ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年5月10日日曜日

トップガン 6 TOP GUN 6

6章 遅刻

Chapter 6 Late for Dinner



トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49 109 minutes

監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott

製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson 

ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer

 


トップガン Top Gun 1986年(昭和61年) 1時間49 109 minutes

監督 Directed by トニー・スコット Tony Scott

製作Produced by ドン・シンプソン Don Simpson 

ジェリー・ブラッカイマー Jerry Bruckheimer

 

 


トップガン マーベリック Top Gun: Maverick 2022年(令和4年)





戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 


戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 


戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 


戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 


戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 


戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 


戦艦(せんかん)大和(やまと) Battleship Yamato

 

 

 

 

トップガン 6 TOP GUN 6

6章 遅刻(ちこく)

Chapter 6 Late for Dinner

 

 


Road 道路(どうろ) Day 日中(にっちゅう)

Maverick gets on his motorcycle

and speeds away.

マーベリックはバイクに()()

(もう)スピードで(はし)()った

 

 

 

 


Charlotte’s House シャーロットの(いえ) Evening 夕方(ゆうがた)

Charlotte nibbles on something

as she thinks about Maverick.

シャーロットは(なに)かじりながら、

マーベリックのことを(かんが)えていた

nibble 〔食物などを〕少しずつかじる

 

 

 

 


Charlotte’s House シャーロットの(いえ)

Maverick parks the bike

in front of the house.

マーベリックは(いえ)(まえ)バイクを()めた

He quickly dashes up the steps,

ringing the doorbell.

(かれ)(いそ)いで階段(かいだん)()()がり

玄関(げんかん)ベル()らした。

He waits patiently for her

to answer the door.

(かれ)彼女(かのじょ)ドアを()けるのを辛抱強(しんぼうづよ)()った。

Looks at his watch…

he’s late.

時計(とけい)()ると…

遅刻(ちこく)

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Damn it. 

チェッ!

 

 

 

 


Charlotte’s House シャーロットの(いえ)

The table is set for dinner,

but the dinner is cold.

食卓(しょくたく)には夕食(ゆうしょく)準備(じゅんび)(ととの)っているが、

料理(りょうり)()めている

 

Maverick enters through the back door.

マーベリックは裏口(うらぐち)から(はい)る。

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Lieutenant. 

大尉(たいい)

 

Maverick(マベリック)(Tom Cruise):

Uh... 

あの

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

What, no singing? 

あら(うた)はないの

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Look, I'm...I'm, um... 

(じつ)

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

No apologies. 

(あやま)らなくてもいいわ。

 

Charlotte is dressed casually.

シャーロットは普段(ふだん)()姿(すがた)である

casually ふだん着で, カジュアルに

She walks to the counter

and prepares dinner.

彼女(かのじょ)カウンター()き、

夕食(ゆうしょく)準備(じゅんび)(はじ)める

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

If you don't mind...

もし(かま)わなければ

I'm gonna just take a quick shower...

while you're finishing up here.

(きみ)用意(ようい)をしている(あいだ)に、

(いそ)いでシャワーを()びたいんだけど?

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):(laughs)(笑う)

Yeah. 

I do mind 

ダメよ

I'm hungry. 

(なか)がすいたわ。

 

 

 

 


Backyard 裏庭(うらにわ)

Flowers decorate the table.

テーブルは(はな)(かざ)られている

They eat dinner calmly.

(かれ)らは(おだ)やかに夕食(ゆうしょく)をとった

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

And then I thought about it 

それで(わたし)(かんが)えたの

I thought, "You know, Charlie,

he's a smart guy.

「ねえチャーリー、(かれ)(かしこ)(おとこ)よ。

Why don't you just tell him,

why you've got him here?” 

今日(きょう)(まね)いた理由(りゆう)(はな)したらどう。」って。

 

He stops eating and looks at her.

(かれ)()べるのをやめて彼女(かのじょ)()た。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Well? 

それで?

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

It's the MIG!... 

ミグよ。

The MIG!... 

ミグのこと。

You're the only pilot

who's been up against a MIG-28…

ミグ28対決(たいけつ)したパイロットあなただけよ。

I'm trying

for this big promotion at work... 

(わたし)昇進(しょうしん)(ねら)ってるの。

And if I get it,

I’m not going to be here

much longer.

