ダイ・ハード 6
Die Hard with a Vengeance 6
第6章 銀行の金塊貯蔵庫
Chapter
6 The Bank Vault
ダイ・ハード3 Die Hard with a Vengeance (猛烈になかなか死なない)
1995年(平成7年)、米、2時間8分
監督Directed by ジョン・マクティアナン John
McTiernan
脚本Screenplay by ジョナサン・ヘンズリー Jonathan
Hensleigh
原作Based on ロデリック・ソープ Roderick
Thorp
音楽Music by マイケル・ケイメン Michael Kamen
ダイ・ハード3 Die Hard with a Vengeance (猛烈になかなか死なない)
1995年(平成7年)、米、2時間8分
監督Directed by ジョン・マクティアナン John
McTiernan
脚本Screenplay by ジョナサン・ヘンズリー Jonathan
Hensleigh
原作Based on ロデリック・ソープ Roderick Thorp
音楽Music by マイケル・ケイメン Michael Kamen
アラン・リックマン Alan Rickman
1946年(昭和21年)2月21日~2016年(平成28年)1月14日(69歳没)
ダイ・ハード Die Hard (なかなか死なない) 1988年(昭和63年)
ハリー・ポッターと賢者の石 Harry Potter and the Philosopher's Stone
2001年(平成13年)11月
アラン・リックマン Alan Rickman
1946年(昭和21年)2月21日~2016年(平成28年)1月14日(69歳没)
ダイ・ハード Die Hard (なかなか死なない) 1988年(昭和63年)
ハリー・ポッターと賢者の石 Harry Potter and the Philosopher's Stone
2001年(平成13年)11月
にぎやかな街角 Assembly Square 2017年(平成29年)
にぎやかな街角 Assembly Square 2017年(平成29年)
にぎやかな街角 Assembly Square 2017年(平成29年)
煉瓦造りの銀行 Brick Bank 2016年(平成28年)
煉瓦造りの銀行 Brick Bank 2016年(平成28年)
煉瓦造りの銀行 Brick Bank 2016年(平成28年)
ダイ・ハード 3
Die Hard with a Vengeance 3
第6章 銀行の金塊貯蔵庫
Chapter
6 The Bank Vault
ニューヨーク連邦準備銀行 Federal Reserve Bank of New York
ニューヨーク連邦準備銀行の金塊貯蔵庫
the gold vault at the Federal Reserve Bank of New York
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル Day 昼
Simon paces as he speaks to
McClane.
サイモンは歩き回りながら、マクレーンに話しかける。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Damn.
くそっ。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Congratulations.
おめでとう。
You're still alive.
まだ生きているな。
McClane
picks up the phone.
マクレーンが電話を取る。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Huh?
なんだ?
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Congratulations.
おめでとう。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, we did it.
ああ、やったよ。
Trucks are driving back and forth
while Simon talks to John.
サイモンがジョンと話している間、
トラックが行ったり来たりしている。
back and forth 前後に 左右に あちこちに 行ったり来たり
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
You surprised me again, John.
また私を驚かしてくれたね、ジョン。
This is becoming an ugly
habit.
これは悪い習慣になってきたぞ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, well,
I don't have the time right now, Simon.
ああ、ところで、
俺には今時間がないんだ、サイモン。
Listen, deal's a deal.
いいか、取引は取引だぞ。
Where's the school bomb?
爆弾はどの学校だ?
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
On the contrary, you have lots of time.
それどころか、君には時間はたっぷりある。
on the contrary [今述べられたことに強く反対して] それどころか, とんでもない
You have...
あと…
Simon switches the phone to his other ear
as he looks at his watch.
サイモンは時計を見ながら
受話器をもう一方の耳に移す。
switch 変える, 切り替える
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
…two hours and forty-seven minutes, precisely.
…正確に2時間と47分だ。
Plenty of time to test
those wits of yours.
君たちの知恵試しをするに十分な時間だな。
wit 機知, ウイット, 頓知(とんち), 気転 (類語 ⇒humor)
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Hey, hey!
おい、おい、
Hey, listen, jerk-off!
こら、聞けよ、アホンダラ。
jerk-off まぬけ、あほう
Let me tell you something!
俺にも言わせろ。
Let me tell you something あのね、いいかな、話がある、聞くんだ
I got a bad
fuckin' hangover, all right?
俺はひどい二日酔いなんだ、いいか?
And I'm a little sick of these fuckin' riddles!
それにだ、つまらんなぞなぞ遊びにも少々飽きた。
be sick of ~にはうんざりしている、あきあきしている
Now, where is the school bomb?
さあ、どこの学校だ、爆弾があるのは?
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Temper, John!
落ち着け、ジョン!
Temper, temper! そんなに怒らないで! 落ち着いて落ち着いて!
The road to truth has many turns.
真理への道は険しいものだ。
You will find an envelope
under the rim of the fountain.
噴水の縁の下に封筒がある。
rim (特に円形のものの)縁(ふち), へり 〔of〕
When you undertake the trip it suggests,
ask yourself this question.
手紙に指示してある場所へ行きながら、
この問題を自分で考えたまえ。
undertake 着手する, 取りかかる; 企てる
What is twenty-one out
of forty-two?
42ひく21は?
Simon hangs up the phone.
サイモンは電話を切る。
Targo stands above him, staring.
タルゴが彼の上の方に立って見下ろしている。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
We're behind.
遅れている。
behind (定刻、期限、仕事などに)遅れて
We should abandon the rest and go.
あとはほっといて行こう。
abandon 捨てる, 見捨てる, 捨て去る やめる 断念する
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Relax, Targo.
落ち着け、タルゴ。
There's not a cop for twenty blocks.
20ブロック近辺には警官は一人もいないんだ。
トムキンズ・スクエア・パーク Tompkins Square Park
イースト・ヴィレッジ East Village
Tompkins
Square Park トムキンズ・スクエア・パーク
McClane and Zeus
read the note Simon left.
マクレーンとゼウスは
サイモンが残したメモを読む。
ヤンキー・スタジアム Yankee Stadium
ブロンクス区 The Bronx
ヤンキー・スタジアム Yankee Stadium
ブロンクス区 The Bronx
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
He's sending us to
the home team dugout
at Yankee Stadium.
奴はヤンキー・スタジアムの
ホーム・チームのダッグアウトに
行けと言っている。
dugout ダッグアウト 《球場の選手控え所》
Why?
なぜだ?
McClane looks up at Zeus.
マクレーンはゼウスを見上げる。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Well, we're the home team.
