ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年5月7日木曜日

トップガン 2 TOP GUN 2

2章 緊急着陸

Chapter 2 Emergency Landing

 

トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49 109 minutes

監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott

製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson 

ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer

 

 


トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49 109 minutes

監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott

製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson 

ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer

 

 


トップガン マーベリック Top Gun: Maverick 2022年(令和4年)

 

 

 

 


F-14トムキャット Grumman F-14 Tomcat

 

 


原子力(げんしりょく)空母(くうぼ)エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier Enterprise

 

 


F/A-18E/Fスーパー・ホーネット Boeing F/A-18E/F Super Hornet

 

 


A-7コルセアII LTV A-7 Corsair II

 

 


A-6イントルーダー Grumman A 6 Intruder

 

 


S-3ヴァイキング Lockheed S-3 Viking

 

 


SH-60シーホーク Sikorsky SH-60 Seahawk

 

 


P-3オライオン Lockheed P-3 Orion

 

 

 

 

トップガン 2 TOP GUN 2

2章 緊急(きんきゅう)着陸(ちゃくりく)

Chapter 2 Emergency Landing

 

 


Cougar’s Cockpit クーガーの操縦席(そうじゅうせき) Day 日中(にっちゅう)

Cougar is in obvious distress

his breathing is irregular.

クーガーは(あき)らかに(くる)しんでいる

呼吸(こきゅう)不規則(ふきそく)だ。

obvious 明らかな。明白な。すぐにわかる。理解しやすい。

distress (身心の)苦悩。苦痛。悲痛。悲嘆。

breathing 息づかい。呼吸(法)。

irregular 不規則な。変則の。

 

 

 

 


Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席(そうじゅうせき)

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Cougar, this is Maverick. 

クーガー、マーベリックだ。

We’ve had enough fun for one day,

don’t you think?

今日(きょう)たっぷり(たの)しんだな。

enough 十分な。不足のない。必要なだけの。

I’m getting a little low on fuel,

so we’re heading home… 

燃料(ねんりょう)(すく)なくなってきた。(かえ)るぞ。

get 〈~に〉なる。〈~の状態に〉なる。

low 〈燃料・金など〉不足した。乏しい。底をついて。不足して。〔on, in

fuel 燃料。薪炭。

We’ll see ya on deck. 

甲板(かんぱん)()おう。

ya youのくだけた口語発音表記。

 

Maverick peels off

and heads back to the carrier.

マーベリックは離脱(りだつ)し、空母(くうぼ)へと(もど)る。

peel off 〈飛行機が〉編隊から急に離れる。

Cougar stays behind…

something’s wrong.

クーガーが(のこ)された…(なに)かがおかしい

wrong 具合が悪くて。故障で。調子が狂って。

 

 

 

 


Cougar’s F-14 クーガーのF-14

Merlin taps the fuel gauge.

マーリンは燃料計(ねんりょうけい)(かる)(たた)いた

tap 軽くたたく。(類語pat

gauge 計器。計量器。ゲージ。

The plane is low on fuel.

飛行機(ひこうき)燃料(ねんりょう)(すく)なくなっている

 

Merlin(マーリン)(Tim Robbins):

Cougar, we’re running low on gas. 

クーガー、もう燃料(ねんりょう)がない

run 〈ある状態に〉なる。変わる。

run low 不足する。欠乏する。

gas (燃料・暖房・調理用)ガス。《米》 ガソリン。

We gotta get out of here 

さあ、(かえ)ろうぜ

Cougar! 

クーガー!

We’re on vapor, Cougar. 

ガス(けつ)になっちまう。

vapor 蒸気。《大気中の水蒸気・湯気・霧・かすみ・煙霧など》

Let’s do it! 

(はや)くしろ

Cougar! 

クーガー!

 

 


Cougar rips off his face mask.

クーガーは(かお)のマスクを()()った

rip はぎ取る。裂き取る。〈off, out

He does not answer.

(かれ)(こた)えない。

 

Merlin(マーリン)(Tim Robbins):

Cougar. 

Come on, Cougar! 

どうしたんだ、クーガー!

come on おいおい。よせよ。たのむよ。やめろ。

 

 


A photo of Cougar’s wife and baby

is on the control panel.