うまくいけば、

ここにはそんなに(なが)いないわ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Seems to me

you've got it all figured out. 

すべて計算(けいさん)づくのようだね。

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Yeah. 

そうね。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Except you did forget the wine. 

でもワインをつぐ計算(けいさん)はできてないね

 

Maverick lifts his empty wine glass.

マーベリックは(から)になったワイングラス()()げた

She pours the wine into his glass.

彼女(かのじょ)(かれ)のグラスにワインを(そそ)いだ

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Oh, sorry. 

あら、御免(ごめん)なさい。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

You always get what you want? 

()しいものは(かなら)()()れるの?

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

No, not always 

(かなら)ずというわけじゃない

Yeah, maybe. 

でもそうかな

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):(whispers)(囁く)

Then relax about the MIG. 

じゃあ、ミグのことはもういいじゃないか

 

They make a toast

for “good things” in the future.

(かれ)らは未来(みらい)の「()いこと」を(いの)って乾杯(かんぱい)する

 

 

 

 


Charlotte’s House シャーロットの(いえ)

Maverick listens intently to the music.

マーベリックは音楽(おんがく)真剣(しんけん)()いている。

Charlotte lies on the sofa,

listening to the music.

シャーロットはソファに(よこ)になり、

音楽(おんがく)()いている。

The bottle of wine sits on the table.

ワインボトルがテーブルの(うえ)()かれている。

 


 


オーティス・レディング Otis Redding

1941年(昭和16年)99 - 1967年(昭和42年)1210日(26歳没)

ドック・オブ・ベイ The Dock of the Bay 1968年(昭和43年)18

 

 

 Otis Redding:(Sings “The Dock of the Bay”

Sittin' in the mornin' sun 

朝日(あさひ)()びて(すわ)ってる

I’ll be sittin’ when the evenin’ comes 

(よる)もこうして(すわ)ってる

Watchin’ the ships roll in… 

(ふね)()るのを(なが)めながら

 

 

He gets lost in the music.

(かれ)音楽(おんがく)没頭(ぼっとう)する

She smiles lightly.

彼女(かのじょ)(かる)微笑(ほほえ)んだ

He leans back and closes his eyes,

listening to the music.

(かれ)()もたれにもたれかかり()()じて

音楽(おんがく)(みみ)(かたむ)けた

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

This music. 

この(きょく)だ。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

An old friend? 

(なつ)かしい

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

My folks loved it. 

両親(りょうしん)()きでね。

I haven't heard this in years. 

もう何年(なんねん)()いてないな。

My mother used to

call down from her room...

(ふくろ)自分(じぶん)部屋(へや)から(おれ)()んで

and have me play this

over and over again.

この(きょく)何度(なんど)何度(なんど)かけさせるんだ。

I got so sick of it. 

(おれ)はいい加減(かげん)うんざりだった。

sick of it ~に飽きる、~にうんざりする

But not her. 

She'd just sit up there alone...

でもお(ふくろ)一人(ひとり)(すわ)って

just listening for hours.

何時間(なんじかん)()いてたよ。

Just listening… 

ずっと()いてたなあ

She died shortly after him. 

そして親父(おやじ)のあとすぐに()んでいった

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

What happened to your father? 

(とう)さんに(なに)があったの

 

Maverick sits beside Charlotte.

マーベリックはシャーロットの(となり)(すわ)っている

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I guess,

I kind of figured with your security clearance...

(きみ)機密(きみつ)()れられるんだったね。

you'd know more about him than I do.

(おれ)よりたくさんの(こと)調(しら)べられるだろ。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Well, I didn't get that far. 

そこまでは()らないわ。

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Well, it's a big mystery. 

(おお)きな(なぞ)なんだ。

 

 


F-4EJ(かい)スーパーファントム F-4EJ Kai Phantom II

 

 



F-4EJ(かい)スーパーファントム F-4EJ Kai Phantom II

 

 

 

He disappeared

in an F-4 November 5, 1965.

親父(おやじ)1965年(昭和40年)115日、F-4()ってて

消息(しょうそく)()った

The stink of it was...

he screwed up.

(うわさ)ではなにかヘマをしたということらしいが、

stink 《口語》 不愉快な騒ぎ, 物議

No way. 

絶対(ぜったい)(ちが)

My old man was a great fighter pilot 

親父(おやじ)偉大(いだい)なパイロットだった

But who the hell knows? 