そうさな、俺たちがホーム・チームだからな。
Are we supposed to find something there?
そこに何かあるってのか?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
What is twenty-one out of forty-two?
42ひく21は?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Twenty-one again.
また21だ。
Half of forty-two.
42の半分。
Forty-two what?
42とは何だ?
McClane and Zeus
start walking towards the street.
マクレーンとゼウスは
通りに向かって歩き始める。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
How many players are
on the Yankees ball
club?
ヤンキース球団の選手は何人だ?
ball club 球団
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Twenty-five.
25人。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
What else is twenty-one?
ほかに21は?
Blackjack.
ブラックジャック。
blackjack = twenty-one 《米》〔トランプ〕 21 ブラックジャック
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
It's a club.
クラブ(「21
Club」)だ。
21クラブ 21 Club
ニューヨーク市マンハッタン区西52丁目21番地に位置する、伝統的なアメリカ料理のレストラン
21クラブ 21 Club
ニューヨーク市マンハッタン区西52丁目21番地に位置する、伝統的なアメリカ料理のレストラン
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
It's a wild goose chase is what it is.
こいつはまるで雲をつかむような謎解きだな。
wild goose chase
存在しないものを捜し求めることや、雲をつかむような探究のこと
wild goose 野生のガン
They jump over the fence.
二人は柵を飛び越える。
McClane starts to walk away.
マクレーンは歩き始める。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Where's the nearest A train?
ここから一番近いA線の電車は?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Wait, wait, wait, wait, wait.
待った、待った、待った、待てよ、待ちなって。
You know, some kid might find that.
ほら、子供たちが見つけるかもしれないぜ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
You're right.
そうだな。
Zeus jumps over the fence again
and retrieves the briefcase.
ゼウスは再び柵を飛び越えて
ブリーフケースを取り戻す。
Street 通り
A shop owner is heard
in the background,
yelling at two boys.
背景で
二人の少年に向かって叫んでいる
店主の声が聞こえる。
shop owner 店主
Shop Owner(店主):
Come back here!
こっちへ戻って来い!
You little sons of bitches!
ちびガキども!
The shop owner
starts running after the boys
who are on bicycles.
店主は
自転車に乗った二人の少年を
走って追いかけ始める。
run after ~を追いかける、追跡する
Shop Owner(店主):
Hey, you!
おい、お前ら!
Pedestrian(歩行者):
Watch it.
気を付けろ。
Shop Owner(店主):
I'll remember you!
お前たちの顔を覚えているからな。
The boys start riding away
with bags of chips and candy
bars
in their mouths and hand.
少年たちはポテトチップス入りの袋を持ち、
キャンディバーを口にくわえ手にして、
自転車に乗って逃げ出す。
chip 《米・豪》 ポテトチップス (《英》 crisps)
McClane stops one of the boys
and the other boy stops also.
マクレーンが少年の一人を止めると、
もう一人の少年も止まる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Hey, hey, hey,
where are you going?
おい、おい、こら、
どこへ行くんだ?
Come here.
こっちへ来い。
What are you doing?
お前ら何をしてるんだ?
What are you doing?
何をしてる?
Boy(少年):
Don’t!
やめろ。
Let me go, dickhead!
放せよ、アホタレ!
dickhead チンポ頭、くそったれ野郎、あほたれ
dick 《卑》 ペニス, 男根
Zeus catches up to McClane.
ゼウスがマクレーンに追いつく。
catch up to ~に追いつく
The boys get off their bikes.
少年たちは自転車から降りる。
bike 《口語》 自転車
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Watch your mouth!
口に気を付けろ!
Watch your mouth! 口のききかたに気を付けろ!
You want to go to juvenile
hall
for a Butterfinger?
お前はバターフィンガーを盗んで
少年院に行きたいのか?
juvenile hall 少年院
juvenile 少年[少女]の
Is that it?
そうなのか?
バターフィンガー Butterfinger
Boy(少年):
Look around, man.
見回してみろよ。
All the cops are into something.
お巡りは一人残らず
何かの事件にかかりっきりだ。
into ~に熱中して、~に夢中になって、~にかかりっきりで
It's Christmas!
クリスマスみてえなもんだ。
You could steal City Hall!
これじゃ市役所だって盗めるぜ!
city hall 市役所、市庁舎
McClane suddenly realizes that
something is wrong.
マクレーンは突然
何かおかしいことに気付く。
He grabs the boy’s bike.
彼は少年の自転車をつかむ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
(to Zeus)(ゼウスに)
Come on.
さあ、来い。
Boy(少年):
My bike?
俺の自転車だよ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Let’s go!
行くぞ!
Come on!
さあ!
Boy(少年):
Whoa, that's my bike!
止まれよ、俺の自転車だぞ。
Zeus grabs the other boy’s bike.
ゼウスはもう一人の少年の自転車をつかみ取る。
McClane and Zeus ride off
as the boys start throwing
the candy bars and bags of chips at them.
マクレーンとゼウスは
少年たちがキャンディバーと
ポテトチップスの袋を投げつける中、
自転車で走り去る。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Yeah, it's Christmas.
そうだ、クリスマスだよ。
Hey, hey, hey, hey!
おい、おい、おい、おい!
Where you going?
どこへ行くんだ?
Yankee Stadium's that way!
ヤンキー・スタジアムはあっちだぜ!
Boy(少年):
That's my bike, you asshole!
俺の自転車だぞ、クソッタレ野郎!
Wall Street ウォール街
Wall Street ウォール街
McClane and Zeus
ride the bike toward Wall
Street.
マクレーンとゼウスは
ウォール街に向かって自転車を飛ばす。
McClane narrowly avoids getting hit
by a speeding dump truck.
マクレーンは高速で走るダンプカー
を辛うじて避け、追突を免れる。
narrowly かろうじて
We narrowly
escaped death. 我々はかろうじて死を免れた
get hit 轢かれる
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Why don't you just run over everybody
in the whole street?
この通りの人間をみんな轢いたらどうだ?
run over 〈車が〉〈人・ものを〉ひく
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
McClane,
what the fuck are we doing back down here?
マクレーン、
一体こんなところへ戻ってどうしようってんだ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Let me ask you something.
一つ聞いていいか。
What is it that Wall Street doesn't have?
ウォール街に無いものと言えば何だ?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What, is this stuff catching?
何、そいつはイカスもんか?
catching 目を引く, 魅力のある
You're talkin' in riddles!
