ダイ・ハード 5
Die Hard with a Vengeance 5
第5章 ウォール街の信用詐欺
Chapter
5 Wall Street Scam
ダイ・ハード3 Die Hard with a Vengeance (猛烈になかなか死なない)
1995年(平成7年)、米、2時間8分
監督Directed by ジョン・マクティアナン John
McTiernan
脚本Screenplay by ジョナサン・ヘンズリー Jonathan
Hensleigh
原作Based on ロデリック・ソープ Roderick
Thorp
音楽Music by マイケル・ケイメン Michael Kamen
ダイ・ハード3 Die Hard with a Vengeance (猛烈になかなか死なない)
1995年(平成7年)、米、2時間8分
監督Directed by ジョン・マクティアナン John
McTiernan
脚本Screenplay by ジョナサン・ヘンズリー Jonathan
Hensleigh
原作Based on ロデリック・ソープ Roderick
Thorp
音楽Music by マイケル・ケイメン Michael Kamen
ジェレミー・アイアンズ Jeremy Irons 1948年(昭和23年)9月19日~(77歳)
仮面の男 The Man in the Iron Mask 1998年(平成10年)
街角の自動車整備工場 Corner Garage 2019年(平成31年)
街角の自動車整備工場 Corner Garage 2019年(平成31年)
街角の自動車整備工場 Corner Garage 2019年(平成31年)
ニューヨーク連邦準備銀行 Federal Reserve Bank of New York
ニューヨーク連邦準備銀行の金塊貯蔵庫
the gold vault at the Federal Reserve Bank of New York
ダイ・ハード 3
Die Hard with a Vengeance 3
第5章 ウォール街の信用詐欺
Chapter
5 Wall Street Scam
マンハッタン島 Manhattan Island
マンハッタン区 Manhattan Borough
ニューヨーク郡 New York County
ハーレム Harlem
ブロードウェイ Broadway
チャイナタウン Chinatown
ウォール街 Wall Street
ウォール街 Wall Street
ウォール街 Wall Street
Wall Street ウォール街 Day 昼
Cobb addresses a group of officers about the situation.
コブが警官たちに状況説明を行っている。
Walter Cobb(ウォルター・コブ)(ラリー・ブリッグマンLarry Bryggman):
Gentlemen, we have a decision to make.
諸君、一大事だ。
decision 決定, 決断 make a decision 決断する
Chief Allen,
the man who has done this
has told us that
he has planted another very large bomb
in a school here in the New York area.
アレン部長、
こいつをやらかした犯人が
ここニューヨーク地域のある小学校に
別の極めて大きな爆弾を仕掛けたと
我々に言ってきた。
And he has told us that we cannot evacuate.
しかも犯人は我々に避難させてはならないと言ってきている。
But he has not said that we cannot search.
とはいえ、探してはいけない、とは言わなかった。
Now, I recommend
that we get everybody,
and I mean everybody.
そこで、総動員したい。
つまり皆誰も彼もだよ。
recommend 推薦する, 推奨する 勧める
I’m talking about police, transit, sanitation, fire,
even the goddamn librarians
and we start searching schools,
and I mean right
now.
警察、交通部員、衛生部員、消防団員から
図書館員までをも含めて
全員で校内の捜索にかかってくれ。
直ちにだ。
sanitation (公衆)衛生
I'm talking about a thousand buildings
within the city limits
and we have three hours and fifteen minutes
to do it in.
市内に校舎は1000、
捜索時間は3時間と15分だ。
limit [複数形limitsで] 範囲, 区域
Now, I'd like to keep the
media out of this
as long as possible,
because if they get in,
we've got a panic.
それからギリギリまで
マスコミには漏らさないように。
連中に知れたら
パニックになるからな。
keep… out of ~を加わらせない、~を遠ざける
as long as possible できるだけ長い間
Are we in agreement?
皆、分かったか。
agreement 合意 同意 了解
Aerial View of Wall Street ウォール街の空中からの展望
Simon is on the roof with binoculars
watching the officers run about.
屋上からサイモンが
警官の動向を双眼鏡で見つめている。
run about 走り回る
Chief Allen is heard
giving orders through a megaphone.
アレン部長が拡声器で命令を下している
のが聞こえる。
megaphone メガホン, 拡声器
Joe Lambert(ジョー・ランバート)(グレアム・グリーンGraham Greene):
All right, come on, guys!
よろしい、さあ、皆。
Let's go!
取り掛かろう。
Chief Allen(アレン部長)(Richard V. Allen):
Let’s move it out!
さっさと行こう。
move it 行け、急げ さっさと行け
Let’s move it out!
さっさと行こう。
No radio contact!
無線での連絡はするなよ。
No radio contact!
無線での連絡はなしだ。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
They bought it.
掛かったな。
buy 信じる 受け入れる
Simon turns around.
サイモンが振り返る。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
You can begin.
始めていいぞ。
Police cars and fire trucks
fly out of the square.
警察の車や消防トラックが
広場から飛び出して行く。
fly 飛ぶように走る, 大急ぎで行く
Police cars and fire trucks
fly out of the square.
警察の車や消防トラックが
広場から飛び出して行く。
fly 飛ぶように走る, 大急ぎで行く
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Hook, line... and sinker.
釣り針、糸、そしておもり。
hook 釣り針 a hook
and line 釣り糸をつけた釣り針
line 釣り糸
sinker (釣り糸や漁網の)おもり
Simon sees a line of dump truck
coming down the street slowly.
サイモンは街路をゆっくり走る
ダンプカーの列を眺める。
Officers rush into a waiting bus.
警官は待機しているバスに飛び乗る。
Chief Allen(アレン部長)(Richard V. Allen):
All right now, men, let’s go!
Let's go!
Let's go, men!
いいか、皆、さっさと取り掛かろう。
Officer 1(警官1):
Let's go!
さあ、行こう。
Move it!
行った。
move it 行け、急げ さっさと行け
Next team!
次のチーム。
Come on!
さあ、
Come on!
さあ。
A line of NYPD vehicles leave the scene.
ニューヨーク市警の車が列をなして出て行く。
scene [the scene] 〔事件・物語などの〕現場, 場面, 舞台
Each driver hands his police
band radio
to a cop collecting them.