(せい)御盤(ぎょばん)には、

クーガーの(つま)(あか)ちゃんの写真(しゃしん)()られている。

control panel 制御盤

 

 

 

 


Aircraft Carrier 航空(こうくう)母艦(ぼかん) Bridge 艦橋(かんきょう)

Stinger, smoking a cigar,

shakes his head in frustration.

スティンガーは葉巻(はまき)()いながら、

苛立(いらだ)()めて(くび)(よこ)()った

cigar 葉巻(たばこ)。シガー。

shake 振り動かす。揺すぶる。

shake one’s head 首を振る。

frustration 欲求不満。フラストレーション。落胆。失望。

 

 


Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(over mike

Just take it back to the ship, man. 

さあ、(はや)(もど)んだ。

take back 連れ戻す。

man [呼び掛けに用いて] 君。おい。こら。

Come on, Cougar! 

どうした、クーガー!

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Get him on deck as soon as possible. 

すぐに帰艦(きかん)させろ。

as soon as possible できるだけ早く

He’s got to be low on fuel. 

燃料(ねんりょう)がないはずだ。

 

 

 

 


Cougar’s Cockpit クーガーの操縦席(そうじゅうせき)

Merlin(マーリン)(Tim Robbins):

Cougar, we’ve got to land this thing. 

クーガー、帰艦(きかん)するんだ。

thing (有形の)物。事物。無生物。物体。

this thing ここでは自分たちの乗っている戦闘機を指す

We are way low on gas. 

ほとんど燃料(ねんりょう)がない。

way 非常に。ずっと。とても。

You understand me? 

()いてるのか

 

 

 

 


Bridge 艦橋(かんきょう)

Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(over mike

You all right, man? 

おい、大丈夫(だいじょうぶ)か?

all right 健康で。無事で。

 

 

 

 


Maverick’s F-14 マーベリックのF-14

With the carrier in sight,

Maverick begins to bring the plane

in for a landing.

空母(くうぼ)()えてきたので、

マーベリックは着陸(ちゃくりく)態勢(たいせい)(はい)ために

機体(きたい)(せん)(かい)させ(はじ)めた。

with ~して。~したまま。~しながら。

in sight (~の)見える所に。視界に。間近で。

Bring (他) 〈~を〉〔ある状態に〕もってくる。

 

LSO:(over mike)(マイクから)

Maverick, you’re at three quarters of a mile.

マーベリック、あと3/4マイルだ。

quarter 4分の1。四半分。1/4

Call the ball. 

着陸(ちゃくりく)進入(しんにゅう)指示器(しじき)確認(かくにん)しろ。

call 〈人の注意を〉〔~に〕向けさせる。確認する。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Roger, Maverick has the ball. 

了解(りょうかい)確認(かくにん)

 

Maverick’s F-14 on final approach.

マーベリックのF-14最終(さいしゅう)進入(しんにゅう)態勢(たいせい)(はい)った

 

 

 

 


Bridge 艦橋(かんきょう)

The flight crew prepares for the landing.

乗務員(じょうむいん)着陸(ちゃくりく)準備(じゅんび)をしている

 

Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(over mike

Cougar, it’s time to land! 

クーガー、帰艦(きかん)するんだ。

It's time to do. もう~する時間だ。

Let’s do it! 

急げ!

 

 

 

 


Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席(そうじゅうせき)

Maverick hears

Merlin trying to convince Cougar to land.

マーベリックは、

マーリンがクーガーに着陸(ちゃくりく)するように説得(せっとく)している

のを()く。

try to do ~しようとする。

convince 〈~するように〉納得させる。説得して〈~〉させる。

Goose looks over at

the blinking fuel gauge.

グースは点滅(てんめつ)する燃料計(ねんりょうけい)()をやった

look over ~に(ざっと)目を通す。~を調べる。

blink 明滅する。ちらつく。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):(overlapping

Goose, Cougar’s in trouble. 

グース、クーガーの様子(ようす)がおかしい

 

 


Goose(グース)(Anthony Edwards):

Come on, Mav. 

よせ、マブ。

We’re getting low on gas. 

もう燃料(ねんりょう)がない

Let’s land this sucker. 