なぞなぞみたいな言い方だな。
talk in riddles なぞをかける, なぞめいたことを言う
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
No, no, stay with me.
いいから、よく聞け。
What is it that
Wall Street does not have?
ウォール街に無いものは何だ?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What?
何?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Schools.
学校だ。
And what is it
they have a
shitload of?
じゃ腐って捨てるほどあるのは?
a shitload of 多くの、たくさんの
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What?
何だ?
McClane scans the buildings
as he speaks.
マクレーンは、
話しながら建物をざっと見回す。
He stops and looks up at one building that reads:
The Federal Reserve Bank of New
York.
立ち止まると、
「ニューヨーク連邦準備銀行」
と書かれた建物を見上げる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I'll be back in a minute.
すぐ戻る。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What am I supposed to do with this?
こいつはどうすればいいんだ?
do with… [疑問代名詞 what を目的語として]
(どのように)…を処置する 取り扱う
McClane starts walking away.
マクレーンは歩き出す。
He spots Rolf, Roman and Ivan,
wearing fake police uniforms,
standing by an unmarked
car.
覆面パトカーの側に立った、
偽の警察官の制服を着た
ロルフ、ローマン、イワンに気付く。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Give it to those guys over there.
あそこの連中に渡せ。
Rolf(ロルフ):
(into radio)(無線に)
He's here.
奴がやって来ました。
Inside a Dump Truck ダンプカーの中 Wall Street ウォール街
Simon is in a dump truck
with Targo and Katya.
サイモンはタルゴ、それにカティヤと一緒に
ダンプに乗り、
He speaks to Rolf on a
radio.
無線でロルフと話している。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Perhaps you could be
a little more specific.
もう少し詳しく話してくれないか。
perhaps もしかして, できましたら
specific 明確な, 具体的な 的確な
Rolf(ロルフ):
McClane is here.
マクレーンがこちらに来ました。
He's walking toward the bank.
銀行の方に向かっています。
The black man is coming toward me.
黒人の方は私の方に来ています。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Oh, now, that's a pity.
ああ、なるほど、それは残念だな。
that's a pity それは残念だ
pity 残念な事, 気の毒な事
And after
we'd gone to all that trouble at the stadium.
せっかく
スタジアムに仕掛けをしたのに。
go to the trouble of doing わざわざ…する
trouble 努力、骨折り、苦労
Targo drives the dump truck
and listens to Simon speak to Rolf.
タルゴはダンプを運転して、
サイモンがロルフに話すのを聞いている。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
Simon, kill him.
サイモン、奴を殺ってしまえ。
Stop toying with him, and kill him now.
もてあそぶのはやめて、ここで殺っちまうんだ。
toy with もてあそぶ, 戯れる
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Okay, so be it.
分かった、そうしよう。
so be it それならそうするか、それなら仕方がないな
May he rest in peace.
安らかに眠らんことを。
May he rest in peace. 御霊安かれ、安らかに眠りたまえ、安らかに眠らんことを
(to Rolf)(ロルフに)
I'll inform Karl in the lobby.
ロビーにいるカールには私から連絡しよう。
You pack up your team
and get out of there.
お前たちはそこをたたんで、
ずらかるんだ。
pack up 仕事をやめる、終える、片付ける
Rolf(ロルフ):
And this one?
じゃ、こいつは?
Zeus reaches Rolf.
ゼウスはロルフのところにたどり着く。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Officer?
お巡りさん?
Rolf motions for Zeus to
hold on a minute.
ロルフはゼウスにちょっと待つよう、
ジェスチャーで示す。
He speaks in the radio
with a fake accent.
よそいきの口調で、無線で話す。
Rolf(ロルフ):
Yeah, I’m, I’m, I'm
afraid
I’m going to need an answer
on that issue.
ええ、まあ、その、
それに関しましては
お返事をいただきませんと。
I’m afraid 〈…であることを〉残念に思う, 〈…と〉思う おそらく、残念ながら
issue 論点 問題
Simon looks at Katya and Targo.
サイモンはカティヤとタルゴの方を見る。
He pauses for a moment.
一瞬、間を置く。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Let him go.
逃がしてやれ。
Rolf(ロルフ):
Understood.
了解。
Rolf puts down the radio
and looks at Zeus.
ロルフは無線を置くと、ゼウスを見る。
Rolf(ロルフ):
Yes, sir?
何でしょう?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
John McClane says to give you this.
ジョン・マクレーンがこいつをあなたに渡せと。
Roman takes the briefcase
and begins to open it.
ローマンはブリーフケースを受け取って、
開けようとするが、
Zeus stops him.
ゼウスがやめさせる。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Wait, wait.
おっと、待って。
Jesus, don't open it.
開けないで下さい。
It's a bomb.
爆弾なんです。
Rolf(ロルフ):
Another?
またですか?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Yeah.
ええ。
Rolf(ロルフ):
Oh, I see.
なるほど。
Um, oh, we'll take
care of that.
じゃあ、これは当方で処分いたしましょう。
(to Roman)(ローマンに)
We'd better move now.
もう移動した方がいい。
Rolf shakes Zeus’ hand
then walks towards the car.
ロルフはゼウスと握手をしてから、
車の方に歩いて行く。
Rolf(ロルフ):
Sir, thank you so much
for your assistance.
どうも、ご協力ありがとうございます。
assistance 手伝い, 助力, 援助 協力
We really appreciate it.
本当に感謝します。
Thank you.
ありがとう。
Rolf walks to the driver side of the car.
ロルフは、車の運転席の側に歩いて行く。
Roman places the briefcase on the sidewalk.
ローマンが、ブリーフケースを歩道に置く。
Rolf(ロルフ):
(in German)(ドイツ語で)
What are you doing?
何してるんだ?
Roman looks at the briefcase,
then at Rolf.
ローマンはブリーフケースを見てから、
ロルフを見る。
Roman(ローマン):
(in German)(ドイツ語で)
I don’t wanna ride with it.
こいつと同乗するのはごめんだぜ。
Rolf(ロルフ):
(in German)(ドイツ語で)
Some kid could…
子供がもし…
Put it in the back.
後ろに乗せるんだ。
put in 〈~を〉入れる, 差し込む 置く
Roman reluctantly picks up the briefcase
and sticks it in the backseat.
ローマンは嫌々ながらブリーフケースを持ち上げると、
後部座席に置く。
stick 差し込む、無造作に置く
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hey!
おい!
You, you, uh,
are leaving this place unguarded?