でも真相(しんそう)()からない

It's all classified. 

すべては機密(きみつ)さ。

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Somebody must know. 

(だれ)()っているわよ。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yeah, somebody knows everything. 

ああ、(だれ)かが(すべ)てを()ってる

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Is that why you're always

second best up there?

だからあなたはいつも2(ばん)というわけなの?

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

You are direct, aren't you? 

(きみ)はっきり(もの)()ね。

 

He looks into her eyes.

(かれ)彼女(かのじょ)()()つめる

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I'm sorry I was late. 

(おく)れて(わる)かった。

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

I'm sorry for being direct. 

こちらこそはっきり(もの)()って(めん)なさい。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

No apologies. 

(あやま)られることはないよ。

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

This is going to be complicated. 

(なん)だかややこしくなってきたわね。

 

Charlotte is thinking

about a romantic evening.

シャーロットはロマンチックな(よる)夢見(ゆめみ)ている。

Maverick places his wine glass

on the table.

マーベリックはワイングラスをテーブルに()

She looks at him seductively.

彼女(かのじょ)(かれ)誘惑(ゆうわく)するように()つめる

seductive 誘惑[魅惑]的な, 人を引きつける

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Where are you going? 

どこへ()くの?

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I'm going to take a shower. 

シャワーを()びるんだ。

Thank you. 

今日(きょう)有難(ありがと)う。

I enjoyed being here. 

(たの)しかったよ。

 

Maverick doesn’t go down the hallway

to take a shower.

マーベリックはシャワーを()びるために

廊下(ろうか)へは()かない

Instead,

he leaves through the back door.

(かれ)裏口(うらぐち)から()()った

Frustrated,

she lays back on the couch.

彼女(かのじょ)苛立(いらだ)ちながらソファに(よこ)になった

She listens to the sound of his motorcycle.

彼女(かのじょ)(かれ)のバイクの(おと)(みみ)(かたむ)ける

 

 

 

 


Elevator エレベーター Miramar ミラマー Day 日中(にっちゅう)

After a sweaty workout,

Maverick waits for the elevator.

(あせ)だくのトレーニング()えた

マーベリックは、エレベーターを()っていた

workout (ボクシングなどの)練習, トレーニング 運動, 体操

The elevator doors open.

エレベーターのドアが(ひら)く。

Charlotte, wearing a cap,

stands in the elevator.

シャーロットは帽子(ぼうし)をかぶって

エレベーターの(なか)()っている。

She glances at

Maverick’s strong, muscular body.

彼女(かのじょ)

マーベリックのたくましい筋肉質(きんにくしつ)(からだ)

()をやった

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):(laughs

It looks like

you need another shower.

もう一度(いちど)シャワー()びないといけない

みたいね

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Right… Ha-ha-ha. 

ああ ハッハッハッ。

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

I'm going to be honest with you. 

正直(しょうじき)()わ。

Your MIG sighting is

really important to my work...

ミグの情報(じょうほう)

(たし)かに(わたし)にとって重要(じゅうよう)だけど 

but, um...

I don't normally invite students

to my house.

生徒(せいと)(いえ)(まね)のは特別(とくべつ)なのよ。

You're, uh... 

あなたは

 

She looks again at Maverick,

distracted by something.

彼女(かのじょ)(なに)かに()()られながら

(ふたた)びマーベリックの(ほう)()た。

distracted 〔~に〕取り乱して, 気が狂いそうで[狂って]

The air is filled with the sexual urge.

空気(くうき)性的(せいてき)衝動(しょうどう)()ちている

urge 駆り立てる力, (強い)衝動 a sexual urge 性的衝動

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

But please understand,

I still have a job to do.

でも()かってね、

(わたし)にはまだ仕事(しごと)があるわ。

 

An officer comes into the elevator.

士官(しかん)がエレベーターに(はい)ってきた。

 

 


Officer

Morning. 

()よう。

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):(overlapping

Morning. 

()ようございます。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Sir. 

()ようございます。

 

The elevator doors close.

エレベーターのドアが()まる

Maverick and Charlotte

smile at each other.

マーベリックとシャーロットは

(たが)いに微笑(ほほえ)()

They are thinking

about a romantic interlude.

