トップガン 2 TOP GUN 2
第2章 緊急着陸
Chapter 2 Emergency Landing
トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49分 109 minutes
監督 Directed by トニー・スコット Tony
Scott
製作Produced by ドン・シンプソン Don
Simpson
ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer
トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49分 109 minutes
監督 Directed by トニー・スコット Tony
Scott
製作Produced by ドン・シンプソン Don
Simpson
ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer
トップガン マーベリック Top Gun: Maverick 2022年(令和4年)
F-14トムキャット Grumman F-14 Tomcat
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier Enterprise
F/A-18E/Fスーパー・ホーネット Boeing F/A-18E/F Super Hornet
A-7コルセアII LTV A-7
Corsair II
A-6イントルーダー Grumman A 6 Intruder
S-3ヴァイキング Lockheed S-3 Viking
SH-60シーホーク Sikorsky
SH-60 Seahawk
P-3オライオン Lockheed P-3 Orion
トップガン 2 TOP GUN 2
第2章 緊急着陸
Chapter 2 Emergency Landing
Cougar’s Cockpit クーガーの操縦席 Day 日中
Cougar is in obvious distress…
his breathing is irregular.
クーガーは明らかに苦しんでいる…
呼吸が不規則だ。
obvious 明らかな。明白な。すぐにわかる。理解しやすい。
distress (身心の)苦悩。苦痛。悲痛。悲嘆。
breathing 息づかい。呼吸(法)。
irregular 不規則な。変則の。
Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Cougar, this is Maverick.
クーガー、マーベリックだ。
We’ve had enough fun for one day,
don’t you think?
今日はたっぷり楽しんだな。
enough 十分な。不足のない。必要なだけの。
I’m getting a little low on fuel,
so we’re heading home…
燃料が少なくなってきた。帰るぞ。
get 〈~に〉なる。〈~の状態に〉なる。
low 〈燃料・金など〉不足した。乏しい。底をついて。不足して。〔on, in〕
fuel 燃料。薪炭。
We’ll see ya on deck.
甲板で会おう。
ya youのくだけた口語発音表記。
Maverick peels off
and heads back to the carrier.
マーベリックは離脱し、空母へと戻る。
peel off 〈飛行機が〉編隊から急に離れる。
Cougar stays behind…
something’s wrong.
クーガーが残された…何かがおかしい。
wrong 具合が悪くて。故障で。調子が狂って。
Cougar’s F-14 クーガーのF-14
Merlin taps the fuel gauge.
マーリンは燃料計を軽く叩いた。
tap 軽くたたく。(類語⇒pat)
gauge 計器。計量器。ゲージ。
The plane is low on fuel.
飛行機の燃料が少なくなっている。
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):
Cougar, we’re running low
on gas.
クーガー、もう燃料がない。
run 〈ある状態に〉なる。変わる。
run low 不足する。欠乏する。
gas (燃料・暖房・調理用)ガス。《米》 ガソリン。
We gotta get out of here…
さあ、帰ろうぜ。
Cougar!
クーガー!
We’re on vapor, Cougar.
ガス欠になっちまう。
vapor 蒸気。《大気中の水蒸気・湯気・霧・かすみ・煙霧など》
Let’s do it!
早くしろ。
Cougar!
クーガー!
Cougar rips off his face mask.
クーガーは顔のマスクを剥ぎ取った。
rip はぎ取る。裂き取る。〈off, out〉
He does not answer.
彼は答えない。
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):
Cougar.
Come on, Cougar!
どうしたんだ、クーガー!
come on おいおい。よせよ。たのむよ。やめろ。
A photo of Cougar’s wife and baby
is on the control panel.
制御盤には、
クーガーの妻と赤ちゃんの写真が貼られている。
control panel 制御盤
Aircraft Carrier 航空母艦 Bridge 艦橋
Stinger, smoking a cigar,
shakes his head in frustration.