帰艦(きかん)するんだ。

sucker だまされやすい人。おめでたい人。〔~に〕夢中になる人。

ここでは乗っている戦闘機を指す。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Cougar! 

クーガー!

 

 

 

 


Flight Deck 飛行(ひこう)甲板(かんぱん)

Maverick’s plane

starts to settle onto the ramp.

マーベリックの飛行機(ひこうき)

滑走(かっそう)()着陸(ちゃくりく)態勢(たいせい)(はい)(はじ)めた。

settle 置く。据える。

onto ~の上へ。

ramp (高さの異なる二つの道路・建物の階などをつなぐ)斜道。傾斜路。

 

 


Suddenly, Maverick changes his mind,

pulling up on the control stick

it hits the deck for only an instant

and then takes off into the sky. 

突然(とつぜん)、マーベリックは(かんが)えを()

操縦桿(そうじゅうかん)()()げた

飛行機(ひこうき)ほんの一瞬(いっしゅん)甲板(かんぱん)()れた(のち)

(ふたた)(そら)へと()()がった

suddenly 突然に。不意に。

change one's mind 考えを変える。考え直す。

pull up 〈~を〉引き抜く。引き寄せる。引き上げる。

instant 瞬間。瞬時。

for an instant ほんのちょっとの間。瞬間。

only [数量を修飾して] わずか。ほんの~だけ。

 

 

 

 


Bridge 艦橋(かんきょう)

Stinger shouts in anger.

スティンガーは怒鳴(どな)(ごえ)をあげた

shout 叫ぶ。どなる。

 

Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Goddamn it, Maverick! 

マーベリックの馬鹿(ばか)野郎(やろう)

 

 

 

 


Maverick’s Cockpit マーベリックの操縦席(そうじゅうせき)

Goose(グース)(Anthony Edwards):

What are you doin’, Mav? 

(なに)をする()だ?

We’ve got no fuel for this. 

こんなことをやる燃料(ねんりょう)余裕(よゆう)はないぞ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

We’re going after Cougar. 

クーガーを(たす)けに()

 

 

 

 


Bridge 艦橋(かんきょう)

Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

You tell him to land that plane! 

あいつを帰艦(きかん)させろ。

That’s an order. 

こいつは命令(めいれい)だ。

order 命令。指令。(医者などの)指図。

It's This is, That’s an order. 

命令だ(ぞ) 《命令をした後で念を押すのに用いる表現》

 

Radio Operator(無線通信士)(Troy Hunter):to Maverick

Ghost Rider, you are instructed to land. 

ゴーストライダー、帰艦(きかん)せよ

instruct (細かな点まではっきり)指図する。命じる。

Land immediately. 

ただちに帰艦(きかん)せよ。

immediately 直ちに。早速。(類語soon

 

 

 

 


The Two F-14’s 2機のF-14

Maverick’s plane

pulls up along Cougar’s plane.

マーベリックの飛行機(ひこうき)

クーガーの飛行機(ひこうき)(よこ)(なら)んだ

pull up 引き抜く。引き寄せる。引き上げる。〈馬・車を〉止める。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Any of you boys seen

an aircraft carrier around here?

この(へん)空母(くうぼ)()かけなかったか?

around どこかそこらあたりに。近くで。

 

 


Merlin(マーリン)(Tim Robbins):

Mav, we’ve got a little problem up here. 

マブ、これはまずいぞ。

That MIG really screwed him up.

あのミグのおかげでクーガーがおかしくなった

screw up 不安にさせる。混乱させる。みじめにさせる。

I don’t think he can make it back. 

(やつ)(かえ)れそうにない。

make it 間に合う。うまくやり遂げる。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

You’re OK, Cougar. 

大丈夫(だいじょうぶ)だ、クーガー。

O.K. OK よろしくて。だいじょうぶで。オーケーで。間違いなしで。

Just stay on my wing. 

ぴったり()いて()

I’ll take you all the way in. 

(おれ)誘導(ゆうどう)してやる

Just stay with me. 

一緒(いっしょ)()こう。

stay (場所に)居残る。とどまる。〔~から〕離れない。

 

 

 

 


Cougar’s Cockpit クーガーの操縦席(そうじゅうせき)

Cougar again looks at

the picture of his wife and child.

