13デイズ 9 Thirteen Days 9
第9章 和平交渉
Chapter 9 Peace
Negotiations
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145 minutes
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145 minutes
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28
October 1962
I号戦車 Type I Tank 豆戦車 Tankette (5トン級 5
ton class)
II号戦車 Type II Tank
軽戦車 Light
tank (10トン級 10
ton class)
III号戦車 Type III Tank
20トン級 20
ton class 中戦車 Medium
tank
IV号戦車 Type IV Tank
中戦車 Medium
tank (25トン級 25
ton class)
タイガーI型戦車 Tiger I tank
VI号戦車 Type
VI Tank
重戦車 Heavy
tank (55トン級 55
ton class)
パンサー戦車 Panther
tank
V号戦車 Type
V Tank
中戦車 Medium
tank (45トン級 45
ton class)
タイガーII型戦車 Tiger II tank
VI号戦車 Type VI Tank
キング・タイガー King Tiger
ロイヤル・タイガー Royal Tiger
重戦車 Heavy
tank (69.8t)
メッサーシュミットBf 109 Messerschmitt Bf 109
ユンカースJu 87シュトゥーカ Junkers Ju 87 or Stuka
フィーゼラーFi 156シュトルヒ Fieseler Fi 156 Storch
ハインケルHe 219ウーフー Heinkel He 219 Uhu
ユンカースJu 52 Junkers
Ju 52/3m
戦艦ビスマルク Battleship
Bismarck
13デイズ Thirteen Days
第9章 和平交渉
Chapter 9 Peace
Negotiations
Kenny’s Office ケニーのオフィス
Bobby talks to Kenny.
ボビーがケニーに話している。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
It looks like Fomin was a ploy after all,
フォーミンは結局、罠だったようだな。
ploy 策略。作戦。駆け引き。
after all 結局は。やはり。
and they were
just stalling
for time.
時間稼ぎをしていたんだ。
stall for time 時間稼ぎをする
stall 〔時間などを〕(言い訳・ごまかしなどして)かせぐ。言い逃れする。
It gets
worse.
事態は悪い方に向かっている。
Cabinet Room 閣議室
Bobby and
Kenny walk into
the room
and join other EXCOM members
standing
around McCone.
ボビーとケニーが部屋に入り、
マコーンを取り巻いて立っている
他のエクスコムのメンバーに合流する。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
Gentlemen,
my specialists are
in agreement.
諸君、
専門家たちの意見は一致している。
in agreement 一致して。同意見で。
This
morning's letter is not
Khrushchev.
今朝の手紙はフルシチョフのものではない。
Last night's
letter was.
昨夜のはそうだ。
The evidence supports only one conclusion.
この証拠が導く、結論は一つ。
support 支持する。裏付けを与える。確証を与える。
conclusion 結論。断定。
There's been a
coup,
and Khrushchev
was replaced overnight.
クーデターがあって、
フルシチョフは一夜のうちに、更迭されたのです。
replace 取って代わる。入れ替わる。取り替える。
overnight 一夜にして。一夜のうちに。突然に。急に。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Dean?
ディーン?
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
At the very least,
it does suggest
he's been co-opted
by hard-line elements.
少なくとも、
彼が強硬路線分子に取り込まれたこと
を示しています。
at the very least 少なくとも
co-opt 《米》〈人・分派などを〉吸収する。組み入れる。
hard-line elements 強硬路線分子。
hard-line 強硬路線の。強硬な。強硬策を取る。
element elements 構成分子。小集団。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Which at the end
of the day,
amounts to the same thing.
いよいよとなれば、同じことになる。
at the end of the day いよいよとなれば
amount to 結局は~になる、達する、相当する
A puppet Khrushchev
and a hard-line Soviet Government
pulling the
strings.
傀儡のフルシチョフと
ソビエト政府の強硬派が
黒幕として画策しているのなら。
puppet 操り人形。手先。傀儡。
pull the strings 陰で策動する。糸を引く。黒幕である。
No deal.
