(だいじょうぶ)か、お(まえ)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Yeah. 

ああ。

 

Lorraine and George enter through the French doors.

ロレインとジョージがガラス()(とお)って(はい)ってくる

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

I think we need a rematch. 

再試合(さいしあい)をしないといけないわね。

rematch 再試合

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

A, a… rematch? 

 再試合(さいしあい)

Why, were you cheating? 

どうして、ズルをしたのか?

 

Lorraine laughs. 

ロレインは(わら)う。

 

Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

No. 

(ちが)うわ。

No. 

(ちが)う。

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Hello. 

やあ。

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Good morning. 

おはよう。

 

Noticing his parents look totally different,

(かれ)両親(りょうしん)すっかり()わっていることに()づき

Marty falls to the floor.

マーティは(ゆか)()ちる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Mom, Dad! 

ママ、パパ!

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

What, did you hit your head? 

どうした(あたま)()ったか

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Marty, are you all right? 

マーティ、大丈夫(だいじょうぶ)

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

You guys… you guys, look great! 

いや 二人(ふたり)とも素敵(すてき)だよ

Mom, you, you look so thin. 

ママ、すごくスマートだね

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Why, thank you, Marty. 

まあ、ありがとう、マーティ。

why おや、まあ

 

George, taking off his glasses,

ジョージはサングラスを(はず)

pinches Lorraine’s rear.

ロレインの(しり)つねる

pinch つねる

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

George! 

ジョージ!

Good morning, sleepyhead. 

おはよう、寝坊(ねぼう)さん

sleepyhead 眠たがり屋、寝坊

 

Lorraine kisses Marty on the cheek. 

ロレインはマーティの(ほお)にキスをする

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Good morning, Dave. 

おはよう、デイヴ。

 

Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

Good morning, Mom. 

おはよう、ママ。

 

Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Linda. 

リンダ。

 

Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

Good morning, Mom. 

おはよう、ママ。

 

Marty looks puzzled

マーティは困惑(こんわく)して

as he glances around the room.

部屋(へや)をさっと見回(みまわ)

 

 


Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

Oh, Marty, l almost forgot,

そうだ、マーティ、(わす)れるところだった

Jennifer Parker called you.

ジェニファー・パーカーから電話(でんわ)があったわよ

 

Lorraine picks up a coffee cup and saucer.

ロレインはコーヒーカップと()(ざら)()()

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Oh, I sure like her, Marty. 

まあ、あの()はママのお()()りよ、マーティ。

sure 本当に、まったく

She is such a sweet girl. 

本当(ほんとう)にいい()ね。

sweet すてきな、かわいい

Isn't tonight

今夜(こんや)じゃなかった

the night of the big date? 

大事(だいじ)デートの(よる)

big 大事な、重要な

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

What? 

(なに)

What, Ma? 

(なん)のこと、ママ?

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Well, aren't you going up to the lake tonight?

あら、今夜(こんや)(みずうみ)()んじゃなかったの?

You've been planning it for two weeks.

2週間(しゅうかん)(まえ)から、予定(よてい)してたじゃない。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Well, Mom, we talked about this. 

でも、ママ、()ったじゃないか

We’re not gonna go to the lake. 

(ぼく)たちは(みずうみ)()かないよ

The car's wrecked. 

(くるま)(こわ)れてるからね。

 

George and Dave throw their newspapers down.

ジョージとデイヴが新聞(しんぶん)()とす

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Wrecked? 

(こわ)れた?

 

 


Wrecked? 

(こわ)れただと?

 

Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

What happened to the… 

(なに)があった

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

When in the hell did this happen?

いったいそんなことがいつあったんだ?

And why wasn’t I told? 

どうして(おれ)がそれを()いてない

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Quiet down! 

()()いて!

Quiet down. 

(しず)かにしろ。

I’m sure the car is fine. 

きっと(くるま)大丈夫(だいじょうぶ)

 

George walks to the front door and opens it.

ジョージは(おもて)玄関(げんかん)()かいドアを()ける

 

 


Dave McFly(デイヴ・マクフライ)(マーク・マクルーアMarc McClure):

Why am l the last one

to know about these things? 