スティンガーは葉巻を吸いながら、
苛立ちを込めて首を横に振った。
cigar 葉巻(たばこ)。シガー。
shake 振り動かす。揺すぶる。
shake one’s head 首を振る。
frustration 欲求不満。フラストレーション。落胆。失望。
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(over mike)
Just take it back to the ship, man.
さあ、早く戻るんだ。
take back 連れ戻す。
man [呼び掛けに用いて] 君。おい。こら。
Come on, Cougar!
どうした、クーガー!
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Get him on deck as soon as possible.
すぐに帰艦させろ。
as soon as possible できるだけ早く
He’s got to be low on fuel.
燃料がないはずだ。
Cougar’s Cockpit クーガーの操縦席
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):
Cougar, we’ve got to land this
thing.
クーガー、帰艦するんだ。
thing (有形の)物。事物。無生物。物体。
this thing ここでは自分たちの乗っている戦闘機を指す
We are way low on gas.
ほとんど燃料がない。
way 非常に。ずっと。とても。
You understand me?
聞いてるのか?
Bridge 艦橋
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(over mike)
You all right, man?
おい、大丈夫か?
all right 健康で。無事で。
Maverick’s F-14 マーベリックのF-14
With the carrier in sight,
Maverick begins to bring
the plane
in for a landing.
空母が見えてきたので、
マーベリックは着陸態勢に入るために
機体を旋回させ始めた。
with ~して。~したまま。~しながら。
in sight (~の)見える所に。視界に。間近で。
Bring (他) 〈~を〉〔ある状態に〕もってくる。
LSO:(over mike)(マイクから)
Maverick, you’re at three quarters
of a mile.
マーベリック、あと3/4マイルだ。
quarter 4分の1。四半分。1/4。
Call the ball.
着陸進入指示器を確認しろ。
call 〈人の注意を〉〔~に〕向けさせる。確認する。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Roger, Maverick has the ball.
了解。確認。
Maverick’s F-14 on final approach.
マーベリックのF-14が最終進入態勢に入った。
Bridge 艦橋
The flight crew prepares for the landing.
乗務員は着陸の準備をしている。
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(over mike)
Cougar, it’s time to land!
クーガー、帰艦するんだ。
It's time to do. もう~する時間だ。
Let’s do it!
急げ!
Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席
Maverick hears
Merlin trying to convince Cougar to land.
マーベリックは、
マーリンがクーガーに着陸するように説得している
のを聞く。
try to do ~しようとする。
convince 〈~するように〉納得させる。説得して〈~〉させる。
Goose looks over at
the blinking fuel gauge.
グースは点滅する燃料計に目をやった。
look over ~に(ざっと)目を通す。~を調べる。
blink 明滅する。ちらつく。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):(overlapping)
Goose, Cougar’s in trouble.
グース、クーガーの様子がおかしい。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Come on, Mav.
よせ、マブ。
We’re getting low on gas.
もう燃料がない。
Let’s land this sucker.
帰艦するんだ。
sucker だまされやすい人。おめでたい人。〔~に〕夢中になる人。
ここでは乗っている戦闘機を指す。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Cougar!
クーガー!
Flight Deck 飛行甲板
Maverick’s plane
starts to settle onto the ramp.
マーベリックの飛行機が
滑走路に着陸態勢に入り始めた。
settle 置く。据える。
onto ~の上へ。
ramp (高さの異なる二つの道路・建物の階などをつなぐ)斜道。傾斜路。
Suddenly, Maverick changes his mind,
pulling up on the control stick…
it hits the deck for only an instant
and then takes off into the sky.
突然、マーベリックは考えを変え、
操縦桿を引き上げた…
飛行機はほんの一瞬甲板に触れた後、
再び空へと舞い上がった。
suddenly 突然に。不意に。
change one's mind 考えを変える。考え直す。
pull up 〈~を〉引き抜く。引き寄せる。引き上げる。
instant 瞬間。瞬時。
for an instant ほんのちょっとの間。瞬間。
Bridge 艦橋
Stinger shouts in anger.