クーガーは(ふたた)(つま)子供(こども)写真(しゃしん)()る。

 

 

 

 


Cougar’s plane クーガーの飛行機(ひこうき)

The plane wobbles in the air

as Cougar tries to concentrate.

クーガーが集中(しゅうちゅう)しようとする(なか)

飛行機(ひこうき)空中(くうちゅう)ぐらつく

wobble ぐらぐらする。

concentrate 集中する。全力を注ぐ。専念する。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Easy, Cougar. 

()()、クーガー。

Easy 気楽にやれ。落ち着け。(そんなに)怒らないで。かっかするなよ。

Just a walk in the park, buddy. 

公園(こうえん)散歩(さんぽ)さ。

walk in the park 公園の散歩。容易に出来ること。簡単なこと。

You’re a little low. 

高度(こうど)(すこ)(ひく)

You’re a little low, Coug. 

(すこ)(ひく)いぞ。

Como on, buddy. 

さあ、

Pull up 

()げろ

Pull up, Cougar… 

()げるんだ、クーガー。

That’s it. 

そうだ。

Almost there. 

あと一息(ひといき)だ。

 

 

 

 


Flight Deck 飛行(ひこう)甲板(かんぱん)

All eyes are on the approach

of the two planes.

(すべ)ての視線(しせん)

2()飛行機(ひこうき)接近(せっきん)(そそ)がれている

all eyes were on… 皆の目が~に注がれていた。

approach 近づくこと。接近。

 

Maverick drops him off at the pattern

and circles.

マーベリックは(かれ)をそのパターン地点(ちてん)()ろし

(えん)(えが)くように旋回(せんかい)する

drop off 降ろす。

 

The LSO watches the approach.

LSO接近(せっきん)見守(みまも)っている

The Tomcat drops a wing, straightens,

drops the wing, straightens…

トムキャット(かた)(よく)()げ、機体(きたい)をまっすぐにし、

また(かた)(よく)()げ、機体(きたい)をまっすぐにし…

moving closer and closer

to the angled deck. 

傾斜(けいしゃ)甲板(かんぱん)にどんどん(ちか)づいていく。

 

 


LSO:(over mike)(マイクから)

Cougar, you’re well below the glide path.

クーガー、進入(しんにゅう)(かく)低過(ひくす)ぎる

glide path グライドパス。《地上レーダーが示す着陸コース》

glide 〈グライダー・飛行機が〉滑空する。

path 軌道。進路。コース。

Three quarters of a mile. 

あと3/4マイル。

Call the ball. 

着陸(ちゃくりく)進入(しんにゅう)指示器(しじき)確認(かくにん)しろ。

Roger ball. 

いいか、指示器(しじき)だ。

 

 

 

 


Cougar’s F-14 クーガーのF-14

The plane approaches the lit runway.

飛行機(ひこうき)照明(しょうめい)のついた滑走(かっそう)()接近(せっきん)する。

runway (飛行場の)滑走路。

 

Merlin(マーリン)(Tim Robbins):(voice)(声)

We’re too low, Cougar. 

低過(ひくす)ぎる

We’re too low, Cougar. 

(ひく)すぎる。

Pull up power!... 

パワーを()げろ!

Some more power!... 

もっとパワーを()げろ!

Come on, pull up power…(indistinct) 

もっと()げるん不明瞭(ふめいりょう)

indistinct 不明瞭な。ぼんやりした。

 

 

 

 


Flight Deck 飛行(ひこう)甲板(かんぱん)

The plane skids across the deck,

snagging a cable with its hook.

飛行機(ひこうき)甲板(かんぱん)滑走(かっそう)し、フックでケーブルに()っかかった

skid 滑る。横滑りする。スリップする。

snag 《米口語》〈~を〉すばやくつかむ。

 

Miraculously, the plane lands safely.

奇跡的(きせきてき)飛行機(ひこうき)無事(ぶじ)着陸(ちゃくりく)した。

miraculously 奇跡的にも。不思議なことに。

safely 安全に。無事に。

 

 

 

 


03 Level Below Deck 03階層目(かいそうめ)下層(かそう)甲板(かんぱん)

Cougar knocks on Stinger’s door.