運転手はそれぞれの警察用の無線装置を
集めている警官に手渡す。
police band radio 警察用の無線装置
Officers crowd around some telephone booths,
waiting to use the pay phones.
警官たちは公衆電話をかけるために待機して
電話ボックスの回りにたむろしている。
crowd 〈人が〉〔~の周りに〕群がる, 殺到する 〔round, around〕
Officer 2(警官2):
Hey, hold on!
おい、ちょっと待て!
hold on 止まれ、待て、やめろ
Officer 2(警官2):
Murray? Murray, it’s me!
マーレイ? マーレイ? 俺だよ。
NYPD Emergency Police Dispatch (911)
ニューヨーク市警緊急警察派遣所(911)
At the switching center for all police communications,
全警察通信の電話交換センターで、
Wanda Shepherd, the head
dispatcher,
発信係長のワンダ・シェパードが
notices a drastic, increased volume of calls.
通話量が異常に増えたことに気づく。
drastic 激烈な, 猛烈な、ものすごい ギリシャ語「積極的な」の意
She searches for John Turley,
the NYPD Chief of Internal Communications.
彼女はニューヨーク市警内通信部の責任者
ジョン・ターリーを探している。
Wanda Shepherd(ワンダ・シェパード)(Phyllis Yvonne Stickney):
Sergeant Turley!
ターリー巡査部長。
Sergeant Turley!
ターリー巡査部長。
In the last five minutes,
the volume of calls in here has tripled.
この5分間で
ここにかかってくる電話が3倍になってますが。
triple 3倍になる
What the hell is goin' on?
一体どういうことですか?
John Turley(ジョン・ターリー)(J.R. Horne):
Stop!
やめろ!
Let me explain.
説明しよう。
For the rest of the day,
we're supposed to handle
the department's communication.
今日はこれから後、
警察の全通信を取り扱うようになるんだ。
Wanda Shepherd(ワンダ・シェパード)(Phyllis Yvonne Stickney):
What do you mean, “handle”?
「取り扱う」ってどういう意味です?
John Turley(ジョン・ターリー)(J.R. Horne):
They're shutting down the police band.
警察の無線が使えないんで、
All calls will be coming through this switchboard.
電話は全部この交換台を通ることになるんだよ。
Wanda Shepherd(ワンダ・シェパード)(Phyllis Yvonne Stickney):
And I'm gonna marry Donald
Trump.
じゃ、私はドナルド・トランプと結婚するわ。
(大金持ちと結婚して、こんな仕事とはおさらばしたいわ)
ドナルド・トランプ Donald Trump
1946年(昭和21年)6月14日~(79歳)
第45代アメリカ合衆国大統領 the 45th president of the United States
第1次トランプ政権 First presidency of Donald Trump
任期 In office 2017年(平成29年)1月20日~2021年(令和3年)1月20日
共和党 Republican Party
新型コロナウイルス感染症 (2019年) Coronavirus disease 2019 (COVID-19)
不動産業real estate businessmanの富豪wealthyとして著名famousになり、タレント業celebrityも行った後、2016年(平成28年)の大統領選挙Presidential electionに共和党Republican Partyからの出馬で当選し、2021年(令和3年)1月まで大統領presidentを一期one term務めた(第1次トランプ政権the first Trump administration)。
He became famous as a
real estate billionaire and also worked as a celebrity before running for
president in 2016 as a Republican and winning the election, serving one term
until January 2021 (the first Trump administration).
Wall Street ウォール街 Blast Site 爆破現場
The streets are almost cleared.
街は大方片付く。
Pamela, a reporter, asks questions to Walsh.
記者のパメラがウォルシュに質問している。
Pamela, Reporter(パメラ)(Dory Binyon):
Walsh, what's goin' on?
ウォルシュ、何事ですか?
Why'd everybody tear
out of here?
全員がここから飛び出して行った理由は?
tear out of ~から急いで走り去る
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Come on, Pamela, look at your watch.
いいかね。パメラ。時計を見てごらん。
It's comin' up on shift
change.
勤務交替の時間だよ。
shift change 勤務交替
shift 交替(制); 交替時間 交替組
The bean counters are worried about overtime,
経理課の連中が残業されると困ると言うんでね。
bean counter (官庁、企業の)財務屋、経理屋
bean 《口語》 わずかの金
overtime 規定外労働時間; 時間外労働, 超過勤務, 残業
so we sent everybody back
to the precinct to punch out.
皆にタイムレコーダーを押してもらうために
持ち場に帰したのさ。
precinct 警察管区
punch out 《米》 タイムカードに打刻して退社する
The next shift is gonna be here in a minute.
次の交替員がもうすぐここに来る。
shift 交替(制); 交替時間 交替組
Pamela, Reporter(パメラ)(Dory Binyon):
You are so full
of shit, Walsh!
あなたって本当に大ほら吹きね、ウォルシュ。
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Thank you.
ありがとう。
Walsh hears the sound of
trucks coming down the street.
ウォルシュは
通りを走るトラックの音を聞き、
He walks towards the sound.
その音の方向に歩いて行く。
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
What the hell?
一体何だ?
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
What the hell?
一体何だ?
A line of dump trucks
begin pulling into the square.
ダンプカーの列が広場に入ってくる。
pull into ~に着く、~に入る、~に立ち寄る
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Hey! Whoa! Whoa! Whoa!
おい! 止まれ! 止まれ! 止まれ!
Walsh tries to stop the trucks.
ウォルシュはトラックを止めようとする。
Simon steps in
and flashes some fake credentials at Walsh.
サイモンが中に入り
ウォルシュに偽の証明書をちらっと見せ、
credential [複数形credentialsで] 資格証明書 人物証明書
Simon speaks with a fake
accent.
まやかしの口調で話す。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Detective.
刑事さん。
Bob Thompson, City Engineer's
office.
市の建設局のボブ・トンプソンです。
City Engineer's office 市の建設局
We'd like to get an idea of the damage.
被害状況を調査したいと思いまして。
get an idea of ~について見当をつける、~についての知識を得る
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Man, you guys really got here fast.
おやまあ、随分早く来られましたな。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Well, it's Wall Street, sir.
そう、ウォール街ですからね。
Lot of money here.
大金の動く所ですから。
Lot of opinion makers
the mayor doesn't want to piss off,
you know?