スティンガーは怒鳴り声をあげた。
shout 叫ぶ。どなる。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Goddamn it, Maverick!
マーベリックの馬鹿野郎め!
Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
What are you doin’, Mav?
何をする気だ?
We’ve got no fuel for this.
こんなことをやる燃料の余裕はないぞ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
We’re going after Cougar.
クーガーを助けに行く。
Bridge 艦橋
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
You tell him to land that plane!
あいつを帰艦させろ。
That’s an order.
こいつは命令だ。
order 命令。指令。(医者などの)指図。
It's [This is, That’s] an order.
命令だ(ぞ) 《命令をした後で念を押すのに用いる表現》
Radio
Operator(無線通信士)(Troy
Hunter):(to Maverick)
Ghost Rider, you are instructed to land.
ゴーストライダー、帰艦せよ。
instruct (細かな点まではっきり)指図する。命じる。
Land immediately.
ただちに帰艦せよ。
immediately 直ちに。早速。(類語⇒soon)
The Two F-14’s 2機のF-14
Maverick’s plane
pulls up along Cougar’s plane.
マーベリックの飛行機が
クーガーの飛行機の横に並んだ。
pull up 引き抜く。引き寄せる。引き上げる。〈馬・車を〉止める。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Any of you boys seen
an aircraft carrier around here?
この辺で空母を見かけなかったか?
around どこかそこらあたりに。近くで。
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):
Mav, we’ve got a little problem
up here.
マブ、これはまずいぞ。
That MIG really screwed
him up.
あのミグのおかげでクーガーがおかしくなった。
screw up 不安にさせる。混乱させる。みじめにさせる。
I don’t think he can make it back.
奴は帰れそうにない。
make it 間に合う。うまくやり遂げる。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
You’re OK, Cougar.
大丈夫だ、クーガー。
O.K. OK よろしくて。だいじょうぶで。オーケーで。間違いなしで。
Just stay on my wing.
ぴったり付いて来な。
I’ll take you all the way in.
俺が誘導してやる。
Just stay with me.
一緒に行こう。
stay (場所に)居残る。とどまる。〔~から〕離れない。
Cougar’s Cockpit クーガーの操縦席
Cougar again looks at
the picture of his wife and child.
クーガーは再び妻と子供の写真を見る。
Cougar’s plane クーガーの飛行機
The plane wobbles in the air
as Cougar tries to concentrate.
クーガーが集中しようとする中、
飛行機は空中でぐらつく。
wobble ぐらぐらする。
concentrate 集中する。全力を注ぐ。専念する。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Easy, Cougar.
落ち着け、クーガー。
Easy 気楽にやれ。落ち着け。(そんなに)怒らないで。かっかするなよ。
Just a walk in the park, buddy.
公園の散歩さ。
walk in the
park 公園の散歩。容易に出来ること。簡単なこと。
You’re a little low.
高度が少し低い。
You’re a little low, Coug.
少し低いぞ。
Como on, buddy.
さあ、
Pull up…
上げろ。
Pull up, Cougar…
上げるんだ、クーガー。
That’s it.
そうだ。
Almost there.
あと一息だ。
Flight Deck 飛行甲板
All eyes are on the approach
of the two planes.
全ての視線が
2機の飛行機の接近に注がれている。
all eyes were on… 皆の目が~に注がれていた。
approach 近づくこと。接近。
Maverick drops him off at the pattern
and circles.
マーベリックは彼をそのパターン地点に降ろし、
円を描くように旋回する。
drop off 降ろす。
The LSO watches the approach.
LSOは接近を見守っている。
The Tomcat drops a wing, straightens,
drops the wing, straightens…
トムキャットは片翼を下げ、機体をまっすぐにし、
また片翼を下げ、機体をまっすぐにし…
moving closer and closer
to the angled deck.