クーガーがスティンガーの部屋(へや)のドアをノックする。

 

Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Come in. 

(はい)れ。

 

 

 

 


Stinger’s Cabin スティンガーの船室(せんしつ)

cabin キャビン。船室。

The Squadron Commander

sits behind his desk.

飛行(ひこう)隊長(たいちょう)(つくえ)(うし)ろに(すわ)っている。

Cougar stands at attention.

クーガーは()をつけの姿勢(しせい)()

stand at attention 気をつけの姿勢で立つ

He has a dazed and frightened look

on his face.

(かれ)(かお)には、

ぼうぜんとした(おび)えた表情(ひょうじょう)()かんでいる。

daze ぼーっとさせる。ぼう然とさせる。

frightened おびえた。ぎょっとした。

 

Cougar(クーガー)(John Stockwell):

Sir. 

失礼(しつれい)します。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Cougar, you should be in sick bay. 

クーガー、お(まえ)病院(びょういん)()け。

sick bay 船に施設されている病院。

What’s on your mind? 

(なに)(かんが)えてたんだ?

 

 


Cougar(クーガー)(John Stockwell):

My wife and kid, sir. 

(つま)子供(こども)のことです。

I almost orphaned him today,

(あや)うく孤児(こじ)にするところでした。

orphan (他) 〈~を〉孤児にする。

And I’ve never even seen him. 

まだ子供(こども)(かお)()ていません。

I don’t know what happened up there,

どうしてあんな(こと)になったのか分かりません。

But I was so scared.

ただ非常(ひじょう)(おそ)ろしかったんです。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Come on! 

(なに)()う!

We’ve seen this before. 

こんなのはよくある(こと)だ。

 

 


Cougar(クーガー)(John Stockwell):

No, sir… 

いいえ。

I’m holding on too tight. 

神経(しんけい)異常(いじょう)()()めています

tight (形) 〈胸の感じなど〉締めつけられるような。

I’ve lost the edge. 

もうダメです

lost the edge 操縦能力をなくした

edge 鋭利さ。鋭さ。

I’m sorry, sir… 

(もう)(わけ)ありません

 

 


Cougar tosses his gold wings

onto the desk.

クーガーは金色(きんいろ)(つばさ)(つくえ)(うえ)()げた

This is a great loss for him.

これは(かれ)にとって(おお)きな損失(そんしつ)だ。

He has trained long and hard

to earn these wings.

(かれ)はこの(つばさ)()()れるために、

(なが)(きび)しい訓練(くんれん)()んできた

 

 

 

 


03 Level Passageway 03階層目(かいそうめ)通路(つうろ)

passageway 廊下。通路。

Cougar passes Goose and Maverick

in the hallway.

クーガーは廊下(ろうか)でグースとマーベリックの(よこ)(とお)()ぎる

hallway 玄関。廊下。

They are surprised to see him.

(かれ)らは(かれ)()(おどろ)いた

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Cougar! 

クーガー!

 

He stops and turns to them.

(かれ)()()まり(かれ)らの(ほう)()いた

 

 


Cougar(クーガー)(John Stockwell):

Thanks, Maverick. 

有難(ありがと)う、マーベリック。

 

Stinger(スティンガー)(James Tolkan):(voice)(声)

Maverick, Goose… 

マーベリック、グース、

Come in here. 

(はい)れ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

What the hell’s going on? 

どうしたんだろう?

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

I don’t know. 

さあ。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Shit! 

あーあ!

 

 

 

 


Stinger’s Office スティンガーのオフィス

Maverick appears, followed by Goose.

マーベリックが(あらわ)(つづ)いてグースが(あらわ)れる

They stand at attention.

彼らは()をつけの姿勢(しせい)()

Irritated,

Stinger raises his voice at Maverick.

苛立(いらだ)ったスティンガーは、

マーベリックに()かって(こえ)(あら)げた

irritated いらいらした。怒った。いらいらして。怒って。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Maverick, you just did

an incredibly brave thing

マーベリック、(じつ)勇敢(ゆうかん)行動(こうどう)だった。

brave 勇敢な。勇ましい。

What you should have done was

land your plane.

だがお(まえ)帰艦(きかん)すべきだったんだ。

You don’t own that plane,

the taxpayer do.