市長を怒らせたくない
世論形成者が多くいますからね。
opinion maker 世論形成者
Is this it?
こちらですか?
Simon walks towards the damage.
サイモンは被害場所に向かって歩く。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Holy Toledo!
こりゃひどい!
Holy Toledo! こりゃひどい! おやまあ ちくしょう ひやっ
Somebody had fun.
やりましたね。
have fun おもしろく遊ぶ, 興ずる
I'd appreciate it
if you'd show my associates the way down.
私の同僚に下を見せて頂ければ
ありがたいのですが。
associate (仕事などでの)提携者, 仲間; 同僚
Walsh hesitates for a moment.
ウォルシュは一瞬、ためらう。
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Yeah, yeah, sure.
え、ええ、いいですとも。
Jimmy!
ジミー!
You got the flashlight?
懐中電灯はあるか?
Murphy!
マーフィ!
Come on!
さあ!
You too!
君たちも来てくれ。
Walsh motions for
the other officers to come over.
ウォルシュは他の警官たちにも来るように
合図してから、
He turns around
and introduces himself to Ivan.
向きを変え、イワンに自己紹介をする。
Ivan introduces himself with a fake name.
イワンは自分の名前を偽って、自己紹介する。
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Rick Walsh.
リック・ウォルシュです。
Ivan(イワン)(Gunther)(Timothy Adams):
John Cochran.
ジョン・コックランです。
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Come on, gentlemen.
さあ、皆さん。
Let's go!
行きましょう。
Simon claps his hand
and one of his men
throws a brown briefcase to him.
サイモンが手をたたくと、
仲間の一人が
茶色のブリーフケースを彼に投げる。
The men walk towards the subway wreckage
while Simon walks in the
opposite direction.
男たちは地下鉄破壊地のほうに歩いて行くが、
サイモンは反対の方向に歩いている。
in the opposite direction 反対方向に
世界貿易センター World Trade Center
世界貿易センター World Trade Center
世界貿易センター爆破事件 1993 World Trade Center bombing
1993年(平成5年)2月26日
アメリカ同時多発テロ事件 September 11 attacks
2001年(平成13年)9月11日
ジョージ・W・ブッシュ George W. Bush
1946年(昭和21年)7月6日~(79歳)
第43代アメリカ合衆国大統領 the 43rd president of the United States
任期 In office 2001年(平成13年)1月20日~2009年(平成21年)1月20日
共和党 Republican Party
アメリカ同時多発テロ事件 September 11 attacks
対テロ戦争 War on terror
第41代大統領the 41st President of the United Statesジョージ・H・W・ブッシュGeorge H.W. Bushは父fatherである。
George H.W. Bush, the
41st President of the United States, is his father.
親子二代で大統領father-son presidentとなるのは、ジョン・アダムズJohn Adams(第2代2nd)とジョン・クィンシー・アダムズJohn Quincy Adams(第6代6th)以来176年ぶりであり、父の退任father's retirementからわずか8年、一代しか挟まずにwith only one term就任inaugurationするのは史上最速the fastest in historyである。
He is the first
father-son president in 176 years, since John Adams (2nd) and John Quincy Adams
(6th), and his inauguration just eight years after his father's retirement,
with only one term in between, is the fastest in history.
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
You were probably at the World Trade.
あなた方はたぶん、世界貿易センターに行かれたことと思いますが、
You know what that mess
was.
ひどくめちゃくちゃな状態だったでしょう。
Simon walks down a street.
サイモンは通りを歩いて行く。
A car pulls up behind him.
一台の車が彼の後ろに止まる。
Five men in business suits step out of the car
and start following Simon.
ビジネススーツの男たち5人が車から降りて、
サイモンの後に続いて歩き始める。
ニューヨーク連邦準備銀行 Federal Reserve Bank of New York
Bank Lobby 銀行のロビー
Simon puts on sunglasses
as they enter the bank
lobby.
銀行のロビーに入ると
サイモンはサングラスをかける。
bank lobby 銀行のロビー
Two guards are at the front desk.
二名の警備員がフロントデスクにいる。
An alarm is ringing.
警報が鳴り続けている。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Please inform Mr. Little that Mr. Vanderfloog is here.
ヴァンダーフルーグが参ったとリトルさんにお取り次ぎ下さい。
inform 通知する 知らせる
Guard(警備員):
Mr. Vanderfloog?
ヴァンダーフルーグさんですね?
The guard talks on the phone.
警備員が電話している。
Some of the men sit down.
男たちの何人かは座る。
Guard(警備員):
There's a Mr. Vanderfloog for Mr. Little.
ヴァンダーフルーグさんがリトルさんにお会いしたいとのことです。
Blast Site 爆破現場
The dump trucks go down the street.
ダンプカーが街を走っている。
They are followed
by other trucks carrying huge army like tanks.
巨大な軍隊用のタンクを運ぶ他のトラックが
後に続いている。
Targo, one of Simon’s men,
directs the trucks.
サイモンの部下の一人タルゴが
トラックを指揮する。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
Go down twenty meters!
20メートル下だ。
Come on!
さあ行け!
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Ivan, Rolf, and Roman, Simon’s men
walk down in the subway.
サイモンの部下のイワン、ロルフそれにローマンが
地下鉄の構内を歩いて行く。
Ivan(イワン)(Gunther)(Timothy Adams):
A lot of steam down here.
ここは蒸気がすごいな。
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Yeah, yeah,
we snapped a couple of the steam pipes.
ええ、そうですよ。
蒸気パイプが二本ほど折れましてね。
snap ポキッと折る, プッツリ切る
It’s like a sauna.
サウナみたいですよ。
sauna サウナ(ぶろ) サウナ浴場 take a sauna サウナぶろに入る
We got the subway guys
to shut down the third rail.
3番線の地下鉄は運転を止めさせました。
Rolf produces an odd device,
a pressurized inoculators,
ロルフは奇妙な装置、高圧銃を取り出し、
produce 提示する, 出して見せる
odd device 奇妙な装置
pressurized 圧力を加えた、加圧した
inoculate 〈人・動物に〉〔ワクチンなどを〕接種する
which takes out one of the rookies.