まずい。
no deal だめ、いや、かんばしくない、まずい
And the
missiles are almost
operational.
しかもミサイルはほぼ作動可能状態。
What if
the Soviets
have no intention
of
honoring this second deal?
もし、
ソ連が第二の取引を尊重する
気がないとしたら、どうなる?
honor 尊ぶ。尊重する。履行する。
Then tomorrow,
they make
another condition.
明日になれば、
また別の条件を出してくるだろう。
condition 条件。
Meanwhile,
the quarantine
isn't working,
and they're completing
work on the
missile sites.
その間、
海上封鎖は役に立たず、
やつらはミサイル基地の作業を完成してしまう。
Sir, I think
we have to issue
pre-invasion
orders for our forces.
我が軍への侵攻準備命令を
発令すべきだと思います。
pre-invasion orders 侵攻準備命令。
Lundahl walks
forward holding a folder.
ランダルがフォルダーを抱えて、歩いてくる。
He is followed in by
LeMay.
レメイが続く。
Arthur Lundahl(アーサー・ランダル)(Dakin Matthews):
Mr. President.
大統領。
This
morning's photography is in.
今朝の写真が入っております。
The President opens the folder.
大統領はフォルダーを開ける。
Missile Site / Cuba ミサイル基地/キューバ
A view of the busy camp
with trucks,
tents and men running everywhere.
トラック、テント、至るところを走り回っている人々で
忙しげなキャンプの様子。
Arthur Lundahl(アーサー・ランダル)(Dakin Matthews):
(v.o.)(画面外)
It appears the
Soviets have
commenced a crash program
to ready their missiles.
ソ連はミサイル準備の
突貫工事を始めた
ようです。
ready (動)用意をする。準備をする。
Arthur Lundahl(アーサー・ランダル)(Dakin Matthews):
(v.o.)(画面外)
The, uh, first
missiles
became operational last night.
そう、昨夜、最初のミサイルが
操作可能になりました。
Arthur Lundahl(アーサー・ランダル)(Dakin Matthews):
(v.o.)(画面外)
We expect
they'll all be
operational in thirty-six hours.
36時間後にはすべてが発射可能になると
思われます。
expect 推測する。思う。
Cabinet Room 閣議室
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Then we’re out of time.
それでは時間がない。
out of (必要なものが)不足して、切れて
We have to go in.
侵攻しなければ。
Arthur Lundahl(アーサー・ランダル)(Dakin Matthews):
That may not be
as easy as we thought, either.
その件ですが、
我々が思っていたほどには容易
ではないかもしれません。
may not be ~ではないかもしれない。おそらく~ではないだろう。
We have gotten
confirmation
the Soviets
have also deployed
battlefield
nuclear weapons to Cuba.
ソビエトは戦場核兵器も
キューバに配備したという
確認がとれています。
confirmation 確認。確証。証言。証拠。
deploy 配置する。配備する。
battlefield nuclear weapons 戦場核兵器。
General Curtis LeMay(カーティス・レメイ将軍)(空軍参謀総長)(Kevin Conway):
FROGs, we call 'em.
我々がフロッグと呼んでいる
Short-range
tactical nukes.
短距離用戦術核兵器です。
short-range 射程の短い。短距離の。
tactical nuke 戦術核兵器。 tactical nuclear weapons 戦術核兵器類。
nuke 核兵器。核爆弾。原子力潜水艦。 nuclearの短縮語
Now,
we don't know whether
they've delegated release
authority
to their local commanders
for use on our
invasion
troops.
ところで、
我々侵攻軍に対して
使用する権限が
現地の司令官に委譲されている
かどうかは分かりません。
delegate (権限を)委任する。委譲する。委嘱する。
release (爆弾の)投下。発射。
invasion troops 侵攻軍。
But the good news is,
as of this
moment,
we know where
the FROGs are,
and we can target
them, too.