(かれ)らはロマンチックなひととき(かんが)えている。

interlude 合間; 合間の出来事

The officer leaves the elevator…

士官(しかん)はエレベーターを()りる

Charlotte and Maverick are alone again…

シャーロットとマーベリックは(ふたた)二人(ふたりっ)きりになった

they draw close

二人(ふたり)(ちか)づき

and look into each others eyes.

(たが)いの()()つめ()

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I'm glad we got that straight. 

(たが)いに正直(しょうじき)になれてよかったよ。

 

 

 

 


Miramar ミラマー / Runway 滑走(かっそう)()

On a circular driveway,

taxis wait for customers.

円形(えんけい)車寄(くるまよ)で、

タクシーが(きゃく)()っている



 

 


Restaurant レストラン

Over lunch, Maverick and Goose talk.

昼食(ちゅうしょく)()、マーベリックとグースは(はなし)をした。

Maverick looks outside the window at

マーベリックは(まど)(そと)()

some naval officers

leaving a passenger plane.

数人(すうにん)海軍(かいぐん)将校(しょうこう)

旅客機(りょかっき)から()りてくるのを(なが)めた。



Goose(グース)(Anthony Edwards):

I told her how tough it is here. 

ここの(きび)しさ女房(にょうぼう)(はな)してやったよ。

You know,

my ass dragging like an old tired dog.

年寄(としよ)りのくたびれた(いぬ)みたいに、

もうヘトヘトだってね。

my ass dragging like an old dog 

老いぼれた犬のように、よたよた歩くさま

I told her that

you didn't even have a woman here.

(まえ)でさえ(おんな)一人(ひとり)もいないと、

()ってやった。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Oh, really? 

そう?

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

You know what she said? 

そうしたら、あいつ(なん)()ったと(おも)う?

“Oh, he probably doesn't have one,

he's got eight!”

一人(ひとり)じゃなくて8(にん)いるんでしょう!」だってさ。

 

 

 

 


メグ・ライアン Meg Ryan 1961年(昭和36年)1119日~(64歳)

シティ・オブ・エンジェル City of Angels 1998年(平成10年)

 

 

 


Miramar ミラマー

Goose’s wife and son,

Carole and Bradley,

greet Goose.

グースの(つま)息子(むすこ)

キャロルとブラッドリーが

グースを出迎(でむか)える

They both give him a warm hug.

二人(ふたり)(かれ)(あたた)かく()きしめた

 

Bradley

Daddy! 

パパ!

 

 


Carole(キャロル)(Meg Ryan):

So, Maverick! 

マーベリック!

Goose tells me

you're in love with

one of your instructors!

グースから()いたわよ、

教官(きょうかん)いい(なか)なんですって?

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Is that right? 

本当(ほんとう)に?

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

I… I didn't tell her that. 

(おれ)はそんなこと()ってないぜ。

 

Carole(キャロル)(Meg Ryan):

Yes, you did. 

()ったじゃない。

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

I… 

(おれ)

 

Carole(キャロル)(Meg Ryan):

Yes, you did. 

()ったわよ。

 

Goose(グース)(Anthony Edwards):

I can't believe that you said that! 

(なん)てこと()うんだ!

That was a secret. 

内緒(ないしょ)なんだぞ。

 

Carole(キャロル)(Meg Ryan):

No. 

(ちが)うわ。

 

 

 

 


Desert 砂漠(さばく)地帯(ちたい) 

TACTS Range TACTS(もち)いた戦術(せんじゅつ)航空(こうくう)戦闘(せんとう)訓練用(くんれんよう)空域(くういき)

TACTS Range TACTSを用いた戦術航空戦闘訓練用空域

Several F-14s fly across the desert.

数機(すうき)F-14戦闘機(せんとうき)砂漠(さばく)上空(じょうくう)飛行(ひこう)する

 

 


In the missile racks,

they carry TACT transponders.

ミサイルラックには、

TACTトランスポンダー搭載(とうさい)されている。

The TACTS Range is

an area of the desert

completely enveloped

by computerized radar.

TACTSレンジとは、

コンピューター()されたレーダーによって

完全(かんぜん)(かこ)まれた

砂漠(さばく)地帯(ちたい)のことである。

The computers calculate

a number of aircrafts’ positions and velocities

by means of transponders.

コンピューターは、

トランスポンダー(もち)いて

複数(ふくすう)航空機(こうくうき)位置(いち)速度(そくど)

計算(けいさん)する

Using this system,

it is possible to track aerial combat.