一人の新任警官の命を奪う。
take out 《俗》〈…を〉破壊する; 〈人を〉殺す
rookie 新兵 新人警官 (プロスポーツの)新人(選手), ルーキー
Ivan(イワン)(Gunther)(Timothy Adams):
Some emergency lights?
非常灯ですか?
emergency light 非常灯
Ricky Walsh(リッキー・ウォルシュ)(アンソニー・ペックAnthony Peck):
Yeah, emergency lights
and there's still some light…
そうです、非常灯とまだ他にも灯が…
Hey!
おい!
Walsh hears the rookie fall.
ウォルシュは新任警官の倒れた音を聞き、
He turns around
as he tries to grab for his gun.
振り向いて銃を握り締めようとするが、
He is shot dead by Otto, a Bulgarian thug.
ブルガリア人の暴漢オットーに射殺される。
thug 凶漢, 暴漢, ちんぴら (残忍な)強盗や殺人などの犯罪者
Ivan(イワン)(Gunther)(Timothy Adams):
No shooting!
撃つな!
Otto(オットー):
(in German)(ドイツ語)
Ivan(イワン)(Gunther)(Timothy Adams):
Speak English!
英語を話せ!
Rolf(ロルフ):
Otto doesn't speak English,
do you, Otto?
オットーは英語が話せないんだよ、
だろう、オットー?
Ivan(イワン)(Gunther)(Timothy Adams):
Where the hell did we get this guy?
一体どこからこの男を連れて来たんだ?
Rolf(ロルフ):
He's one of Targo's thugs.
タルゴの部下の一人さ。
Wall Street ウォール街
More trucks rush down the street.
さらにトラックが通りを駆け抜ける。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
Come on, come on.
さあ、さあ、
Pull all the way up.
ずーっと上まで引っ張り上げろ。
pull 〈車を〉(~に)動かす, 進める
Pull all the way.
ずーっとだ。
Pull all the way.
ずーっとだぞ。
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Otto steps over Walsh’s dead body,
takes his badge
and puts it in his jacket pocket.
オットーはウォルシュの死体をまたいで
彼のバッジをはずし、
自分の上着のポケットに入れる。
トムキンズ・スクエア・パーク Tompkins Square Park
イースト・ヴィレッジ East Village
Downtown Streets 繁華街
McClane and Zeus run towards Tompkins Square Park.
マクレーンとゼウスが
トムキンズ・スクエア・パーク(イースト・ヴィレッジ)に向かって走っている。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
So what was up with this L.A. thing?
それでロスの事件で何があったんだ?
up (出来事、異常事が)起こっている、生じている
You famous or something?
あんた、有名人か何かだったのか?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, for about five minutes.
ああ、5分間程度。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Don't tell me.
Rodney King, right?
まさかロドニー・キングのことじゃないだろうな?
Don't tell me. まさか、ばかを言うな
ロドニー・キング事件 Rodney King case
ロサンゼルス暴動 1992 Los Angeles riots
1992年(平成4年)4月29日~5月3日
直接のきっかけは1991年(平成3年)3月3日、ロドニー・キングRodney Kingという黒人男性がロサンゼルス市内を運転中にスピード違反容疑で停止を命じられたのち逃亡し、現行犯逮捕された事件である。
このとき車を降りたロドニー・キングRodney Kingが警官の指示に従わなかったとして、ロサンゼルス市警察の警官4人が集団で激しい暴行を加えた。
偶然撮影されたこのときの様子を全米のテレビネットワークが放送し、市警の対応に強い批判が起きた。
警官4人は暴行の容疑で起訴されるが、キングが仮釈放中だったことや飲酒運転の疑いがあったことなどから、約1年後の1992年(平成4年)4月29日に無罪の評決を受けた。
この結果に対し、黒人社会を中心に広範囲で激しい抗議活動が起こり、一部が暴徒化して警察署・裁判所などが襲撃された。
この際に警察署以外に韓国系アメリカ人が経営する商店などでも6日間にわたって略奪が発生し、逮捕者1万人・被害総額10億ドルという大規模な暴動へ拡大した。
現代アメリカ史上、1980年(昭和55年)のマイアミ暴動(英語版)や、2015年(平成27年)にボルティモアで起きた抗議活動(英語版)と並んで、人種間の衝突から発展した特に大きな暴動事件として知られている。
またこの暴動は、メディアの報道姿勢が大きく問い直されるきっかけにもなった。
暴動の発生当初にアメリカ国内の主要メディアが、黒人と韓国系というマイノリティ同士の争いにすぎないと強調して事態を矮小化するため、韓国系アメリカ人の黒人に対する差別意識や黒人社会との対立を大幅に誇張した報道を繰り返していたことが後に明らかになり、メディア報道がはらむ人種的偏見の是正が以後のアメリカ社会で大きな課題となった。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Fuck you.
くそったれが。
You know this guy Simon we're talking to?
俺たちが話しているこのサイモンって野郎のこと
知ってるだろう?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Yeah.
ああ。
ハンス・グルーバー Hans Gruber (アラン・リックマン Alan Rickman)
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I threw his little brother off the thirty-second floor
of Nakatomi Towers out in L.A.
あいつの弟をロスのナカトミ・ビルの
32階から突き落としてやったんだ。
I guess he's a little pissed
off about it.
そのことで奴はちょっと怒ってるんだと思うよ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Wait a minute.
ちょっと待てよ。
You mean to tell me I'm in
this shit
cos some white cop
threw some white asshole's brother off a roof?
白人警官が
白人のクソ野郎の弟を屋根から突き落としたって理由で
この俺まで巻き添えってのか?
Wall Street ウォール街
Tanks are lowered off the trucks.
タンクがトラックから降ろされている。
Wall Street ウォール街
Tanks are lowered off the trucks.
タンクがトラックから降ろされている。
Bank Lobby 銀行のロビー
An alarm still rings.
警報がいまだ鳴り響いている。
Simon and the other men
are waiting for Mr. Little to appear.
サイモンと仲間たちは
リトル氏が現れるのを待っている。
A guard notices the shoes on the men.
警備員が男たちの靴に目を止める。
The alarm stops ringing and an elevator opens.
警報が止み、エレベーターが開く。
Mr. Little walks towards Simon.
リトル氏がサイモンの方に歩いて来る。
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
Mr. Vanderfloog?