しかし、良いニュースとしては、
現在のところ、
フロッグが配備されている場所は分かっていますので、
それらを標的にすることも出来ます。
as of 現在で。現在での。
as of this moment 現在のところ。
target 目標にする。目標として狙う。標的にする。
The President angrily tosses the folder.
大統領は怒ったようにフォルダーを放り投げる。
General Curtis LeMay(カーティス・レメイ将軍)(空軍参謀総長)(Kevin Conway):
But the longer we
wait,
the harder it's going to get.
しかし待てば待つほど、それも難しくなります。
The President halts to a
stop
and takes heavy breathes.
大統領は立ち止まり、
深くため息をつく。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
We have no
choice.
他に道はない。
have no choice 他に道はない、選択の余地がない、えり好みはできない
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
General, issue orders to our forces
将軍、我が軍に命令を出してくれ。
to be prepared
to
execute the air strikes Monday morning
月曜日の朝の空爆が開始できるよう
準備するようにと。
and the follow-on invasion
according to the schedule
thereafter.
また
それに続く侵攻も
計画通りに行なう。
follow-on 後続の
thereafter その後は。それ以来。
I’ll need
the official
release orders on my desk
on, uh, Sunday
night.
公式の攻撃命令書を私の机の上に、
そうだな、日曜の夜には
用意しておいてくれ。
release (爆弾の)投下。発射。
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
Understood,
sir.
かしこまりました。
Understood, sir. かしこまりました。
We'll need to step up our overflights, uh,
偵察飛行を増やす必要があります。
finalize our pilots' target folders
in order to carry out the strikes.
そう、空爆を実行するためには、
パイロットの標的を絞り込まなくてはなりませんので。
step up 増大させる。向上させる。更に力を入れる。強化する。
overflight 上空飛行。領空侵犯。領空通過。偵察飛行。
finalize 〈計画・協定などを〉完成させる。終了させる。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Permission
granted.
許可する。
Permission granted. 許可する、許可を与える
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
Yes, sir.
はい。
General Taylor picks up his books and exits.
テイラー将軍は自分の書類を手に取ると、退出する。
The President leans back
on his chair.
大統領は椅子の背に寄り掛かる。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Well,
gentlemen,
if anybody's
got any great ideas,
now's the
time.
さて、諸君、
何か名案があれば、
今のうちだ。
now's the time 今のうちだ
Kenny’s Office ケニーのオフィス
マクディル空軍基地 MacDill Air Force Base
Kenny’s Office ケニーのオフィス
MacDill Air Force Base / Ready
Room マクディル空軍基地/待機室
Kenny sits on desk on the phone.
ケニーは椅子に座り、電話中。
Two navy commanding officers
help Major Anderson get into his pilots suit.
二人の海軍指揮官が
アンダーソン少佐が飛行服を着るのを手伝っている。
NCO(navy commanding officer)(海軍指揮官):
NCO (navy
commanding officer) 海軍指揮官。
Major Anderson,
there's a phone call for you.
アンダーソン少佐。
電話です。
The NCO exits.
海軍指揮官退場。
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
Thank you.
ありがとう。
All right.
よし。
Give me just a second here, guys.
君たち、ちょっとここで待っててくれ。
Major Anderson
walks across the room
and picks up the phone.
アンダーソン少佐は部屋を横切って、電話を取る。
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
This is Major
Anderson.
アンダーソン少佐です。
Hello?
もしもし、
Hello?
もしもし。
Anyone there?
どなたですか?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Major?
少佐か?
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
Yes, sir?
はい。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
My name is
Kenneth O'Donnell,
Special Assistant to the President.
僕の名前はケネス・オドネル。
大統領特別補佐官だ。
Major Anderson
turns
and snaps his
fingers at his men
in the background.
アンダーソン少佐は振り返り、
後ろにいた部下に
指を鳴らして合図する。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Major, a few days
ago,
the President ordered
me
to help
him keep
control of
what's going on out there.