このシステムを使(つか)えば、

空中戦(くうちゅうせん)追跡(ついせき)することが可能(かのう)である。

This information is

also used for analysis.

この情報(じょうほう)

分析(ぶんせき)にも使用(しよう)される。

 

 

 

 


TACTS Range Trailer TACTSレンジトレーラー

The double viewing screens are five feet high:

high technology, state of the art.

(たか)5フィートの2つの大型(おおがた)スクリーンは、

最先端(さいせんたん)のハイテク技術(ぎじゅつ)駆使(くし)したものだ。

 

 


On the screens are

computer animated figures

showing fighter jets from various angles.

画面(がめん)には、

様々(さまざま)角度(かくど)から()戦闘機(せんとうき)(えが)いた

コンピューター・アニメーション映像(えいぞう)(うつ)()されている。

Flight data is displayed.

フライト・データ表示(ひょうじ)される。

The screen displays topography

of the landscape and height of mountains.

画面(がめん)には地形(ちけい)(やま)(たか)さが表示(ひょうじ)される。

 

 


Students sit on chairs

in the peanut gallery,

facing Viper at the front of the room.

生徒(せいと)たちは、

教室(きょうしつ)前方(ぜんぽう)のヴァイパーの(ほう)()いて、

傍聴席(ぼうちょうせき)椅子(いす)(すわ)っている。

peanut gallery 《米俗》 (劇場の)最上階最後部席

A man sits at the computer controls.

男性(だんせい)コンピューターの操作盤(そうさばん)(まえ)(すわ)っている。

 

 


Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

The bogey has good position right here. 

敵機(てっき)絶好(ぜっこう)位置(いち)にいる

 

 


to man)(係に)

All right, freeze frame. 

映像(えいぞう)()めてくれ

freeze frame 映写フィルムを一時停止する

frame 映写フィルムの「コマ」

The moment of choice. 

決断(けつだん)瞬間(しゅんかん)だ。

The F-14 is defensive. 

F-14形勢(けいせい)不利(ふり)だ。

He has a chance

to bug out right here… 

()げるチャンスはある

Better to retire

and save your aircraft...

than push a bad position.

劣勢(れっせい)のまま無理(むり)をするより、

一旦(いったん)退(しりぞ)いて機体(きたい)大事(だいじ)にするべきだ。

 

Charlotte enters.

シャーロットが(はい)ってくる

 

 


Viper(バイパー)(Tom Skerritt):

Charlie, jump in here anytime. 

チャーリー、意見(いけん)があればいつでも()ってくれ

Now, you stay in that diamond

another three seconds...

あと3(びょう)このダイヤモンド照準用(しょうじゅんよう)のスコープ)に(とど)まれば、

diamond 照準用のスコープを指す

the bogey's gonna

blow you out of the sky.

(てき)粉砕(ふんさい)される

You take a hard right,

select zone five...

(みぎ)急旋回(きゅうせんかい)して(だい)5ゾーンに(はい)って 

you can extend and escape.

そのまま脱出(だっしゅつ)するべきだ。

You made a bad choice 

(きみ)判断(はんだん)間違(まちが)っていた

Charlie. 

では、チャーリー。

 

 


The computerized screen displays

the aerial combat.

コンピューター画面(がめん)には

空中戦(くうちゅうせん)様子(ようす)表示(ひょうじ)される

We see the “S” curve of the maneuver.

操縦(そうじゅう)S()曲線(きょくせん)()える。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Aircraft one performs a split "S"?

この第一(だいいち)戦闘機(せんとうき)スプリット"S"Uターン)を(おこ)なってるですって?

split "S" Sの字を半分に割ったような動き  Uターン

That's the last thing you should do. 

それはすべきではありません

the last thing you should do 最後にする事  してはならない事

The MIG's right on your tail. 

ミグが背後(はいご)にいるのですよ。

to man)(係に)

Freeze there, please. 

そこで()めて(くだ)さい。

The MIG has you in his gun sight. 

ミグが(じゅう)(ねら)っています。

What were you thinking

at this point?

この(とき)、あなたは(なに)(かんが)えてましたか?

 

Looking around the room for the pilot.

パイロットを(さが)して部屋(へや)見回(みまわ)

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

You don't have time

to think up there. 