ヴァンダーフルーグさんですか?
Felix Little, Corporate Relations.
広報部のフェリックス・リトルです。
corporate 法人の 法人組織の
relation [複数形relationsで] (具体的な)関係, 間柄, 交渉
Sorry you had to wait,
お待たせしてすみません。
but apparently
どうやら
apparently (実際はともかく)見たところでは(…らしい), どうも、明白に
there was an explosion in the subway.
地下鉄で爆破事件があったもようで。
It's played hell with our alarms,
I’m afraid.
私どもの警報が鳴ったものですから。
play with ~をもてあそぶ、~をいじくる
I’m afraid 〈…であることを〉残念に思う,
〈…と〉思う おそらく、残念ながら
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
I trust there's nothing wrong?
こちらに被害はなかったでしょうね?
I trust ~を確信する、きっと~と思う
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
Oh, no.
ええ。
Good Lord, no.
それはもう。
Good Lord おやおや、これはこれは、いやはや
Safe and secure.
安全で何の心配もありません。
safe and secure 安全確実な
Simon and Little start walking.
サイモンとリトルは歩き始める。
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
Now you were concerned about
a currency exchange.
さて、ご用件は外国為替でしたね。
concerned 〈人が〉〔~のことで〕心配して 〔about, over〕
currency 通貨; 流通貨幣
exchange 両替; 為替; 為替相場
Uh, we are not a commercial
bank in the normal sense.
ええ、私どもは一般の商業銀行とは違いましてね。
commercial bank 市中銀行 商業銀行
commercial 商業(上)の, 商事の; 通商[貿易](上)の
We're, we’re primarily, uh…
governments, central banks, that sort
of thing.
当行では主に、その…
各国政府や中央銀行といった機関が相手でして。
primarily 主として, 主に, 本来 おおむね、大部分
central bank 中央銀行
that sort of thing そんなもの、といったもの
Apart from the depository, of course.
もちろん、金塊貯蔵は別ですがね。
apart from ~は別として、~はさておき
depository 保管所, 貯蔵所, 倉庫 保管人
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Of course.
もちろん。
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
Yes.
そうです。
And you are in the flower business,
Mr. Vanderfloog.
それであなたは花のご商売でしたね、
ヴァンダーフルーグさん。
in ~に従事して
Street 通り
Katya, a blonde woman,
walks with a cigarette in her mouth.
金髪女性カティヤが
タバコを口にくわえて歩いている。
Targo continues to direct the trucks.
タルゴはトラックの指揮を続けている。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
Back!
さがって。
Back!
さがって。
Come on!
さあさあ。
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Katya walks down the stairs of the subway,
past Walsh’s body.
カティヤが地下鉄の階段を降りて、
ウォルシュの死体を通り過ぎる。
She walks through some gates
then stops in front of some red lights.
ゲートを通過すると、
赤灯の前で立ち止まる。
Street 通り
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Trucks are being lowered underground.
トラックが地下に降りて行く。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
Come on!
さあ。
Trucks drive down ramps
into the subway.
トラックが地下鉄へと降りて進んで行く。
ramp (高さの異なる二つの道路・建物の階などをつなぐ)斜道, 傾斜路.
Katya takes a jack
hammer
and starts hammering the wall.
カティヤがジャック・ハンマーを取り出し、
壁を打ち始める。
jack hammer ジャック・ハンマー 圧縮空気で動かす携帯用ドリル
hammer つちで打つ つちでたたく
Bank Lobby 銀行のロビー
Simon walks towards one of the elevators.
サイモンがエレベーターの一つに向かって歩いている。
Mr. Little tries to stop him.
リトル氏が彼を止めようとする。
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
Oh, no, Mr. Vanderfloog,
いけません。ヴァンダーフルーグさん。
that's the vault
elevator.
それは貯蔵室行きのエレベーターです。
vault (地下)金庫室; (銀行などの)貴重品保管室
I’m sorry, it’s against…
すみませんが規則には…
Our alarms are sonic and seismic, two things,
私どもの警報は音波と地震、この二つでして、
sonic 音の, 音波の
seismic 地震の; 地震性の
which, I'm afraid,
do not react well to explosions.
ということは残念ながら
爆発にはうまく反応しません。
Mr. Little takes Simon
and leads him in
the opposite direction.
リトル氏はサイモンをつかみ、
反対の方向に導く。
in the opposite direction 反対方向に
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
You know, this, this subway
business
has knocked all our systems into a
cocked hat.
ほら、さっきの地下鉄の爆発が
私どもの警報装置をめちゃくちゃにしてしまったものですから。
business 事柄, 事件; 成り行き; (漠然と)もの, こと
knock…into a cocked hat 台なしにする, だめにする
cocked hat 三角帽 《18世紀に正装用に使用された三面が上に折り上がった帽子》
In fact, we've had to give up
and pull the plug on the whole thing.
実の所、仕方なくあきらめて、
全部のプラグを引き抜いたんですよ。
in fact 実際に、実のところ
plug (電気の)プラグ, 差し込み
The repair people are downstairs now.
今、修理屋たちが階下に来てますけど。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Good Lord!
おや、おや。
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
Yes, yes.
ええ、そうです。
Heavens to Betsy!
大変ですよ。
Heavens to Betsy! 大変ですよ。 いやまったく、いやはや
If anyone knew!
もし人に知られでもしたら。
Mr. Little turns around
and sees his security guards
being killed by Simon’s men.
リトル氏が振り返ると、
警備員たちがサイモンの部下たちに
殺されているところが目に入る。
Felix Little(リトル)(John C. Vennema):
But, I thought this was a currency exchange.
しかし、外国為替の件だと思っていましたが。
Karl throws a gun to Simon.
カールがサイモンに銃を投げる。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Oh, I think we go straight
to the withdrawal.
ええ、じかに引き出させてもらうことにしましょう。
straight 直接に, それずに, 直行して go straight
to ~に直行する
withdrawal (預金・出資金などの)払い戻し, 引き出し 取り戻し, 回収
Karl touches a pressurized inoculators
to Little’s neck.
カールが高圧銃をリトルの首にあてる。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
(in German)(ドイツ語で)
Danke-wert.
どうも。
Simon pushes Little’s face
and he falls backwards.