少佐、数日前、大統領は僕に
現場での出来事を
管理する手伝いをしてくれと
言われた。
keep control of ~を掌握している、支配している
I’ve been,
I’ve been browbeating pilots,
you know, Navy
guys left and
right
そこで僕はあちこちのパイロットを、
つまり、海軍の軍人たちを脅し続けてきた。
browbeat 怒鳴りつける、脅す、威圧する
left and right 右や左の、あちこちの
to make sure
you don't get us here in Washington into
trouble.
ここワシントンにいる我々を困らせることがないようにとね。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
But you know
what?
だが、実は、
We're pretty
damn good ourselves at
getting into trouble.
我々自身が厄介な事態に陥る
のが得意でね。
be good at ~が上手、得意
So, instead of riding your ass,
だから、君たちを叱咤する代わりに、
instead of ~のかわりに
ride (人を)困らせる、いじめる、叱咤する
I'm just gonna
tell you
what's going on here
こちらで起こっていることを
君に話して、
and let you figure out
how best to help us out up here.
どうしたら一番こちらの助けになるか
考えて欲しいんだ。
figure out 分かる、考え出す、解決する
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
Go ahead,
sir.
続けて下さい。
Anderson sits back on the edge of the table.
アンダーソンはテーブルの端に座る。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Last night,
it, uh,
looked liked
we were going
to cut a deal
to get us all out
of this mess.
昨夜、我々は
この泥沼状態から抜け出せる
協定を結べる
かに思えたのだが、
cut a deal 協定を結ぶ、取り引きする、合意する
Today, the
Soviets are reneging.
今日ソビエトが反古にしてきた。
renege (約束などに)背く。違反する。裏切る。反古にする。
We're gonna try and salvage the situation,
我々は何とか努力して、状況を救おうとしているのだが、
salvage 救い出す。救う。守る。
but a lot of things
are going wrong today.
今日になって、いろんなことがまずい状態になっている。
It's making everyone
nervous.
それで誰もが神経質になっていてね。
If more things go
wrong,
これ以上嫌なことが続くと、
people will become more
nervous,
皆はもっとイライラして、
and it will be
very hard to avoid going to war.
戦争突入を防ぐことが難しくなるだろう。
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
Um, I'm not sure
what you're trying to tell me, sir.
あの、おっしゃろうとしていることが
よく分かりませんが。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Just my, um, standard line
I've been repeating
to guys like you all week.
つまり、この1週間ずっと
君たちのような連中に繰り返してきた
お決まりの台詞だが、
standard line お決まりの台詞
standard 通例の。普通の。慣例的な。お決まりの。
Don't get shot
down.
撃ち落とされるな、と言うことだ。
Beyond that,
whatever else you can do to help us,
I'd, uh, appreciate it.
それ以外に、
我々の助けになることがあれば、
何でもいいからやってもらえると、
とても有り難い。
beyond that それ以外に、その他に
Anderson
nervously rubs his head and face,
while talking on the phone
on the edge of
the table.
アンダーソンは机の端に座って、
電話で話している間、
神経質に頭と顔をこする。
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
Sir…
あの…
When you're at
seventy-two thousand feet,
2万メートルの上空にいると、
there's a million things that can go wrong.
まずいことは数え切れないほど起こり得ます。
Kenny holds a framed
photo of his family
and looks at it.
ケニーは自分の家族の写真立てを手に取り、
眺める。
He puts it back down and rubs his forehead.
それを元に戻して、額をさする。
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
I mean, is
your oxygen mix right?
つまり、酸素の混合は適切か?
Are your
cameras gonna freeze up?
カメラは凍り付かないか?
Are you leaving
a contrail?
飛行機雲から出ようとしているか?
contrail 飛行機雲。
Those million things,
they're beyond your
control mostly.
こうしたことが無数にありますが、
これらはほとんど人間にはコントロール出来ないものです。
But, you know,
when you realize that,
there's a kind of peace.
でも、これを悟れば、心も落ち着きます。
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
You know, if
you're a good man and
if your ground crew are good men,
that is all you can ask for.