そういうことが()かされるのは

(おれ)がどうしていつも最後(さいご)なんだ

 

Linda McFly(リンダ・マクフライ)(Wendy Jo Sperber):

I mean what happened to it. 

どうしたって()うの

 

 

 

 


Marty’s House マーティの(いえ)

Biff is polishing George’s BMW. 

ビフはジョージのBMW(みが)いている

The lettering on his pickup truck reads:

Biff’s Automotive, Detailing.

ピックアップ・トラックには

ビフ自動車(じどうしゃ)洗車業(せんしゃぎょう)

()かれている

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

See, there's Biff out there waxing it right now.

ほら、ビフがちょうどワックスを()けているところだ。

 

Marty looks outside at Biff

with a surprised look on his face. 

マーティは(そと)にいるビフを(おどろ)きの表情(ひょうじょう)()

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Uh, now, Biff, I wanna make sure that

we get two coats of wax this time,

not just one.

そうだ、ビフ、今度(こんど)ちゃんと

ワックスを一度(いちど)じゃなくて、二度(にど)()するんだぞ。

make sure 確かめる

coat 塗り、コーティング

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Now, Biff, don't con me! 

こら、ビフ、(わたし)(だま)んじゃない

con だます, ペテンにかける

 

Biff laughs. 

ビフは(わら)う。

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Oh. 

いや。

Oh, I’m, I’m sorry. 

その、す、すみません、

Mr. McFly. 

マクフライさん。

I, I meant I was just starting on the second coat.

じ、(じつ)は、(いま)二度目(にどめ)(はじ)めたということです。

 

 

 

 


Marty’s House マーティの(いえ)

Marty closes the door. 

マーティはドアを()める

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Well, Biff, what a character

いやはや、ビフ、おかしなやつ 

character 個性の強い人、変人

always trying to get away with something.

いつも()()こうとして

get away with まんまとやってのける、言い抜ける

I've had to stay on top of Biff

ever since high school,

高校(こうこう)のときからずっとビフから()(はな)せない

stay on top of 管理する、支配する

although

とは()うもの 

if it wasn't for him

(かれ)がいなければ

if it wasn't for = if it were not for = if it had not been for もし~がなかったら

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

We never would have fallen in love.

(わたし)たちが(こい)()ちることもなかったけれど。

 

Lorraine sits down on the arm of George’s chair.

ロレインはジョージの椅子(いす)(ひじ)かけに(こし)をかける

George puts his arm around Lorraine’s waist.

ジョージはロレインの(こし)()を回す

They are obviously in love. 

(かれ)らは(あき)らかに(あい)()っている

 

George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

That's right. 

その(とお)りだ。

 

Biff enters the house excitedly.

He is carrying a box.

ビフが(はこ)()って興奮(こうふん)して(いえ)(はい)ってくる

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Mr. McFly? 

マクフライさん。

Mr. McFly, this just arrived. 

マクフライさん、たった(いま)これが()きました

 

 


Oh, hi, Marty. 

やあ、マーティ。

I think it's your new book. 

あなたの新刊(しんかん)だと(おも)いますよ。

 

Lorraine opens the box and finds a book

with the title

A Match Made In Space, by George McFly.

ロレインが(はこ)()けると、

タイトル

宇宙(うちゅう)二人(ふたり)ジョージ・マクフライ(ちょ)

()かれた(ほん)()つける

match 夫婦、配偶者、縁組み

She picks up the book. 

彼女(かのじょ)(ほん)()()げる

The back cover of the book

has a picture of George.

(ほん)表紙(ひょうし)ジョージの写真(しゃしん)がついている。

 

 


Lorraine McFly(ロレイン・マクフライ)(リー・トンプソンLea Thompson):

Oh, honey…

まあ、あなた 

your first novel. 

あなたの最初(さいしょ)小説(しょうせつ)

 

 


George McFly(ジョージ・マクフライ)(クリスピン・グローヴァーCrispin Glover):

Like I've always told you,

いつも()ってるだろ

you put your mind to it,

you can accomplish anything.

なせば()る、何事(なにごと) だ。

 

 


Marty takes the book and looks at it. 