あんた、あんたら、
ここを無防備のままほっとこうってのか?
unguarded 防御されていない, 無防備の
The three men speed away in the sedan.
三人の男たちはセダンで疾走する。
sedan 《米》 セダン (《英》 saloon)
《運転席を仕切らない普通の箱型の自動車》
Zeus watches them go.
ゼウスは彼らが立ち去るのを見つめる。
He then notices
some other men walk out of the crater,
from the subway explosion.
それから、地下鉄の爆破で出来た
穴から数人の男たちが歩いて出てくるのに
気付く。
crater (爆弾・砲弾・地雷の破裂による)爆弾穴
Bank Lobby 銀行のロビー
Karl speaks in German on the radio.
カールが無線でドイツ語で話している。
He wears a fake U.S. Marshal’s uniform.
彼は偽の合衆国保安官の制服を着ている。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
(in German)(ドイツ語で)
I understand.
了解。
Karl turns around
as he hears McClane enter the building.
マクレーンが銀行の建物に入ってくる音を聞き、
カールは振り向く。
McClane buttons his shirt
as he approaches the desk.
デスクに近づきながら、
マクレーンはシャツのボタンをはめる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
How you doin'?
どうかな?
Karl(カール)(Sven Toorvald):
All right.
大丈夫です。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
John McClane, NYPD.
ジョン・マクレーン、ニューヨーク市警だ。
NYPD = New York Police Department ニューヨーク市警察署
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Are you all right?
大丈夫ですか?
Karl looks at McClane’s attire.
カールはマクレーンの服装を見る。
attire 装い, 服装, 衣装 a woman in men's attire 男装の女性
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yes.
ああ。
Laundry day.
洗濯する日でね。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
What can I do for you, Lieutenant?
どんなご用でしょうか、警部補?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Has it been quiet like this
all morning here?
ここは朝からずっと
こんなふうに静かだったのか?
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Well, for…
まあ、それは…
McClane interrupts.
マクレーンが口を挟む。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Except for that big explosion
a couple of hours ago.
2~3時間前の大きな爆発以外に。
I mean,
have you seen anything
strange happen
in the last hour or so?
つまり、
この1時間かそこらの間に
何か変わったことがなかったかということだが?
Karl(カール)(Sven Toorvald):
No.
いいえ。
And we've had cops
in here pretty steady
since the subway thing.
それに地下鉄の事件以来
ここにはずっと
警察官たちに見張らせていますから。
steady 不変の, 一様の, むらのない, 間断のない
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, right.
ああ、そうだな。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, right.
ああ、そうだな。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
We were just gonna make a round
on the vault floor,
if you want to tag along.
ちょうど地下の金庫室の
見回りをしようとしていたところですが、
ついてこられるんでしたらどうぞ。
make a round 見回りをする、巡回する
tag along ~の後に従う、~の後方にぴったりついて行く
Karl motions McClane
to come with him.
カールはマクレーンに
一緒に来るよう、手で合図する。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Sure, yeah,
that’s… I think I will.
もちろん、ああ、
それを… そうすることにしよう。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Yeah,
what do you think of this heat
this late in the year?
そうですね、
この時期だというのに
この暑さはどうですか?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, Indian summer, huh?
ああ、小春日和だな?
Indian summer 小春日和
晩秋(10月)から初冬(11月)にかけて続く暖かい日をいう
空は澄んでいるが夜は冷え込むので, もやがかかり空気はかすんでいる
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Yeah, feels like
it's gonna rain like dogs and cats later.
そうですね、
後で土砂降りになるような感じですね。
rain cats and dogs (雨が)どしゃ降りに降る
cats が大雨, dogs が強風を招くという迷信から
Karl and McClane walk towards the elevator.
カールとマクレーンはエレベーターの方へ歩き出す。
Otto stands guard
by the elevator.
オットーがエレベーターのところに
立って警備を務めている。
stand guard 監視する, 見張る; 護衛する
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Here's one of your guys.
こちらはあなたのお仲間です。
Detective, uh, Otto, isn't it?
ええと、オットー刑事ですよね。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah.
やあ。
John McClane.
ジョン・マクレーンです。
McClane shakes hands with Otto.
マクレーンはオットーと握手する。
Inside
the Elevator エレベーターの中
Ian waits inside the elevator,
Karl, Otto, Freddy
and McClane enter the elevator.
イアンがエレベーターの中で待っているところに、
カール、オットー、フレディ、
それにマクレーンが乗り込む。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Hey, Mike, how you doing?
やあ、マイク、どうだ?
McClane stands in the center of the elevator.
マクレーンはエレベーターの中央に立つ。
The four men stand, surrounding him.
4人がマクレーンを囲んで立つ。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
I keep telling myself
I'm gonna take the stairs just for the exercise,
運動のために階段を使うように
自分に言い聞かせてるんですが、
take 使用する, 利用する
but on a hot day like this...
こんなに暑い日には…
but it seems like
l always end up riding the lift.
結局はいつも、エレベーターに乗ってしまう
ことになってしまいましてね。
end up ~の状態に達する、で終わる、最後には~になる
The elevator starts moving.
エレベーターが動き出す。
McClane looks up and around.
マクレーンは上と周りを見る。
He glances at a reflection of Otto’s badge
that hangs from his breast pocket.
オットーの胸ポケットにかかっている
バッジがエレベーターに映っているのを見る。
The badge reads number: 6991.
そのバッジの番号は6991となっている。
McClane realizes it’s Walsh’s badge.
マクレーンはそれがウォルシュのバッジであることに気付く。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Hey,
what was the lottery
number last night?
ところで、
昨日の晩の宝くじの当選番号は何だった?
You guys play the lottery?
あんたら宝くじをやるんだろう?
No?
やらないのか?
The men shake their heads.
男どもは首を振る。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, my wife buys me two tickets
every week,
for the last ten years.
そうか、俺の女房なんか
この10年間というもの
毎週俺に2枚買ってくれてね。
She plays the same numbers all the time.
いつも同じ2つの番号に賭けるんだよ。
I say,
"Honey, why don’t you play a different number?”
俺が
「お前、たまには違う番号にしたらどうなんだ?」
と言うと、
She goes,
"Well, those are my lucky numbers."
「でも、これが私のラッキー・ナンバーなのよ」
とくる。
I got the tickets right here.
ここに券を持ってるがね。
McClane reaches in his shirt
as if he were to pull out the tickets.
マクレーンは宝くじの券を出すかのように、
シャツに手を入れる。
Without unholstering the gun,
he shoots Karl and Freddy.