つまり、自分がいい人間で、
整備員もいい連中であれば、
それ以上は望めません。
ground crew (飛行場の)地上員、整備員
And with the grace of God,
that'll get you
through.
だから神のご加護があれば
何とかなるのです。
with もし~があれば
grace of God 神の恩寵
get through (困難な時期などを)切り抜ける、生き抜く
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Are you a religious man?
君は信心深いのかね?
religious man 信心深い人
Major Rudolph Anderson(アンダーソン少佐)(Charles Esten):
Yes, sir, l
am.
はい、そうです。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Good.
結構。
Plane 飛行機
Plane flies in the blue skies.
青い空を飛行機が飛んでいる。
Anderson is in
the cockpit in flight gear,
flying the
plane.
アンダーソンは飛行服を着て操縦室で
飛行機を操作している。
flight gear 飛行服
There is a camera under the plane.
飛行機の下部にカメラがある。
The view of the land below the lens is shown.
レンズの下方の大地の様子が写る。
Anderson flicks the
switch
and takes photos
of the missile site below
as the camera snaps it.
アンダーソンはスイッチを入れ、
下方のミサイル基地の写真をカメラで撮る。
同時にカメラはカチカチと音をたてる。
A montage of black and white photos of the terrain
is shown.
地形の白黒写真のモンタージュが映し出される。
Missile Site / Cuba ミサイル基地/キューバ
Missiles are launched
from the ground
into the air.
ミサイルが大地から空中に発射される。
Plane 飛行機
The view of landscape is shown below.
下の景色が映し出される。
landscape 景色。風景。見晴らし。眺望。
The blinking sign on the panel reads:
Radar Warning.
パネル上のサイン 「レーダー警告」 が明滅。
blinking 明滅する、点滅する
Anderson looks to the right.
アンダーソンは右を見る。
Another warning flashes
on the control panel.
It reads: Missile
Warning.
別の警告がコントロール・パネル上で光り、
「ミサイル警告」 を告げる。
flash ぴかっと光る。
Missiles head
towards Anderson’s
plane.
ミサイルがアンダーソンの飛行機に向かって、飛んでくる。
He tries to evade the
missiles,
but fails.
彼はミサイルを避けようとするが、
失敗する。
evade 〈敵・攻撃・障害などを〉(巧みに)避ける。よける。逃れる。
(類語⇒escape)
They hit the plane.
ミサイルが飛行機に命中する。
The plane explodes in mid-air.
飛行機は空中で爆発。
mid-air 空中、中空
West Wing Hallway 西翼廊下
Kenny runs down
the hallway.
ケニーが廊下を急ぐ。
Bundy’s
Office バンディのオフィス
Bundy sits at his desk.
バンディが机に座っている。
Kenny enters
and Bundy stands up.
ケニーが入ると、バンディは立ち上がる。
McGeorge Bundy(マクジョージ・バンディ)(国家安全保障顧問)(Frank Wood):
The plane is missing,
Kenny.
飛行機が行方不明だ、ケニー。
missing 見つからないで。行方不明の。
We are presuming the pilot is dead.
パイロットは絶望視されている。
presume 推定する。推測する。
Cabinet Room 閣議室
EXCOM
committee seated
around the table.
エクスコム委員会がテーブルを囲んで座っている。
General Taylor stands.
テイラー将軍が立ち上がる。
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
Well, it's hard to
believe,
with the
Soviet centralized
command structure,
that this
could’ve been an accidental launch.
さて、ソビエトの中央集権的命令系統を考えれば、
ミサイル発射が事故だった
とは考えにくい。
centralized command structure 中央集権的命令系統
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
The question is,
does this
attack on our plane
問題は、
こちらの飛行機に対する攻撃が
represent a definitive intentional escalation
on the part
of the Soviets?
ソビエト側の
明確な拡大の意図を示しているかどうかだ。
represent 表わす。示す。述べる。
definitive 決定的な。明確な。明白な。
intentional 意図的な。故意の。意識的な。
escalation 増大。拡大。強化。
on the part of ~の側の。~による。
Kenny is seated in the chair alone.