サイモンがリトルの顔を押すと、
彼は後ろに倒れる。
Simon and his men walk into the elevator.
サイモンと部下たちはエレベーターに乗り込む。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
(in German)(ドイツ語で)
Ich, bitte.
さあ行こう。
Karl takes off his jacket.
カールはジャケットを脱ぐ。
On the patch of his shirt it reads:
Federal Reserve Bank of New York, United States
Marshal.
彼のシャツの肩の腕章には、
「ニューヨーク連邦準備銀行、合衆国保安官」
と書いてある。
patch (つぎはぎ用の)あて布, つぎあて 記章
Federal Reserve Bank 連邦準備銀行
reserve bank 《米》 連邦準備銀行
marshal 連邦執行官 《連邦裁判所の職員; 郡保安官と同等》
United States Marshal 合衆国保安官
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Katya has located the spray guide marks
on the tunnel wall.
カティヤがトンネルの壁に
スプレーでつけられた手引き用の目印を捜し出す。
locate 〈~の〉位置を突き止める
The mining machine truck lines
up
採掘機のトラックが列を作り、
mining machine 採掘機
mine 採掘する
line up 並ぶ 整列する
The mining machine truck lines
up
採掘機のトラックが列を作り、
mining machine 採掘機
mine 採掘する
line up 並ぶ 整列する
and the giant grinding
wheels whir
巨大な粉砕機がブンブンと音を立てて回転し、
grinding wheel 粉砕機
grind 〈石などを〉細かく砕く
wheel 回転円板
whir ブンブン音を立てて動く
and sink straight into the wall.
真っすぐ壁の中へと突き刺さっていく。
sink 突き刺さる 食い込む
Colossal Gold Vault 巨大な金貯蔵室
colossal 巨大な 途方もなく大きい, 並はずれた
gold vault 金貯蔵室
Stacks of gold are inside wire cubicles.
金塊の山が金属線で仕切った部屋にある。
wire 金網
cubicle 仕切った狭い場所、小個室
They begin to rattle.
金塊がガタガタと音を立て始める。
rattle ガタガタさせる、ゴロゴロ動かす、ガタガタと音を立てる
Outside the Vault Door 貯蔵室の扉の外側
A marshal watches
a video monitor of the vault inside.
保安官が
貯蔵室内のビデオモニターを見ている。
Marshal(保安官):
Hey, Captain,
you want to come down here
and take a look at this?
ちょっと、隊長、こっちに来て
これを見て下さい。
Something's going on.
何か起こっています。
Captain’s Office 隊長のオフィス
The captain walks towards the door.
隊長がドアに向かって歩く。
Captain(隊長):
What do you think, guys?
皆、どう思う?
Will you be able to fix that?
直せるかね?
Just a minute now.
ちょっと待ってくれ。
Federal Reserve Corridor Outside Vault 貯蔵室外部の連邦準備銀行通路
Simon walks towards the captain’s office
and takes off his shirt.
サイモンは隊長のオフィスに向かって歩き、
シャツを脱ぐ。
Captain’s Office 隊長のオフィス
The captain opens the door.
隊長がドアを開ける。
Simon stands with his men behind him.
サイモンが部下たちを後ろに従えて正面に立っている。
Their guns are drawn.
彼らは銃を構えている。
Captain(隊長):
Okay, I'll be right back.
オーケイ、すぐに戻るから。
Down!
伏せろ!
The captain slams the door shut
and draws his gun.
隊長はドアをバタンと閉めて、
銃を抜いて構える。
The workers pull out their guns
and shake their head
as they look at the captain.
作業員たちが銃を抜き、
隊長を見て首を振る。
Outside the Vault Door 貯蔵室の扉の外側
The marshal sits at his desk
and fires his gun.
保安官は机に座り
銃を発射する。
Simon and his men
stand behind the wall.
サイモンと部下たちは
壁の後ろに立っている。
Marshal(保安官):
Stay back!
下がれ!
Stay back!
下がれ!
The marshal grabs his keys
and tries to unlock a rack of heavy guns.
保安官は鍵をつかみ、
重砲棚の鍵を開けようとしている。
heavy gun 重砲
On the video surveillance screen,
the mining machine breaks through the wall.
監視ビデオの画面には
採掘機が壁を突破しているのが映る。
On the video surveillance screen,
the mining machine breaks through the wall.
監視ビデオの画面には
採掘機が壁を突破しているのが映る。
On the video surveillance screen,
the mining machine breaks through the wall.
監視ビデオの画面には
採掘機が壁を突破しているのが映る。
Katya is seen walking inside the vault
towards the marshal.
カティヤが貯蔵室の中を
保安官の方に歩いて行くのが見える。
The marshal fumbles
as he tries to load one of the heavy guns.
保安官は重砲の一つに弾を込めようと
手探りをする。
fumble 手探りする, 探る, 探し回る 〈about, around〉
He picks up the phone
and tries to call for help.
電話を取り
助けを呼ぼうとする。
Marshal(保安官):
Come on!
早く!
Come on!
早く!
Shit.
チクショウ。
Katya drops her sunglasses and gloves
as she walks inside the vault.
カティヤはサングラスと手袋を落とし、
貯蔵室内部を歩いている。
Man on Phone(電話の男):
Ah, front desk.
はい。フロントデスクです。
Marshal(保安官):
Yes, call the police!
おい。警察を呼んでくれ!
Get your ass down here right now!
お前たちもすぐここに来い!
I'm under attack!
襲われているんだ!
under 〈治療・攻撃・試練・刑罰など〉を受けて under fire 砲火を浴びて
Man on Phone(電話の男):
Hey, just relax, mate.
なあ、落ち着きなって、あんた。
Maybe you'll live through this.
たぶん大丈夫さ。
live through 持ちこたえる、切りぬける
Marshal(保安官):
Shit!
クソッタレ!
The marshal drops the phone
as if it bit him.
保安官は電話に噛みつかれたかのように
受話器を落とす。
He panics
and starts shooting the corridor.
ひどくうろたえて
通路に向かって撃ち始める。
Simon and his men
are on the other side of the corridor
waiting patiently.
サイモンと部下たちは
通路の反対側で
辛抱強く待っている。
Katya enters the room.