傾斜甲板にどんどん近づいていく。
LSO:(over mike)(マイクから)
Cougar, you’re well below
the glide path.
クーガー、進入角が低過ぎる。
glide path グライドパス。《地上レーダーが示す着陸コース》
glide 〈グライダー・飛行機が〉滑空する。
path 軌道。進路。コース。
Three quarters of a mile.
あと3/4マイル。
Call the ball.
着陸進入指示器を確認しろ。
Roger ball.
いいか、指示器だ。
Cougar’s F-14 クーガーのF-14
The plane approaches the lit runway.
飛行機は照明のついた滑走路に接近する。
runway (飛行場の)滑走路。
Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(voice)(声)
We’re too low, Cougar.
低過ぎる。
We’re too low, Cougar.
低すぎる。
Pull up power!...
パワーを上げろ!
Some more power!...
もっとパワーを上げろ!
Come on, pull up power…(indistinct)
もっと上げるん…(不明瞭)
indistinct 不明瞭な。ぼんやりした。
Flight Deck 飛行甲板
The plane skids across the deck,
snagging a cable with its hook.
飛行機は甲板を滑走し、フックでケーブルに引っかかった。
skid 滑る。横滑りする。スリップする。
snag 《米口語》〈~を〉すばやくつかむ。
Miraculously, the plane lands safely.
奇跡的に、飛行機は無事に着陸した。
miraculously 奇跡的にも。不思議なことに。
safely 安全に。無事に。
03 Level Below
Deck 03階層目の下層甲板
Cougar knocks on Stinger’s door.
クーガーがスティンガーの部屋のドアをノックする。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Come in.
入れ。
Stinger’s Cabin スティンガーの船室
cabin キャビン。船室。
The Squadron Commander
sits behind his desk.
飛行隊長は机の後ろに座っている。
Cougar stands at attention.
クーガーは気をつけの姿勢で立つ。
stand at
attention 気をつけの姿勢で立つ。
He has a dazed and frightened look
on his face.
彼の顔には、
ぼうぜんとした、怯えた表情が浮かんでいる。
daze ぼーっとさせる。ぼう然とさせる。
frightened おびえた。ぎょっとした。
Cougar(クーガー)(John Stockwell):
Sir.
失礼します。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Cougar, you should be in sick bay.
クーガー、お前は病院に行け。
sick bay 船に施設されている病院。
What’s on your mind?
何を考えてたんだ?
Cougar(クーガー)(John Stockwell):
My wife and kid, sir.
妻と子供のことです。
I almost orphaned him today,
危うく孤児にするところでした。
orphan (他) 〈~を〉孤児にする。
And I’ve never even seen him.
まだ子供の顔も見ていません。
I don’t know what happened
up there,
どうしてあんな事になったのか分かりません。
But I was so scared.
ただ非常に恐ろしかったんです。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Come on!
何を言う!
We’ve seen this before.
こんなのはよくある事だ。
Cougar(クーガー)(John Stockwell):
No, sir…
いいえ。
I’m holding on too tight.
神経が異常に張り詰めています。
tight (形) 〈胸の感じなど〉締めつけられるような。
I’ve lost the edge.
もうダメです。
lost the edge 操縦能力をなくした
edge 鋭利さ。鋭さ。
I’m sorry, sir…
申し訳ありません…
Cougar tosses his gold wings
onto the desk.
クーガーは金色の翼を机の上に投げた。
This is a great loss for him.
これは彼にとって大きな損失だ。
He has trained long and hard
to earn these wings.
彼はこの翼を手に入れるために、
長く厳しい訓練を積んできた。
03 Level Passageway 03階層目の通路
passageway 廊下。通路。
Cougar passes Goose and Maverick
in the hallway.
クーガーは廊下でグースとマーベリックの横を通り過ぎる。
hallway 玄関。廊下。
They are surprised to see him.
彼らは彼を見て驚いた。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Cougar!
クーガー!
He stops and turns to them.