マーティは()()って()

He turns it over in his hands. 

(かれ)それを()(うえ)(かえ)してみる

Biff jingles some keys at Marty. 

ビフがキーをマーティ()かって()らす

 

 


Biff Tannen(ビフ・タネン)(トーマス・F・ウィルソンThomas F. Wilson):

Oh, Marty, Marty, here's your keys. 

そうだ、マーティ、マーティ、(くるま)のキーだよ

You're all waxed up ready for tonight.

今夜(こんや)のためにワックスは完璧(かんぺき)ですよ

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Keys? 

キー?

 

Marty takes the keys suspiciously. 

マーティはキーを(うたが)わしげに()()

 

 

 

 


Garage ガレージ

Marty opens the garage door. 

マーティはガレージのドアを()ける

 

 


A black Toyota 4 x 4 is parked in the garage.

(くろ)いトヨタの四輪(よんりん)駆動車(くどうしゃ)ガレージにとまっている

Jennifer stands in the doorway. 

ジェニファーが戸口(とぐち)()

 

 


Jennifer Parker(ジェニファー・パーカー)(クローディア・ウェルズClaudia Wells):

How about a ride, Mister? 

()せてくれない、ミスター?

ride (乗り物などに)乗ること

Mister だんな、もし

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Jennifer. 

ジェニファー。

Oh, you are a sight for sore eyes. 

(きみ)()えて(うれ)しいよ

a sight for sore eyes 見るも嬉しい物(人)、目の保養、久しぶりに会えて嬉しい人

Let me look at you. 

よく()せてくれ

 

Marty walks toward Jennifer

マーティはジェニファーに(ある)いて(ちか)づき

and holds her hand.

()(にぎ)

 

 


Jennifer Parker(ジェニファー・パーカー)(クローディア・ウェルズClaudia Wells):

Marty, you're acting like

you haven't seen me in a week.

マーティ、(なん)だか1週間(しゅうかん)(わたし)()ってない

ような口振(くちぶ)りね

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

I haven't. 

()ってなかったんだ。

 

 


Jennifer Parker(ジェニファー・パーカー)(クローディア・ウェルズClaudia Wells):

Are you okay? 

大丈夫(だいじょうぶ)なの?

Is everything all right? 

(なに)かおかしなことでも?

 

Marty glances at his parents

standing in the doorway.

マーティは戸口(とぐち)()両親(りょうしん)をちらりと()

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Oh, yeah. 

そうだね。

Everything is great. 

(なに)もかも最高(さいこう)だよ。

 

 


Marty leans toward Jennifer

マーティはジェニファーに()()

and they kiss.

二人(ふたり)はキスをする

 

 


Suddenly, the time machine appears

(きゅう)タイム・マシーンが(あらわ)れて

and knocks over some trash cans.

ゴミ(ばこ)をなぎ(たお)

 

 


Doc steps out of the time machine.

ドクがタイム・マシーンから()てくる

Doc looks very different from

when he left for the future.

ドクは未来(みらい)()った(とき)

容姿(ようし)がすっかり()わっている

He grabs onto Marty’s arms. 

ドクはマーティの(うで)をつかむ

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Marty, you've gotta come back with me!

マーティ、(わたし)一緒(いっしょ)(もど)って()てくれ

've gottahave got to ~しなければならない

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Where? 

どこに?

 

Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Back to the future! 

未来(みらい)だよ!

 

 


Doc searches through the garbage. 

ドクはごみ(ばこ)をあさる

He picks up several banana peels,

(かれ)バナナの(かわ)()()して

then looks at a beer can.

ビールの(かん)()

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Wait a minute. 

ちょっと()ってよ。

What are you doin', Doc? 

(なに)をやってるの、ドク?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

I need fuel! 

燃料(ねんりょう)がいる!

 

 


The tube is labeled:

Mr. Fusion, Home Energy Reactor.

(つつ)には

ミスター・フュージョン家電(かでん)原子(げんし)()

とある。

fusion 原子核の結合

reactor 原子炉

Doc lifts the lid

and puts in the garbage.

ドクは(ふた)()けてゴミを(なか)()れる

Jennifer and Marty watch him.