ケニーはひとり離れて、椅子に座っている。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
Mr. President,
taken with the events
of the past few hours,
大統領、
ここ数時間の出来事を考慮すると、
I believe
this confirms
our worst fears.
これは我々が最も恐れていたことを裏付けている
と思います。
confirm 真実だと立証する。裏付ける。
We're now dealing with
a hard-line
Soviet Government,
我々は今や、強硬派に牛耳られたソビエト政府
を相手にしているのです。
deal with ~を相手にする
perhaps
with Khrushchev as a puppet head,
perhaps not.
おそらくフルシチョフは操り人形でしょう、
We don’t know.
まあ、それはどうか定かではありませんが。
Kenny stands
and faces
Bobby.
ケニーが立ち上がり、ボビーと顔を合わす。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
You okay?
大丈夫か?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Yeah.
ああ、
I’m fine.
大丈夫だ。
Bundy enters
the cabinet room.
バンディが閣議室に入る。
McGeorge Bundy(マクジョージ・バンディ)(国家安全保障顧問)(Frank Wood):
Mr. President.
大統領。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
What now?
今度は何だ。
McGeorge Bundy(マクジョージ・バンディ)(国家安全保障顧問)(Frank Wood):
A U-2 on a routine air-sampling mission
got lost
日課の大空サンプル採取任務に出ていたU-2機が
航路を迷い、
routine 日課の。日常的な。型どおりの。定例の。
air-sampling mission 大空サンプル採取任務。
get lost 道に迷う。
and penetrated Soviet airspace over Siberia.
シベリア上空のソビエト領空を侵犯しました。
penetrate 侵入する。潜入する。侵犯する。
airspace 上空。領空。
The President hits the
table and stands.
大統領はテーブルを叩き、立ち上がる。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Oh, God damn
it!
くそっ!
McGeorge Bundy(マクジョージ・バンディ)(国家安全保障顧問)(Frank Wood):
Soviets scrambled MIGs in pursuit,
thinking it
was a bomber.
ソ連はミグを緊急発進し、追跡しました。
爆撃機だと思ったようです。
scramble 緊急発進させる。
pursuit 追跡。追撃 in pursuit 追跡して。
It got out
okay.
追跡はかわしています。
Somebody forgot
to cancel the
mission.
誰かが任務解除を忘れたのです。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
You know,
there's always
some son of a bitch
who doesn't get the word!
まったく、いつも
命令をしっかり聞いていない
マヌケがいる。
word the word 命令。
This, you
know, is just what we
need.
今大事なことはそれだというのに。
Soviets
thinking we're bombing
them.
ソビエトは我々が爆撃しようとしていると思うだろう。
Anybody else?
誰か他には?
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
Mr. President,
our pilots are
in danger.
大統領、
我々のパイロットが危険です。
We must order punitive air strikes
against the SAM site
that shot down
Major Anderson
per our rules of engagement.
交戦規則に従って
アンダーソン少佐を撃ち落とした
地対空ミサイル基地に対して
報復の空爆命令を出さねばなりません。
punitive 処罰のための。懲罰的な。応報の。報復の。
SAM surface-to-air missile 地対空ミサイル
per ~に従って、~によって示された通りに
rules of
engagement 交戦規則。
The President sighs.
大統領はため息をつく。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
No.
いや。
I want confirmation
it wasn’t some sort
of accident first.
まず先にあれが偶然の事故ではなかった
という確認を取りたい。
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
Mr. President.
大統領。
General Curtis LeMay(カーティス・レメイ将軍)(空軍参謀総長)(Kevin Conway):
I think that’s a
good idea,
Mr. President.
それは良い考えだと思います、
大統領。
I can wait a day and a
half.
一日半は待てます。
Be safer for my boys
to get the
SAMs on Monday
when we get the rest of
the bastards.