彼は立ち止まり、彼らの方を向いた。
Cougar(クーガー)(John Stockwell):
Thanks, Maverick.
有難う、マーベリック。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):(voice)(声)
Maverick, Goose…
マーベリック、グース、
Come in here.
入れ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
What the hell’s going on?
どうしたんだろう?
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
I don’t know.
さあ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Shit!
あーあ!
Stinger’s Office スティンガーのオフィス
Maverick appears, followed by Goose.
マーベリックが現れ、続いてグースが現れる。
They stand at attention.
彼らは気をつけの姿勢で立つ。
Irritated,
Stinger raises his voice at Maverick.
苛立ったスティンガーは、
マーベリックに向かって声を荒げた。
irritated いらいらした。怒った。いらいらして。怒って。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Maverick, you just did
an incredibly brave thing…
マーベリック、実に勇敢な行動だった。
brave 勇敢な。勇ましい。
What you should have done was
land your plane.
だがお前は帰艦すべきだったんだ。
You don’t own that plane,
the taxpayer do.
あれはお前の飛行機じゃない。
納税者の物だ。
own (法的権利によって)〈~を〉所有する。所持する。持っている。
taxpayer 納税者。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Son, your ego’s writing checks
your body can’t cash.
お前の自惚れで大きな損害が出るところだったんだぞ。
(お前の自惚れが、
自分の力で現金化することの出来ない、
小切手を書いているんだ。)
ego うぬぼれ。自尊心。
check 《米》小切手。(《英》cheque) 〔for〕(注「偽造を阻止するもの」の意から)
cash 現金。お金。〈小切手・手形などを〉現金に引き換える。
You’ve been busted.
前にも格下げになったことがあるだろう。
bust 《米口語》〈将校・下士官などを〉〔~に〕降格する。
You’ve lost your qualifications
as section leader three times.
班長を降ろされたのが3回。
qualification 資格。
section 分隊。
Put in hack twice…by me.
私が謹慎処分にしたのが2回ある。
hack 下働き。
With a history of
high speed passes over five air control towers
管制塔を高速で通過した事、5回。
and one Admiral’s daughter!
司令官のお嬢さんと問題を起こしたのが1回だ。
history 経歴。来歴。沿革。由来。変化に富んだ[いわくつきの]経歴。
admiral 海軍大将。海軍将官。提督。司令官。
Goose turns towards Maverick.
グースはマーベリックの方を向く。
Stinger rises from his chair,
walking behind Goose and Maverick.
スティンガーは椅子から立ち上がり、
グースとマーベリックの後ろを歩き出した。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Penny Benjamin?
ペニー・ベンジャミンのことか?
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
And you asshole…
この馬鹿野郎、
You’re lucky to be here.
ここにいられるだけでも幸運だと思え!
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Thank you, sir.
有難うございます。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Let’s not bullshit, Maverick.
いい加減にしろ、マーベリック。
bullshit たわごと。でたらめ。
Your family name
ain’t the best in the Navy.
お前の家系は
海軍一なんかじゃないんだ。
ain't am not の縮約形。 are not, is not, has not, have not の縮約形。
You need to be doin’ it
better and cleaner
than the other guy.
人一倍の努力が必要なはずなのに、
Now, what is it with you?
一体何をやってるんだ。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Just want to serve
my country.
国のために尽くしたいのです。
Be the best fighter pilot in the Navy,
sir!
海軍一のパイロットになりたいんです。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Don’t screw around with me, Maverick.
いい加減なことを言うな。
screw 〈人を〉だます。
You’re a hell of an instinctive pilot.
お前は天才パイロットだ。
a hell of a 大変な。とても。ずばぬけて。
instinctive 本能的な。直観的な。直感的な。
Maybe too good.
優秀すぎるんだろうな。
I’d like to bust your butt,
but I can’t.
格下げしてやりたいがそれが出来ん。
bust your
butt お仕置きする。叱る。
bust 《米口語》〈~を〉打つ。殴る。
butt 《米口語》 尻。
I’ve got another problem here.