カティヤが部屋に入る。
She slashes the marshal several times
with a large knife.
彼女は保安官を数回にわたり
大きなナイフで切り付ける。
slash 〈~を〉(ナイフ・剣などで)さっと切る, 深く切る, めった切りにする
Simon enters the room.
サイモンが部屋に入ってくる。
As she is about to slash the marshal again,
Simon grabs her arm
and pushes her against a wall.
カティヤが再び保安官を切り付けようとすると、
サイモンは彼女の腕をつかみ、
壁に押し付ける。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
I think he's dead, my dear.
なあ、もう死んでいると思うよ。
Simon releases her arm
and starts walking into the vault.
サイモンは彼女の腕を放して
貯蔵室の内部へと歩き始める。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Lieutenant, see to the office
workers.
中尉、事務員どもを見てくれ。
see to ~を相手にする、気を付ける、引き受ける
Karl(カール)(Sven Toorvald):
It's being done, Herr Oberst.
やっております、大佐殿。
Simon and the men enter the vault.
サイモンと仲間たちが貯蔵室に入る。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
Is it square?
分かったかね?
Karl(カール)(Sven Toorvald):
Perimeter is secure, Herr Oberst.
周囲も安全です、大佐殿。
perimeter 周囲、外周部、周り
The men stand in the middle of the vault.
男たちが貯蔵室の中央に立っている。
Karl(カール)(Sven Toorvald):
(in German)(ドイツ語で)
God!
すごい。
It’s Fort Knox.
フォート・ノックスだな。
Mathias Targo(マチアス・タルゴ)(ニコラス・ワイマンNicholas Wyman):
(in German)(ドイツ語で)
Conveyer.
運搬機、
conveyer 運搬人; 伝達者[するもの] コンベヤー 運搬機
Go ahead.
進め。
Skidsteers enter through the hole
and crash through a gate.
スキッドスティア(小型で高機動な建設機械)が穴から入り
ゲートを突き進む。
skidsteer スキッドスティア(小型で高機動な建設機械)
Chain hooks are placed
on the cubicle doors.
仕切りの部屋の扉に
鎖の留め金が掛けられている。
The sign on the doors reads:
Japan, Republic of South Africa
and Kingdom of Saudi Arabia.
扉には日本、南アフリカ共和国、
それにサウジアラビア王国と表示されている。
The skidsteers collect
the stacks of gold.
スキッドスティア(小型で高機動な建設機械)が沢山の金塊を集める。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
One hundred and forty billion dollars!
1400億ドルだぞ!
billion 《米》 10億, 109 《英》 1兆, 1012
Ten times what's in Kentucky!
ケンタッキーにあるやつの10倍だ!
Fort Knox!
フォート・ノックスか。
Ha!
ハッ!
It's for tourists!
あれは観光客用さ!
ケンタッキー州 Commonwealth of Kentucky
州都state capital
フランクフォート Frankfort 2万8602人
最大都市largest city
ルイビル市 City of Louisville 633,045人
フォート・ノックス Fort Knox
第5軍団 V Corps Fifth Corps
アメリカ陸軍 United States Army
Simon flings a bar
of gold at Karl.
サイモンが金の棒をカールに投げてよこす。
fling 投げる, 投げ飛ばす, 投げつける, ほうり出す 放り投げる
Karl barely catches it and smiles.
カールは辛うじてそれをつかみ、微笑む。
トムキンズ・スクエア・パーク Tompkins Square Park
イースト・ヴィレッジ East Village
Near Tompkins Square Park トムキンズ・スクエア・パークの近く
McClane and Zeus
run towards the ringing pay phone.
マクレーンとゼウスは
鳴り響いている公衆電話に向かって走る。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah?
やあ、
McClane!
マクレーンだ。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
John, you're out of shape.
ジョン、調子が悪いのか?
out of shape 体の調子が悪くて, 不調で (⇔in shape)
You barely made it.
やっと間に合ったな。
barely かろうじて, わずかに, やっと (類語 ⇒hardly)
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, well, we all
barely make it.
ああ、まあ、いつもギリギリだよ。
What do you want us to do?
俺たちに何をやらせたいんだ?
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
What has four legs
and is always ready to travel?
4本足があって
いつでも旅行をする準備ができているものは?
be ready to ~の用意ができている、直ちに応じる
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Huh?
ええっ?
What?
何だって?
Simon hangs up the phone.
サイモンは電話を切る。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What did he say?
奴は何と言ったんだ?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
What has four legs
and is always ready to travel?
4本足があって
いつでも旅行をする準備ができているものは?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
What’s the matter with you?
一体どうしたんだ?
Don't you have kids?
あんたには子供はないのか?
That's an elephant joke.
そいつは象のジョークじゃないか。
elephant 象
trunk 旅行用の大きなカバン、(象の)鼻
Zeus and McClane
look around for an elephant.
ゼウスとマクレーンは
象を捜して辺りを見回す。
They spot a water fountain
with an elephant on top of it.
上に像のついた噴水を見つける。
fountain 噴水 噴水池, 噴水盤, 噴水塔
They run towards the fountain.
二人は噴水に向かって走る。
Zeus notices a briefcase on the fountain.
ゼウスが噴水の上のブリーフケースに気が付く。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Whoa.
待て。
That a bomb?
そいつは爆弾か?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, go… just go ahead and grab it.
ああ、行ってくれ… 行って取ってきてくれ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Well, you're the cop.
いいか、警官はあんただ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Man, Simon says
you're supposed to be
helping with this.
ああ、サイモン言うには
お前も手伝うことになってるんだ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
I'm helpin'.
手伝ってるよ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Well, when are you gonna start helpin'?
じゃあ、いつから手伝ってくれるんだ?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
After you get the bomb.
あんたが爆弾を取って来てからさ。
McClane steps in the fountain
マクレーンは噴水に踏み込んで
and takes a closer look at the briefcase.
ブリーフケースをしげしげと見る。
take a closer look at しげしげと見る
He places it at the edge of
the fountain.
彼はそれを噴水の端に置く。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Careful.
気を付けろよ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I’m being careful.
気を付けてるさ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Don't open it!
そいつを開けるな!
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
What?
何だって?
I gotta open it.
開けるさ。
Everything’s gonna be all right.