月曜に他の基地と併せて
地対空ミサイル基地を潰す方が
私の部下たちにとってもより安全でしょう。
LeMay puts a cigar
in his mouth.
レメイは口に葉巻をくわえる。
The President looks out
the window.
大統領は窓から外を眺める。
Missile Site / Cuba ミサイル基地/キューバ
A worker
wearing a gas mask
moves up on an elevator shaft
and fuels the missile.
ガスマスクを装備した作業員が
昇降機を登り、
ミサイルに燃料を入れる。
Trucks deliver
missiles to the site.
トラックはミサイルを基地に運んでいる。
Kenny’s Office ケニーのオフィス
Kenny sits at his
desk.
ケニーは机についている。
He covers his
head with his hands.
彼は両手で頭を抱える。
Kenny’s
secretary
brings a
cup of coffee to his desk.
秘書が彼の机にコーヒーを持って来る。
Kenny looks at his watch.
ケニーは腕時計を見る。
White House / Parking Lot ホワイトハウス/駐車場
Kenny and a
driver walk
towards his car.
ケニーと運転手が車に向かう。
They climb in and the car backs out.
二人が車に乗ると車はバックしながら、発進する。
Football
Field フットボール場
Kenny’s car pulls into space of other cars
and stops.
ケニーの車が他の車との間のスペースに入り、
止まる。
Kenny climbs out
and walks
towards the football game.
ケニーは降り、
フットボールの試合に向かって歩いて行く。
football game フットボールの試合
Quarterback(クォーターバック):
Hut…
hut!
いっち、にぃ!
hut (行進の掛け声)いっち、にっ
Yeah, yeah,
yeah!
ヤーヤーヤー!
Football Referee(レフェリー):
Let’s go,
let’s go!
行け、行け!
Kenny Jr. takes his
position.
ケニー・ジュニアがポジションに着く。
Kenny waves to him.
ケニーは彼に手を振る。
Football Referee(レフェリー):
Break!
ブレイク!
The referee blows the
whistle.
レフェリーが笛を吹く。
Football Referee(レフェリー):
That's the quarter!
クォーターだ。
Kenny Jr. runs toward his father
and removes his
helmet.
ケニー・ジュニアは父親の方に向かって走り、
ヘルメットを脱ぐ。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア)(Jon Foster):
Hey, Dad.
やあ、パパ。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Hey, Sport.
やあ、
You winning?
勝ってるか?
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア)(Jon Foster):
Yeah.
ああ、
Is everything gonna be okay, Dad?
パパの方はうまく行ってる?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Everything's gonna be fine, Kenny.
すべて順調だよ、ケニー。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア)(Jon Foster):
I guess
you won't be coming home tonight?
今夜も帰れないんでしょう?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I, uh… I…
あ… その…
The whistle
blows.
笛が鳴る。
Football Referee(レフェリー):
Let's go!
さあ行くぞ!
Second quarter!
セカンド・クォーターだ。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
It’s okay.
大丈夫。
Go on back
to your game.
ゲームに戻りなさい。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア)(Jon Foster):
All right.
分かった。
I'll see you around, Dad.
じゃあまたね、パパ。
Kenny Jr. runs back
towards his team
awaiting on the field.
ケニー・ジュニアはフィールドで待っている
仲間のところに走って戻る。
He puts on his helmet.
彼はヘルメットをかぶる。
Football Referee(レフェリー):
First down!
ファースト・ダウン。
Team(チーム):
Break!
ブレイク!
Kenny Jr. joins the other players.
ケニー・ジュニアは他の選手に合流する。
Kenny’s Office ケニーのオフィス
Kenny pours a drink from the decanter.
He drinks
it.
ケニーはデカンターから飲み物を注ぎ、
飲む。
decanter デカンター。《栓付きの食卓用ガラス瓶。主にぶどう酒入れ》
His secretary comes in
and hands him a note.
彼の秘書が入り、彼にメモを手渡す。
The note
reads
“Couldn’t Find You.