銃をホルスターから出さずに、
カールとフレディを撃つ。
unholster ホルスターから出す
Ian pulls out his gun
and McClane slams backwards
pinning Ian and his gun against the wall.
イアンが銃を取り出すが、
マクレーンは背中で体当たりして
イアンと銃を壁にぶち付ける。
pin 押さえつけておく, 動けなくする (ある場所に)釘づけにする
Simultaneously,
he jams the barrel of his gun
into Otto’s jaw.
同時に、オットーの顎に
銃身を押し付ける。
simultaneously 同時に; 〔~と〕同時に 〔with〕
jam 強く押し付ける、押し当てる
Otto has his gun
against McClane’s belly.
オットーも自分の銃を
マクレーンの腹に押し当てる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Put that fuckin' gun down!
その銃を下ろしやがれ!
put down 〈~を〉下に置く 下ろす
Put the fuckin' gun down now!
その銃をさっさと捨てるんだ!
Otto(オットー)(Richard Council):
(in German)(ドイツ語で)
(indistinct)(不明瞭)
Ian fires shots in the air.
イアンが空中に発砲する。
McClane shoots Ian.
マクレーンはイアンを撃つ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Put it down!
そいつを捨てろ。
Otto(オットー)(Richard Council):
(in German)(ドイツ語で)
(indistinct)(不明瞭)
Ian falls to the ground
as McClane steps to the side.
マクレーンが脇に一歩退くと、
イアンは床に崩れ落ちる。
Otto fires some rounds
and they hit Ian.
オットーが何回か発砲するが、
それはイアンに当たる。
McClane then
turns his head away from Otto
and shoots Otto in the head.
それからマクレーンは
オットーから顔をそらし、
オットーの頭に打ち込む。
Otto’s blood
splatters all
over the elevator.
オットーの血が
エレベーター中に飛び散る。
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Zeus walks through the subway tunnel.
ゼウスが地下鉄のトンネルを歩いている。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hello!
やあ!
Anybody down here?
ここには誰かいるのか?
Corridor Leading to Vault 金庫室に通じる廊下
McClane falls out of the elevator
and starts walking towards the hole in the wall.
マクレーンはエレベーターから転がり出ると
壁の穴に向かって歩き出す。
fall out 外へ落ちる 転がり出る
He sees Zeus
but does not recognize him.
ゼウスが目に入るが、彼だとは気付かない。
recognize 認める, 認知する, 承認する
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Put your hands up!
両手をあげろ!
put up 〈~を〉あげる Put up your hands! 手をあげろ!
Put your fucking hands up now!
てめえの両手をさっさとあげろってんだよ!
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
No!
撃つな!
No!
撃たないでくれ!
No, John, no!
おい、ジョン、撃つな!
No!
撃つな!
God, it's me!
なっ、俺だよ!
See?
ホラッ。
Zeus runs into the light,
towards McClane.
ゼウスはマクレーンの方へと、明るい所へ走ってくる。
McClane points his gun away from Zeus.
マクレーンはゼウスに向けていた銃をそらす。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Jesus Christ,
you almost gave me a heart attack.
脅かすなよ、
おかげで心臓発作を起こすとこだったぜ。
heart attack 心臓発作
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
You all right?
大丈夫か?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Huh?
何?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
You all right?
大丈夫かってんだ?
McClane puts the gun in his holster.
マクレーンは銃をホルスターにしまう。
put in 〈~を〉入れる, 差し込む
holster (腰や肩に下げる)ピストルの革ケース, ホルスター
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, yeah, it's not my blood.
ああ、まあな、こいつは俺の血じゃない。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What the hell's going on down
here?
ここで一体何があったんだ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Go take a look in there.
そっちへ行って見てこいよ。
go take a look 行って見てこい
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What?
何?
Zeus goes into the tunnel
leading to the vault.
ゼウスは金庫室に通じている
トンネルに入って行く。
McClane wipes the blood off
of his face and neck
with some water
that flows from a pipe.
マクレーンは、
パイプから滴り落ちる水で
顔と首の血を拭う。
He walks around
then sees his friend Walsh,
dead on the stairs.
それから歩いて行くと、
友人のウォルシュが
階段のところで死んでいる
のを見つける。
Zeus runs over to McClane.
ゼウスがマクレーンのところに走ってくる。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hey, McClane,
where the hell is everybody?
おい、マクレーン、
みんなは一体どこにいるんだ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Simon fuckin' says!
何がサイモンは言うだ!
I should have seen it coming a mile away.
ずっと前に気づいているべきだった。
see… a mile away すぐ[容易に]~であるとわかる
This was never about revenge.
こいつは、復讐なんかじゃない。
revenge 復讐(ふくしゅう), 仕返し, 報復
It's about a goddamn heist!
大それた強盗事件だ!
heist 《米俗》 強盗 〈ものを〉盗む, 強盗する
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
But uh…
what was in the room?
しかし、それにしても、
この部屋には何があったんだ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
This.
これさ。
McClane kicks the gold bar and keeps walking.
マクレーンは金の延べ棒を蹴飛ばして、歩き続ける。
gold bar 金の延べ棒
Zeus picks it up and takes it.
ゼウスはそれを拾うと手に取る。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What is this?
何だこれは?
Oh, shit!
えっ、何てこった!
Is this gold?
これは金か?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, it's gold.
ああ、金さ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Damn, this is heavy!
クソッ、こりゃ重いぜ!
They cleaned out a whole room of this?
奴ら、この部屋にあった金を全部かっさらっていったのか?
clean out 〈場所から〉すべてを盗み出す
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah.
そうさ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
You know, that would have taken,
like, a-a-a tank, or a, or a, or a…
それはだな、そのためには、
ほら、せ、せ、戦車みてえな、それとも、なんかその、ほら…
take 必要とする
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
A dump truck.
ダンプカーだ。
McClane thinks for a moment.
マクレーンは一瞬考えている。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Fourteen great big dump trucks.
14台のでかいダンプカーだ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
We almost got hit by a dump truck.
もう少しのところで轢かれそうになったな、ダンプカーに。
get hit 轢かれる
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Shit!
クソッ!
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Damn!
チクショウ!
Slow down!
待ってくれよ!
slow down 遅くする, 遅らせる 速度を落とす
Shit!
クソッ!
McClane starts running out of the tunnel.
マクレーンは走ってトンネルから飛び出し始める。
Zeus follows.
ゼウス、後に続く。
The weight of the gold slows him down a little.