(かんが)える余裕(よゆう)はありません。

If you think, you're dead. 

(かんが)えていたら()られます

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Well, that's a big gamble

with a thirty million dollar plane,

Lieutenant.

それは3,000(まん)ドル機体(きたい)()けた

(おお)きな()ですよ、

大尉(たいい)

 

Ice takes off his glasses,

looking over at Maverick.

アイスは眼鏡(めがね)(はず)

マーベリックの(ほう)()た。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Unfortunately, the gamble worked. 

不幸(ふこう)にも()けは成功(せいこう)しました。

The MIG never got a clean shot 

ミグの攻撃(こうげき)(まぬが)ました。

Maverick makes

an aggressive vertical move here.

マーベリックは

ここで果敢(かかん)にも急上昇(きゅうじょうしょう)します。

Comes over the top...

and he defeats the bandit

with a missile shot.

トップに()

そしてミサイルで敵機(てっき)()()としました。

bandit (軍事用語)敵機

The encounter was a victory...

結果(けっか)としては勝利(しょうり)()ましたが、

encounter 〔危険・困難・敵などとの〕遭遇; 遭遇戦, 対戦

but I think that

we've shown it

as an example of what not to do.

これはするべきことではない(れい)として

()()ました。

to man)(係に)

Next. 

(つぎ)()きます。

 

Another computerized image

comes on the screen.

画面(がめん)(べつ)コンピューター画像(がぞう)表示(ひょうじ)される。

Hollywood leans to Maverick

and speaks quietly.

ハリウッドはマーベリックに傾倒(けいとう)し、

(しず)かに(かた)りかける

 

 


Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

Gutsiest move l ever saw, man. 

あんな勇気(ゆうき)ある()()たことないぜ。

gutsy 勇気のある、大胆不敵な

 

Maverick gives him

a small nod of appreciation.

マーベリックは(かれ)

(かる)(うなず)いて感謝(かんしゃ)()(しめ)した

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Now then,

this is a perfect example

of a textbook maneuver.

それでは

ここに模範例(もはんれい)をお()せしましょう。

 

 

 

 


Parking Lot 駐車場(ちゅうしゃじょう)

Maverick walks towards his bike.

マーベリックは自分(じぶん)バイクに()かって(ある)いていく

Charlotte calls to him,

but he does not answer.

シャーロットは(かれ)()びかけるが、

(かれ)返事(へんじ)をしない。

He climbs onto his motorcycle.

(かれ)バイクに(またが)った

 

Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Lieutenant. 

大尉(たいい)

 

Maverick guns the engine.

マーベリックはエンジンを全開(ぜんかい)にする

gun 《口語》〈エンジンを〉ふかす

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Maverick… Lieutenant! 

マーベリック! 大尉(たいい)

Lieutenant! 

大尉(たいい)

My review of your flight performance

in the TACTS was right on

in my professional opinion(indistinct)

戦術(せんじゅつ)講義(こうぎ)での、

あなたの飛行(ひこう)についての

(わたし)分析(ぶんせき)(ただ)しかった

review 評論, 書評 (演劇・映画などの)批評

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I can't hear you. 

()こえないよ。

 

He speeds away on the bike.

(かれ)はバイクで(もう)スピードで(はし)()った

 

 

 

 


Road 道路(どうろ)

Maverick rides his motorcycle.

マーベリックはバイクに()

 

 

 

 


Road 道路(どうろ)

Charlotte’s Porsche

rushes around a corner after him,

her hair streaming in the wind.

シャーロットのポルシェ

(かれ)(あと)()って(かど)()がり

彼女(かのじょ)(かみ)(かぜ)なびいていた

 

 


Maverick shoots across an intersection,

his motorcycle lifting off the ground.

マーベリックは交差点(こうさてん)(もう)スピードで()()

バイクは地面(じめん)から()()がった

 

 


She is right behind him,

zooming through the red light.

彼女(かのじょ)(かれ)のすぐ(うし)ろを、

赤信号(あかしんごう)無視(むし)して(もう)スピードで(はし)っていた

Two cars swerve to avoid

the speeding Porsche.

2(だい)(くるま)

(もう)スピードで(はし)るポルシェを

()けようと(きゅう)ハンドルを()った

Maverick pulls to the side of the road.

マーベリックは路肩(ろかた)(くるま)()めた

The Porsche skids to a halt.