あれは(まえ)飛行機(ひこうき)じゃない。

納税者(のうぜいしゃ)(もの)だ。

own (法的権利によって)〈~を〉所有する。所持する。持っている。

taxpayer 納税者。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Son, your ego’s writing checks

your body can’t cash.

(まえ)自惚(うぬぼれ)(おお)きな損害(そんがい)()ところだったんだぞ。

(お(まえ)自惚(うぬぼれ)が、

自分(じぶん)(ちから)現金化(げんきんか)することの出来(でき)ない、

小切手(こぎって)()いているんだ。)

ego うぬぼれ。自尊心。

check 《米》小切手。(《英》cheque for〕(注「偽造を阻止するもの」の意から)

cash 現金。お金。〈小切手・手形などを〉現金に引き換える。

You’ve been busted. 

(まえ)にも(かく)()げになったことがあるだろう。

bust 《米口語》〈将校・下士官などを〉〔~に〕降格する。

You’ve lost your qualifications

as section leader three times.

班長(はんちょう)()ろされたのが3(かい)

qualification 資格。

section 分隊。

Put in hack twice…by me. 

(わたし)謹慎(きんしん)処分(しょぶん)にしたのが2(かい)ある。

hack 下働き。

With a history of

high speed passes over five air control towers

管制塔(かんせいとう)高速(こうそく)通過(つうか)した(こと)5(かい)

and one Admiral’s daughter! 

司令官(しれいかん)のお(じょう)さんと問題(もんだい)()こしたのが1(かい)だ。

history 経歴。来歴。沿革。由来。変化に富んだ[いわくつきの]経歴。

admiral 海軍大将。海軍将官。提督。司令官。

 

 


Goose turns towards Maverick.

グースはマーベリック(ほう)()

Stinger rises from his chair,

walking behind Goose and Maverick.

スティンガーは椅子(いす)から()()がり

グースとマーベリックの(うし)ろを(ある)()した

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Penny Benjamin? 

ペニー・ベンジャミンのことか?

 

Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

And you asshole 

この馬鹿(ばか)野郎(やろう)

You’re lucky to be here. 

ここにいられるだけでも幸運(こううん)だと思え!

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Thank you, sir. 

有難(ありがと)うございます。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Let’s not bullshit, Maverick. 

いい加減(かげん)にしろ、マーベリック。

bullshit たわごと。でたらめ。

 

Your family name

ain’t the best in the Navy. 

(まえ)家系(かけい)

海軍一(かいぐんいち)なんかじゃないんだ。

ain't am not の縮約形。 are not, is not, has not, have not の縮約形。

You need to be doin’ it

better and cleaner

than the other guy.

人一倍(ひといちばい)努力(どりょく)必要(ひつよう)なはずなのに、

Now, what is it with you? 

一体(いったい)(なに)をやってるんだ

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Just want to serve my country. 

(くに)のために()くしたいのです。

Be the best fighter pilot in the Navy, sir! 

海軍(かいぐん)(いち)のパイロットになりたいんです。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Don’t screw around with me, Maverick. 

いい加減(かげん)なことを()な。

screw 〈人を〉だます。

You’re a hell of an instinctive pilot. 

(まえ)天才(てんさい)パイロットだ。

a hell of a 大変な。とても。ずばぬけて。

instinctive 本能的な。直観的な。直感的な。

Maybe too good. 

優秀(ゆうしゅう)すぎるんだろうな。

I’d like to bust your butt, but I can’t. 

(かく)()げしてやりたいがそれが出来(でき)ん。

bust your butt お仕置きする。叱る。

bust 《米口語》〈~を〉打つ。殴る。

butt 《米口語》 尻。

I’ve got another problem here. 

まだ(ほか)にも(あたま)(いた)いことがある。

 

 


ミラマー海兵隊(かいへいたい)航空(こうくう)基地(きち) Marine Corps Air Station Miramar

ミラマー海軍(かいぐん)航空(こうくう)基地(きち) Naval Air Station Miramar

アメリカ海軍(かいぐん)戦闘機(せんとうき)兵器(へいき)学校(がっこう) United States Navy Fighter Weapons School

トップガンTop Gun

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

I gotta send somebody

from this squadron to Miramar.