金の延べ棒のせいでゼウスのスピードが少し落ちる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Put that shit down.
そんなもん捨てろ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
No fucking way.
とんでもねえ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
They ain't gonna let you keep it.
ずっと持っているわけにはいかないぜ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Yeah, yeah, we'll see.
まあ、どうなるか見てみようじゃないか。
we'll see ~かどうか見てみる
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
We're gonna need a car.
車が要るな。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
A car?
車だって?
Wall Street Park ウォール・ストリート・パーク
Wall Street Park ウォール・ストリート・パーク
Zeus uses the gold bar to
smash the window of a car.
ゼウスは金の延べ棒を使って車の窓をブチ割る。
He places the gold bar in the back seat.
彼は後部座席に金の延べ棒を置く。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
You know how to hot wire this thing?
こいつのエンジンのかけ方を知ってるか?
hot wire (点火装置をショートさせて)〈車の〉エンジンをかける
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Of course I can.
もちろんだ。
I'm an electrician.
俺は電気技師なんだぜ。
electrician 電気技師; 電気工, 電気係
Only problem is...
ただ問題は…
Zeus pulls out pocketknife,
sticks it into the ignition
and tries to start the engine.
ゼウスはポケットナイフを取り出すと、
点火装置のところに挿入して、
エンジンをかけようとする。
pocketknife (折りたたみ式の)ポケットナイフ
ignition イグニッション (エンジンなどの)点火装置
start the engine エンジンをかける
The car starts immediately.
車はすぐにスタートする。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
It takes too fuckin' long.
時間がかかり過ぎるってことさ。
Zeus and McClane drive away.
ゼウスとマクレーンは車で立ち去る。
ブルックリン橋 Brooklyn Bridge
イースト川 East River
ブルックリン橋 Brooklyn Bridge
イースト川 East River
Brooklyn Bridge Ramp ブルックリン橋の傾斜路
McClane and Zeus
drive up the ramp and stop.
マクレーンとゼウスは
傾斜路をのぼったところで停まる。
ramp (立体交差路などの)ランプ
ramp (高さの異なる二つの道路・建物の階などをつなぐ)斜道, 傾斜路
They jump out of the car
and scan the bridge.
二人は車から跳び出ると
橋をざっと見渡す。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
They’re not on the bridge!
奴らは橋を渡っちゃいないぜ!
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Down there, McClane!
あの下だ、マクレーン!
The FDR!
FDRだ!
FDRドライブ FDR Drive
フランクリン・D・ルーズベルト・イースト・リバー・ドライブ
Franklin D. Roosevelt East River Drive
FDRドライブ FDR Drive
フランクリン・D・ルーズベルト・イースト・リバー・ドライブ
Franklin D. Roosevelt East River Drive
A line of dump trucks are seen in the distance.
遠くに、ダンプカーの列が見える。
McClane gets into the car.
マクレーンは車に乗り込む。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Let's go!
さあ、行こう!
Let's go!
行こう!
Come on!
早く!
Zeus drives up the ramp.
ゼウスは傾斜路を走って行く。
McClane pulls out his cellular phone.
マクレーンは携帯電話を取り出す。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Ah, shit!
あ、くそっ!
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What?
どうしたんだ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I shot the phone.
電話を撃たれちまった。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Ah, too bad.
おー、残念だな。
Come on, what’s twenty-one out of forty-two?
ところで、42から21を引くと何だ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I don’t have a clue.
見当もつかん。
not have a clue 《口語》 まったく知らない, 見当がつかない
clue 〔なぞを解く〕手がかり; 〔調査・研究などの〕糸口 〔to〕
ヤンキー・スタジアム Yankee Stadium
ブロンクス区 The Bronx
ヤンキー・スタジアム Yankee Stadium
ブロンクス区 The Bronx
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Well, what about Yankee Stadium?
それじゃ、ヤンキー・スタジアムのことは?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
We’ll get there,
but that son of a bitch
is not getting off of Manhattan!
行くさ、
しかし、あのクソッタレ野郎を
マンハッタンからは出さないぜ。
get off (場所から)離れる、立ち退く
フォルクスワーゲン・ラビット Volkswagen Rabbit
フォルクスワーゲン・ゴルフ Volkswagen Golfの、北米市場などにおける販売名。
A female motorist in a convertible Rabbit
cuts them off.
コンバーチブルのラビット(フォルクスワーゲン・ゴルフ)に乗った女性ドライバーが
前に割り込んでくる。
cut off (道路、進路、行動などを)妨げる、妨害する
Zeus has to swerve to avoid hitting her.
ゼウスは大きくそれ、衝突を避ける。
swerve (まっすぐな進路から急に)それる, はずれる, 急に向きを変える
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Move!
どけ!
Jesus Christ!
ちくしょうめ!
Who do you think you are, lady?
女、てめえ、何様だと思ってるんだ?
Hillary Clinton?
ヒラリー・クリントンのつもりか?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
That's it!
それだよ!
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
What?
何だって?
ビル・クリントン Bill Clinton
1946年(昭和21年)8月19日~(79歳)
第42代アメリカ合衆国大統領 the 42nd president of the United States
任期 In office 1993年(平成5年)1月20日~2001年(平成13年)1月20日
民主党 Democratic Party
ヒラリー・クリントン Hillary
Clinton 1947年(昭和22年)10月26日~(78歳)
第42代大統領 the 42nd president ビル・クリントンBill Clintonの妻wife
ジョージ・W・ブッシュ George W. Bush
1946年(昭和21年)7月6日~(79歳)
第43代アメリカ合衆国大統領 the 43rd president of the United States
任期 In office 2001年(平成13年)1月20日~2009年(平成21年)1月20日
共和党 Republican Party
アメリカ同時多発テロ事件 September 11 attacks
対テロ戦争 War on terror
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hillary Clinton!
ヒラリー・クリントンだ!
The forty-second president!
第42代大統領さ!
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
No, she'd be the forty-third president.
違う、43代大統領になるのさ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
All right, all right,
but who's the twenty-first?
分かった、分かった、
じゃあ、21代目は誰だ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I don't know, I…
知らないな、俺…
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
You don't know?
知らないのか?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
No, I don't know.
ああ、知らんね。
You know?
お前は知ってるのか?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
No!
いや!
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Well...
それじゃあ…
What kind of engine
does this piece of shit have?
このポンコツは
どんなエンジンを付けてやがるんだ?
piece of shit 《俗》 くだらないもの、くず 役に立たないもの、がらくた
Come on, step on it!