ポルシェは(きゅう)ブレーキをかけて停止(ていし)した

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Jesus Christ! 

(なん)てことするんだ!

And you think I'm reckless! 

それでよく(おれ)無謀(むぼう)だと()えるな!

reckless 〈人・行動が〉向こう見ずな, 無謀な reckless driving 無謀運転

When I fly, I'll have you know...

(おれ)()んでる(とき)はいつだって、

that my crew and my plane come first.

乗員(じょういん)機体(きたい)のことを第一(だいいち)(かんが)えてることを()せてやるよ。

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

Well, I'm going to finish my sentence,

Lieutenant.

さっき()(のこ)したことを()っておくわ、

大尉(たいい)

My review of your flight performance

was right on!

あなたの飛行(ひこう)についての(わたし)分析(ぶんせき)

(ただ)しかったわ!

 

Maverick looks at her.

マーベリックは彼女(かのじょ)()つめる

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Is that right? 

そうか?

 

 


Charlotte BlackwoodKelly McGillis):

That is right. 

そうよ。

But I held something back. 

でも(かく)してたことがあるのよ。

I held something back 後ろにしまってあった  隠してた事があった

I see some real genius

in your flying, Maverick.

あなたの飛行(ひこう)には

天才的(てんさいてき)なもの(かん)じるわ。

But I can't say that in there. 

でもあの(せき)では、そんな(こと)()えないのよ。

I was afraid everyone

in the TACTS trailer

would see right through me.

講義(こうぎ)()けている(ひと)たちに

気付(きづ)かれてしまうわ。

And I just don't want anyone to know

that I've fallen for you.

あなたに(こい)してることを、

(だれ)にも()られたくないの。

fall for ~にぞっこん惚れ込む

 

 


Maverick looks at her,

shocked.

マーベリックはショックを()けた表情(ひょうじょう)

彼女(かのじょ)()つめた

He puts his arms around her neck

and kisses her passionately.

(かれ)彼女(かのじょ)(くび)(うで)(まわ)

情熱的(じょうねつてき)にキスをした

 

 

 

 


Charlotte’s House シャーロットの(いえ) Night (よる)

 

 

 


(あい)吐息(といき)のように Take My Breath Away」 1986年(昭和61年)

アカデミー歌曲賞 Academy Award for Best Original Song

ベルリン Berlin

テリー・ナン Terri Nunn 1961年(昭和36年)626日~(64歳)

 

 

Berlin:(Sings “Take My Breath Away”

Watchin' every motion

In this foolish lovers' game

(おろ)かな恋人(こいびと)たちの、姿(すがた)()なさい

Haunted by the notion

Somewhere there's a love in flames

(ほのお)(こい)があると、(しん)じてる

Turning and returning

To some secret place inside

(うち)()めたところに(かえ)

Watching in slow motion

As you turn my way

あなたは(わたし)()えるのが

スローモーションのように()える

And say

Take my breath away

(わたし)(いき)()めて

My love

Take my breath away

(わたし)(いき)()めて

My love

Take my breath away

(わたし)(いき)()めて

 

 

 

 


Miramar Runway ミラマー滑走(かっそう)() Day 日中(にっちゅう)

The students in full gear,

walk along the runway.

完全(かんぜん)装備(そうび)訓練生(くんれんせい)たちが滑走(かっそう)()歩く(あるく)

Hollywood turns to Maverick.

ハリウッドはマーベリックに()()けた。

 

Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

Hey, Maverick. 

おい、マーベリック。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Yeah. 

(なん)だ?

 

Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

You hear about Ice? 

アイスのこと()いたか?

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

What's that? 

(なん)(こと)だ?

 

Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

He won another one.

また()ったぞ。

 

Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

Really? 

本当(ほんとう)

 

Hollywood(ハリウッド)(Whip Hubley):

Yeah. 

ああ。

 

 


Maverick(マーベリック)(Tom Cruise):

I feel the need 

うずうずする

 

Goose & Maverick

The need for speed. 

スピードにうずうずするぜ。

Ow! 

オー!

 







 

 

 

 


 




注目の投稿

トップガン 6   TOP GUN 6 第 6 章 遅刻 Chapter 6   Late for Dinner トップガン Top Gun   1986 年(昭和 61 年)   1 時間 49 分 109 minutes 監督  Directed by   トニ...

人気の投稿