ジェニファーとマーティは(かれ)()ている

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Go ahead, quick! 

さあ、(はや)くしてくれ!

Get in the car. 

(くるま)()るんだ。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

No, no, no, Doc! 

ちょ、ちょ、ちょっと()ってよ、ドク!

I just got here, okay? 

(いま)、こっちに()いたんだよ。

 

 


Jennifer's here,

ジェニファーもいるし、

we're gonna take the new truck for a spin.

新車(しんしゃ)でドライブに()ところなんだ。

spin (自転車・船・馬車などの)ひと走り

 

Doc closes the lid of the reactor. 

ドクは原子(げんし)()(ふた)()める

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Well, bring her along. 

彼女(かのじょ)()れて()んだ。

This concerns her, too. 

彼女(かのじょ)にも関係(かんけい)あることだから。

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Wait a minute, Doc. 

ちょっと()って、ドク。

What, what are you talking about? 

(なに)(なに)()ってるの

What happens to us in the future? 

未来(みらい)(ぼく)たちに(なに)が?

Are we gonna become assholes or something?

(ぼく)たちがおかしくなるの?

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

No, no, no, no, no, Marty. 

いや、いや、いや、(ちが)うよ、マーティ。

Both you and Jennifer turn out fine. 

(きみ)とジェニファーの二人(ふたり)には問題(もんだい)ない

It's your kids, Marty. 

(きみ)たちの子供(こども)のことだ、マーティ。

Something has gotta be done about your kids.

(きみ)たちの子供(こども)(だす)けが必要(ひつよう)なんだよ

gottagot to

 

 

 

 


Street (とお)

The time machine backs out of the driveway.

タイム・マシーンが車道(しゃどう)をバックして()()

 

 


Jennifer sits on Marty’s lap in the front seat.

ジェニファーは前部(ぜんぶ)座席(ざせき)のマーティの(ひざ)(うえ)(すわ)っている

 

 


Doc turns on some switches. 

ドクがいくつかスイッチを()れる

 

 


Marty McFly(マーティ・マクフライ)(マイケル・J・フォックスMichael J.Fox):

Hey, Doc, we better back up. 

ねえ、ドク、もう(すこ)()がらなきゃ

better = had better ~する方がよい。すべきである。

We don't have enough road

to get up to eighty-eight.

88マイルまで加速(かそく)するには、(みち)()りないよ。

 

 


Dr. Emmett Brown(ドクター・ブラウン)(クリストファー・ロイドChristopher Lloyd):

Roads? 

(みち)だと?

Where we're going,

(わたし)たちが()くところに、

we don't need… roads.

(みち)必要(ひつよう)ない。

 

 


Doc pulls down his futuristic sunglasses.

ドクは未来的(みらいてき)なサングラスを()ろす

 

 


The time machine lifts off the road

タイム・マシーンが道路(どうろ)から浮いて

and disappears into the sky.

(そら)()えていく

 

 



To Be Continued つづく

 

 

 

約1か月後に続く Continued in about a Month

 

 

 

2026518日月曜日

バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future

202656日水曜日

トップガン TOP GUN

202642日木曜日

13デイズ Thirteen Days

2025713日日曜日

スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home

2025521日水曜日

シティ・オブ・エンジェル City of Angels

2025320日木曜日

デイライト Daylight

202516日月曜日

フィールド・オブ・ドリームス Field of Dreams

20241119日火曜日

スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの学校)

2024101日火曜日

インデペンデンス・デイ Independence Day

2024820日火曜日

ターミネーター3 Terminator 3: Rise of the Machines

2024627日木曜日

スチュアート・リトル Stuart Little

2024423日火曜日

天地創造 The Bible: In the Beginning

2024414日日曜日

ベン・ハー Ben-Hur

2022118日火曜日

ロスト・ワールド/ジュラシック・パーク The Lost World: Jurassic Park

 

 

 

 

注目の投稿

バック・トゥ・ザ・フューチャー 10 Back to the Future 10 第 10 章 ただいま Chapter 10   I’m Home   バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future (未来へ戻る) 1985 年(昭和...

人気の投稿