この(たい)(だれ)かをミラマー派遣(はけん)しなきゃならんのだ。

squadron 〔海軍〕小艦隊。戦隊。《艦隊fleetの一部》

Miramar San Diegoにある海軍航空隊基地。Top Gun訓練学校の所在地でもある。

 

Frustrated,

Stinger stares at Maverick. 

苛立(いらだ)ちを(つの)らせた

スティンガーは、マーベリックを(にら)みつけた

frustrate (他) 〈人に〉挫折感を起こさせる。フラストレーションを起こさせる。

stare じっと見つめる。凝視する。じろじろ見る。

 

A slight grin appears on Maverick’s face.

マーベリックの(かお)に、かすかな()()かんだ。

slight わずかな。少しばかりの。ちょっとした。

grin (歯を見せて)にこっと笑うこと。にやっと笑うこと。

 

Goose glances at Maverick.

グースはマーベリックをちらりと()

glance (~を)ちらりと見る。ひと目見る。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

I’ve gotta do something here,

(なん)とかしなきゃならんが

I…I…I still I can’t believe it.

どうにも(しん)じられない。

I’ve gotta give you your dream shot.

こんな(ゆめ)のようなチャンス

(まえ)たちにやらなければならん(こと)がな。

shot 試み。

I’m gonna send you up against the best.

最高(さいこう)連中(れんちゅう)(ところ)(おく)()してやるよ。

You two characters are going to Top Gun.

(まえ)たち二人(ふたり)トップガン()くんだ。

character 《口語》 個性の強い人。変わり者。

 

A smile appears on Maverick’s face.

マーベリックの(かお)()みが()かんだ

His dreams are coming true at last.

(かれ)(ゆめ)はついに実現(じつげん)しようとしている

at last 最後に。ついに。

He’s going to Top Gun! 

(かれ)トップガン()くんだ!

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

For five weeks,

you’re going to

fly against the best fighter pilots

in the world. 

5週間(しゅうかん)

世界(せかい)最高(さいこう)のパイロット(きそ)って()

(こと)になる。

You were number two. 

(まえ)2(ばん)で、

Cougar was number one. 

クーガーが1(ばん)だった。

Cougar lost it, turned in his wings. 

クーガーは()って()った

turn in 折り曲げる。折りたたむ。

turned in his wings 翼をたたみ込む。パイロットを辞める。

You guys are number one. 

だからお(まえ)らが1(ばん)だ。

 

Stinger moves directly in front of Maverick

with only inches separating their bodies.

スティンガーはマーベリック()正面(しょうめん)移動(いどう)し、

二人(ふたり)(からだ)距離(きょり)はわずか(すう)センチだった。

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

But you remember one thing. 

だが(ひと)(わす)れるなよ、

You screw up just this much,

これっぽちでも失態(しったい)をすれば

screw up 〈ことを〉やりそこなう。台なしにする。

just this much これっぽちでも。

you’ll be flying a cargo plane

full of rubber dog shit

out of Hong Kong. 

香港便(ほんこんびん)輸送機(ゆそうき)担当(たんとう)だぞ。

a cargo plane full of rubber dog shit out of Hong Kong 

ゴム(せい)(いぬ)(のような安物(やすもの)商品(しょうひん))を満載(まんさい)した、香港(ほんこん)からの輸送機(ゆそうき)

に例えられる、つまらない職務。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yes, sir! 

分かりました!

 

Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

That is all. 

以上(いじょう)だ。

You can tell me about the MIG

some other time. 

ミグの(こと)()(あらた)めて()こう。

 

Maverick and Goose turn to leave. 

マーベリックとグースは()()ろうとする

 

 


Stinger(スティンガー)(James Tolkan):

Gentlemen!...

Good luck, gentlemen. 

諸君(しょくん)幸運(こううん)(いの)

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Thank you, sir. 

有難(ありがと)うございます。

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

Thank you. 

有難(ありがと)うございます。

 

 

 

 



 

注目の投稿

トップガン 2   TOP GUN 2 第 2 章 緊急着陸 Chapter 2   Emergency Landing   トップガン Top Gun   1986 年(昭和 61 年)   1 時間 49 分 109 minutes 監督  Directed...

人気の投稿