すべてうまくいくって。
McClane hesitates for a moment
then opens the briefcase.
マクレーンは一瞬ためらって
からブリーフケースを開く。
A computer screen beeps
then types the message:
コンピューターのスクリーンが鳴り、
メッセージがタイプ表示される。
“I am a bomb you have just armed me”.
「私は爆弾です、あなたが今私を作動させました」
arm (ヒューズを)作動状態にする、爆弾をいつでも爆発するようにする
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Shit!
クソッ。
Shit!
ちくしょう。
I told you not to open it!
だから開けるなと言ったんだ。
A cellular phone in the case begins to ring.
ケースの中の携帯電話が鳴り始める。
McClane answers the phone.
マクレーンが電話をとる。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
I trust you see the message.
君たち、メッセージは見たものと思う。
I trust ~を確信する、きっと~と思う
It has a proximity circuit,
so, please, don't run.
近接回路
だから逃げ出さないでもらいたい。
proximity circuit 近接回路
目標のあらかじめ決められた半径内で自動的に発火する装置
McClane sits down
and scratches his head.
マクレーンは座り込み、
頭をかきむしる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Yeah, I got it.
ああ、分かったよ。
We're not gonna run.
俺たちは逃げたりはしない。
How do we turn this thing off?
こいつの解除はどうやってするんだ?
turn off 消す、止める 切る
Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Simon talks on the phone
as the workers transport
the gold
in the background.
サイモンが電話で話をしている
その背景では
部下たちが金塊を移している。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
On the fountain there should be two jugs.
噴水の上に容器が二つあるはずだ。
jug (広口で取っ手付きの)水差し (pitcher)
jug 水差し (比較 日本語の「ジョッキ」はこの語のなまったもの)
Do you see them?
見えるかね?
Tompkins Square Park トムキンズ・スクエア・パーク
McClane and Zeus look at the jugs on the fountain
as they listen to Simon.
マクレーンとゼウスはサイモンの話を聞き、
噴水の上の二つの容器に目をくれる。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
A five gallon and a three gallon.
5ガロンが一つと3ガロンが一つだ。
gallon ガロン 液量の単位; = 4 quarts; 《米》 では約3.7853リットル
Fill one of the jugs
with exactly four gallons of water
and place it on the scale,
and the timer will stop.
容器一つに正確に4ガロンの水を入れて
秤の上に置けば、タイマーは止まる。
scale 天秤(てんびん) はかり
The screen shows a picture of
a five gallon bottle and a three gallon bottle.
スクリーンには5ガロンの瓶と3ガロンの瓶の画像が映し出される。
Then, it shows a picture of a four-gallon bottle
with arrows pointing to a scale.
それから秤を示す矢印とともに
4ガロンの瓶が示される。
Simon Gruber(サイモン・グルーバー)(ジェレミー・アイアンズJeremy Irons):
You must be precise.
正確にしないといけない。
precise 正確な, 精密な; 正味の, 寸分違わない (類語 ⇒correct)
One ounce more or less will result in detonation.
1オンスの過不足で爆発する。
ounce オンス 《重量の単位; 略 oz.》
result in ~に終わる、~に帰する
If you're still alive in five minutes,
we'll speak again.
君たちが5分後にまだ生きていたら、
再び話そう。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Wait!
待て!
Wait a second!
ちょっと待ってくれ!
Simon hangs up the phone.
サイモンが電話を切る。
McClane and Zeus think
for a moment.
マクレーンとゼウスはしばらく考え込む。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
I don't get it.
分からんな。
Do you get it?
お前は分かったか?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
No.
いや。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Get the jugs.
容器を取ってくれ。
Obviously,
we can't fill the three-gallon jug
with four gallons of water, right?
明らかに、
3ガロンの容器に
4ガロンの水は入らないよな、だろう?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Obviously.
どうみてもな。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
All right, I know.
そうだ、分かった。
Here we go.
さあ、やるぞ。
Here you go. さあ行くぞ さあやるぞ さあどうぞ、はいどうぞ。
McClane takes the three-gallon jug.
マクレーンは3ガロンの容器をとる。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
We fill the three-gallon jug
exactly to the top, right?
3ガロンの容器に水を
きっかり一杯入れる、だろう?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Uh-huh.
なるほど。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Okay, now,
we pour that three gallons into the five-gallon jug,
giving us exactly three gallons in the five-gallon jug,
right?
よし、そこで、その3ガロンの水を5ガロンの容器に移す。
これで5ガロンの容器にきっかり3ガロン入ったわけだ、
そうだろう?
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Right.
その通り。
Then what?
それからどうする?
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Okay.
よし、
Now, we take the three-gallon jug,
we fill that a third of the way up…
さて、3ガロンの容器をとり、
3分の1まで水を入れる。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
No, no, he said be precise.
ダメ、ダメ。奴はきっちりと言ったんだ。
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Shit!
クソッ。
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Exactly four gallons.
きっちり4ガロンだ。
exactly 正確に, 厳密に
John McClane(ジョン・マクレーン)(ブルース・ウィリスBruce Willis):
Every cop in fifteen miles is runnin' his ass off,
15マイル内の警官は皆あのクソ野郎を追いかけているというのに、
and I'm out here playing
kids' games in the park!
俺は公園のこんな所で子供の遊びだよ!
Zeus Carver(ゼウス・カーヴァー)(サミュエル・L・ジャクソンSamuel L. Jackson):
Hey!
おい。
You want to focus on the problem at hand?
まず手元の問題に集中しろ。
focus on ~に焦点を合わせる、~に関心、注意を集中する
at hand すぐ手の届くところに、手近に
Wall Street ウォール街 Subway Tunnel 地下鉄のトンネル
Workers continue to
pile gold into the dump trucks.
作業員がダンプカーに金塊を積み続けている。








































































































































































