さあ、スピードを出せよ!
step on it アクセルを踏む、急ぐ
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
It's a Yugo!
こいつはユーゴ製だ!
It's built for economy, not speed!
エコノミー車だから、スピードは出ないんだ。
economy 節約, 倹約 practice
economy 倹約する
McClane looks out of his window
and sees a man in a Mercedes
talking on a cellular phone.
マクレーンが窓から見ると
メルセデスに乗って
携帯電話で話している男が目に入る。
McClane grabs the wheel and cuts him off,
causing the Mercedes to pull over.
マクレーンはハンドルを握るとその男の前に割り込んで、
メルセデスを道の片側に寄せる。
cut off (道路、進路、行動などを)妨げる、妨害する
pull over 車を片側に寄せる
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Whoa!
うわー!
What are you doing?
何をするんだ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I'm gonna get us another phone.
電話を一つ頂戴するのさ。
The Mercedes’ tires squeal into traffic,
then stop suddenly.
メルセデスのタイヤがキィーという音を立て通りに出ようとするが、
それから急停止する。
squeal キーッという音をたてる
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hey, wait, wait!
おい、待て、待ってくれ!
Wait, wait, wait!
待て、待てよ!
Zeus sticks his head out of the Mercedes.
ゼウスはメルセデスの窓から首を出す。
stick out 突き出す、突き出る 目立つ, 明瞭である
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hey, who was the twenty-first president?
おい、21代目の大統領は誰だった?
Mercedes Man(メルセデスの男):
Go fuck yourself!
くたばりやがれ!
Go fuck yourself! くたばりやがれ! くたばっちまえ くそったれ
映画Movie
2026年7月5日日曜日
ダイ・ハード3 Die Hard with a Vengeance
2026年6月14日日曜日
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost
2026年5月18日月曜日
バック・トゥ・ザ・フューチャー Back
to the Future
2026年5月6日水曜日
トップガン TOP GUN
2026年4月2日木曜日
13デイズ Thirteen Days
2025年7月13日日曜日
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
2025年5月21日水曜日
シティ・オブ・エンジェル City of Angels
2025年3月20日木曜日
デイライト Daylight
2025年1月6日月曜日
フィールド・オブ・ドリームス Field of
Dreams
2024年11月19日火曜日
スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの学校)
2024年10月1日火曜日
インデペンデンス・デイ Independence Day
2024年8月20日火曜日
ターミネーター3 Terminator 3: Rise of the Machines
2024年6月27日木曜日
スチュアート・リトル Stuart Little
2024年4月23日火曜日
天地創造 The Bible: In the
Beginning
2024年4月14日日曜日
ベン・ハー Ben-Hur
2022年11月8日火曜日
ロスト・ワールド/ジュラシック・パーク The Lost World: Jurassic Park
世界史 World history
2024年5月22日水曜日
隋(ずい)帝国 the Sui Empire
2024年5月20日月曜日
六朝時代(りくちょう・じだい)の文化 Culture of the Six Dynasties
五胡十六国時代(ごこ・じゅうろっこく・じだい)
Five Hu and Sixteen
Kingdoms Period
2024年5月15日水曜日
三国時代 Three Kingdoms period
2024年5月14日火曜日
中国周辺の情勢 Situation around China
2024年5月13日月曜日
秦の盛衰と漢帝国 The Rise and
Fall of Qin and the Han Empire
2024年5月11日土曜日
春秋戦国時代 Spring and Autumn Warring States period
2024年5月7日火曜日
殷・周時代 Yin and Zhou dynasties
2024年5月5日日曜日
中国の原始文明 Primitive Civilization in China
2024年5月3日金曜日
北インドの再統一と古典文化の成熟
Reunification of North
India and Maturation of Classical Culture
2024年5月1日水曜日
統一国家の成立と仏教の発展
Establishment of a
unified nation and development of Buddhism
2024年4月29日月曜日
インド古典文明 Indian classical civilization
2024年4月28日日曜日
イラン文明 Iranian civilization
2024年4月6日土曜日
キリスト教の成立と発展 Establishment
and Development of Christianity
2024年4月5日金曜日
ローマ文化 Roman culture
2024年4月1日月曜日
帝政への過渡期 Transition to Imperialism
2024年3月30日土曜日
ローマの共和政時代 Roman Republic
2024年3月28日木曜日
ギリシア文化の諸相 Aspects of Greek culture
2024年3月27日水曜日
ヘレニズム時代 Hellenistic period
2024年3月25日月曜日
アテネの貴族政 Athenian
aristocracy
2024年3月23日土曜日
ギリシア史の展開 Development of Greek history
2024年3月19日火曜日
エーゲ文明 Aegean Civilization
2024年3月18日月曜日
オリエント文化 Oriental culture
2024年3月16日土曜日
古代オリエントの統一 Unification of the Ancient Orient
2024年3月15日金曜日
東部地中海世界 Eastern Mediterranean World
2024年3月14日木曜日
古代エジプト Ancient Egypt
2024年3月11日月曜日
メソポタミア Mesopotamia
2022年12月11日日曜日
文明への道程 Distance to Civilization
2022年12月11日日曜日
人類の出現 Emergence of Humanity
日本史 Japanese
history
2024年1月15日月曜日
現代の日本 Modern Japan
消費税(しょうひぜい)Consumption tax 1989年(平成1年)4月
2024年1月14日日曜日
世界情勢の変化と日本 Changes
in the World situation and Japan
朝鮮戦争とサンフランシスコ平和条約
The Korean War and the
San Francisco Peace Treaty
2024年1月13日土曜日
戦後の民主化 Postwar democratization
2024年1月10日水曜日
太平洋戦争 the Pacific War
2024年1月9日火曜日
日中全面戦争 All-out war between
Japan and China
2024年1月7日日曜日
ファシズム化と侵略の拡大 Fascism
and Expansion of Aggression
2024年1月6日土曜日
恐慌と政党政治 Depression and Party