まだ他にも頭の痛いことがある。
ミラマー海兵隊航空基地 Marine Corps
Air Station Miramar
ミラマー海軍航空基地 Naval Air Station Miramar
アメリカ海軍戦闘機兵器学校 United States
Navy Fighter Weapons School
(トップガンTop Gun)
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
I gotta send somebody
from this squadron to Miramar.
この隊の誰かをミラマーに派遣しなきゃならんのだ。
squadron 〔海軍〕小艦隊。戦隊。《艦隊fleetの一部》
Miramar San Diegoにある海軍航空隊基地。Top Gun訓練学校の所在地でもある。
Frustrated,
Stinger stares at Maverick.
苛立ちを募らせた
スティンガーは、マーベリックを睨みつけた。
frustrate (他) 〈人に〉挫折感を起こさせる。フラストレーションを起こさせる。
stare じっと見つめる。凝視する。じろじろ見る。
A slight grin appears on Maverick’s face.
マーベリックの顔に、かすかな笑みが浮かんだ。
slight わずかな。少しばかりの。ちょっとした。
grin (歯を見せて)にこっと笑うこと。にやっと笑うこと。
Goose glances at Maverick.
グースはマーベリックをちらりと見た。
glance (~を)ちらりと見る。ひと目見る。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
I’ve gotta do something
here,
何とかしなきゃならんが
I…I…I still I can’t believe it.
…どうにも信じられない。
I’ve gotta give you your dream shot.
こんな夢のようなチャンスを
お前たちにやらなければならん事がな。
shot 試み。
I’m gonna send you up against the
best.
最高の連中の所に送り出してやるよ。
You two characters are going to Top Gun.
お前たち二人はトップガンに行くんだ。
character 《口語》 個性の強い人。変わり者。
A smile appears on Maverick’s face.
マーベリックの顔に笑みが浮かんだ。
His dreams are coming true at last.
彼の夢はついに実現しようとしている。
at last 最後に。ついに。
He’s going to Top Gun!
彼はトップガンに行くんだ!
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
For five weeks,
you’re going to
fly against the best fighter pilots
in the world.
5週間、
世界で最高のパイロットと競って飛ぶ
事になる。
You were number two.
お前は2番で、
Cougar was number one.
クーガーが1番だった。
Cougar lost it, turned in his wings.
クーガーは去って行った。
turn in 折り曲げる。折りたたむ。
turned in his
wings 翼をたたみ込む。→パイロットを辞める。
You guys are number one.
だからお前らが1番だ。
Stinger moves directly in front of Maverick
with only inches separating their bodies.
スティンガーはマーベリックの真正面に移動し、
二人の体の距離はわずか数センチだった。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
But you remember one thing.
だが一つ忘れるなよ、
You screw up just this much,
これっぽちでも失態をすれば、
screw up 〈ことを〉やりそこなう。台なしにする。
just this
much これっぽちでも。
you’ll be flying a cargo plane
full of rubber dog shit
out of Hong Kong.
香港便の輸送機担当だぞ。
a cargo plane
full of rubber dog shit out of Hong Kong
「ゴム製の犬(のような安物商品)を満載した、香港からの輸送機」
に例えられる、つまらない職務。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Yes, sir!
分かりました!
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
That is all.
以上だ。
You can tell me about the MIG
some other time.
ミグの事は日を改めて聞こう。
Maverick and Goose turn to leave.
マーベリックとグースは立ち去ろうとする。
Stinger(スティンガー)(James Tolkan):
Gentlemen!...
Good luck, gentlemen.
諸君、幸運を祈る。
Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):
Thank you, sir.
有難うございます。
Goose(グース)(Anthony
Edwards):
Thank you.
有難うございます。

































