politics
2024年1月5日金曜日
市民文化の発達 Development of Civic
culture
2024年1月4日木曜日
社会運動の発展と政党政治の確立
Development of Social
movements and Establishment of Party politics
2024年1月3日水曜日
大正政変 Taishō political crisis
2024年1月2日火曜日
近代文化の形成 Formation of Modern
Culture
2024年1月1日月曜日
日露戦争と日本帝国主義の形成
The Russo-Japanese War
and the Formation of Japanese imperialism
2023年12月31日日曜日
条約改正と日清戦争 Treaty
Revision and the Sino-Japanese War
2023年12月30日土曜日
自由民権運動 Freedom and Civil
rights movement
2023年12月29日金曜日
文明開化(ぶんめい・かいか) Civilization and
Enlightenment
2023年12月27日水曜日
富国強兵 Fukoku kyōhei
(Enrich the Country, Strengthen the Armed Forces)
2023年12月26日火曜日
明治維新 the Meiji Restoration
2023年12月23日土曜日
開国と幕末の動乱
The opening of the
country and the upheaval at the end of the Edo period
2025年2月19日水曜日
天保の改革 Tempo Reforms
2024年6月9日日曜日
坂本龍馬(さかもと・りょうま) Sakamoto Ryōma
2023年12月20日水曜日
学問の新傾向 New Trends
in Academics
2023年12月17日日曜日
化政文化(かせい・ぶんか) Kasei culture
2023年12月16日土曜日
田沼時代と寛政の改革 Tanuma
period and Kansei reforms
2023年12月15日金曜日
財政の窮乏と享保の改革 Fiscal
poverty and Kyoho reform
2023年12月15日金曜日
元禄文化 Genroku culture
2023年12月13日水曜日
学問の発達 Academic Development
2023年12月11日月曜日
幕政の展開 Development of the
Shogunate politics
2023年12月10日日曜日
鎖国(さこく) National Isolation
2023年12月9日土曜日
幕藩体制の成立 Establishment of the
Shogunate system
2023年12月8日金曜日
桃山文化 Momoyama
culture
2023年12月7日木曜日
豊臣秀吉(とよとみ・ひでよし) Toyotomi
Hideyoshi
2023年12月6日水曜日
織田信長(おだ・のぶなが) Oda Nobunaga
2023年12月5日火曜日
ヨーロッパ人の来航 Arrival
of Europeans
2023年12月4日月曜日
戦国の動乱 Sengoku
Disturbance
2023年12月3日日曜日
室町文化 Muromachi culture
2023年12月2日土曜日
室町幕府 Muromachi shogunate
2023年11月30日木曜日
東アジアの情勢と日明貿易 Situation in
East Asia and Japan-Ming trade
2023年11月29日水曜日
建武の新政と南北朝内乱
Kenmu Restoration and the
Civil War of the Northern and Southern Courts
2023年11月25日土曜日
元寇と鎌倉幕府の衰退 Genko
and the Decline of the Kamakura Shogunate
2023年11月23日木曜日
鎌倉文化 Kamakura culture
2023年11月23日木曜日
承久の乱と執権政治の確立
The Jokyu Rebellion and
the Establishment of Regency Politics
2023年11月22日水曜日
鎌倉幕府の成立 Establishment of the
Kamakura Shogunate
2023年11月18日土曜日
院政期の政治と文化
Politics and Culture in
the Cloistered government period
平清盛(たいらの・きよもり) Taira no
Kiyomori
2023年11月17日金曜日
武士の進出 Advance of samurai
平将門(たいらの・まさかど) Taira no Masakado
2023年11月17日金曜日
摂関政治 Regency politics
藤原道長(ふじわら・の・みちなが) Fujiwara no
Michinaga
2025年3月8日土曜日
光る君へ Dear Radiance
2023年11月15日水曜日
弘仁・貞観文化 Konin-Jogan Culture
最澄(さいちょう)Saicho(伝教大師(でんぎょう・だいし)Dengyo Daishi)
空海(くうかい)Kukai(弘法大師(こうぼう・だいし)Kobo Daishi)
2023年11月13日月曜日
平安遷都と平安初期の政治
Relocation of the Capital
to Heian and Politics in the Early Heian Period
2023年11月11日土曜日
天平文化 Tenpyo Culture
2023年11月8日水曜日
律令政治の展開 Development of Ritsuryo
politics
2023年11月6日月曜日
律令国家の成立と白鳳文化
Establishment of the
Ritsuryo State and Hakuho Culture
2023年11月5日日曜日
律令国家への動きと飛鳥文化
Movement to Ritsuryo
State and Asuka Culture
2023年11月4日土曜日
大和政権(やまと・せいけん) Yamato
Government
2023年11月3日金曜日
東アジアと小国 East Asia and Small
Countries
2023年11月1日水曜日
縄文時代(じょうもん・じだい) Jomon period
ギリシア神話 Greek
mythology
2022年9月17日土曜日
ゼウス Zeus
2022年9月1日木曜日
プロメテウス Prometheus
2022年8月21日日曜日
ティタン神族 Titans
2022年8月7日日曜日
アプロディテ Aphrodite
2022年7月24日日曜日
ヘラ Hera (ユノ Juno)
2022年7月10日日曜日
デメテル Demeter
2022年6月26日日曜日
ディオニュソス Dionysus
2022年6月12日日曜日
ヘルメス Hermes
2022年5月29日日曜日
アポロン Apollo
2022年5月8日日曜日
アルテミス Artemis
2022年4月25日月曜日
アテナ Athena
2022年4月12日火曜日
オイディプス Oedipus
2022年3月28日月曜日
カドモス Cadmus
2022年3月2日水曜日
アガメムノン Agamemnon
2022年1月22日土曜日
トロイア戦争 Trojan War
オデュッセイア The Odyssey
2022年1月17日月曜日
オデュッセウス Odysseus
2022年1月6日木曜日
アキレウス Achilles
2021年12月26日日曜日
パリス Paris
2021年11月30日火曜日
テセウス Theseus
2021年11月10日水曜日
アルゴ探検隊 Argonauts
2021年10月30日土曜日
ヘラクレス Heracles
2021年10月11日月曜日
ペルセウス Perseus
2020年11月5日木曜日
アスクレピオス Asclepius
2020年11月4日水曜日
パンPan (ファウヌスFaunus)
2020年10月29日木曜日
パンドラ Pandora
2020年10月27日火曜日
カオス Chaos
ガイア Gaea (大地 the Earth)
エロスEros (クピドCupid) (アモルAmor)

































































































































































