Jack Wants to Make the
Deal in Turkey.”
そのメモには
「君が見つからなかった。
ジャックはトルコでの取引を希望」
と書いてある。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Damn it!
畜生!
Kenny slams down his glass on the counter.
ケニーはカウンターにコップをドンと置く。
White House Hallway ホワイトハウスの廊下
Bobby comes out
of the door into the hallway.
ボビーがドアから出てきて、廊下にくる。
Kenny flashes the note to him.
ケニーが彼にメモをちらつかせる。
flash ちらつかせる
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Jesus, Mary and Joseph!
全く、なんてこった。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Take off for two hours,
you're gonna miss a little
drama.
2時間休みを取れば
ちょっとしたドラマを見損なうのさ。
take off (仕事から)離れて休む、休暇にする
ウォルター・リップマン Walter Lippmann
1889年(明治22年)9月23日~1974年(昭和49年)12月14日(85歳没)
アメリカ合衆国の著作家author、ジャーナリストjournalist、政治評論家political commentatorであり、「冷戦(れいせん)Cold War」の概念conceptを最初に導入した人々のひとりとして、また、現代における心理学的な意味modern psychological senseでの「ステレオタイプstereotype」(多くの人に浸透している先入観、思い込み、固定観念のこと)という言葉を生み出し、さらに新聞のコラムや著作、特に1922年(大正11年)に出版された『世論(よろん)Public Opinion』を通してメディアmedia
民主主義democracyを批評critiquesしたことで知られている。
He was an American author, journalist, and
political commentator, known for being one of the first to introduce the
concept of the "Cold War," for coining the term
"stereotype" in its modern psychological sense, and for his critiques
of media and democracy through newspaper columns, writings, and especially his
1922 book, *Public Opinion*.
1958年(昭和33年)と1962年(昭和37年)の2回、ピュリッツァー賞Pulitzer Prizeを受賞している。
He won the Pulitzer Prize twice, in 1958 and
1962.
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I told you how stupid
it was to float
that Lippmann article!
あのリップマンに情報を流すのは
愚の骨頂だと言っただろう。
float (考え、計画などを)提案する。持ち出す。
article (新聞・雑誌の)記事。論説。(条約・契約などの)個条。条項。条款。定款。
Now you're
gonna do it for real?
本気でやる気なのか。
for real 本当に、実際に、本気で
トルコのジュピター・ミサイル Jupiter missiles in Turkey
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
The Jupiters are
obsolete, Kenny.
ジュピターは旧式だ、ケニー。
obsolete 時代遅れの。旧式の。
They were
supposed to
have been dismantled last
summer.
昨年の夏に取り外す、はずだったものだ。
dismantle 〈機械などを〉分解する。取り壊す。解体する。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I know they're
obsolete.
旧式なのは分かっている。
That's not the point.
それが問題じゃあない。
The point
is,
you trade our
missiles in Turkey
for theirs in
Cuba.
問題なのは、
トルコの我々のミサイルと
キューバのやつらのミサイルを取引する
ということだ。
trade 取引する。交換する。
Berlin ベルリン 《ドイツの首都》
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
They're gonna force
us into trade after
trade,
やつらは次々に取引を強要して来る。
force into 強いて~させる、無理やり~させる
until finally a couple of months from now,
そしてついには、これから2、3か月もすれば
they demand
something we won't trade,
like Berlin.
我々が取引したくないもの、
たとえばベルリンをよこせと言ってくる。
And we do end up
in a war.
そして結局は戦争突入だ。
end up ~の状態に達する、~の状態で終わる
Not to
mention
that long
before that happens,
言うまでもないが、
そんなことが起きるずっと前に、
this administration will be politically dead.
この政権は政治的に終っているだろうけどな。
not to
mention ~は言うまでもなく。~に加えて。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
I don’t care
if this administration
ends up in the freaking toilet!
この政権が破滅してクソまみれになろうが、
そんなこと構うもんか。
freaking ひどい。いまいましい。 fucking の婉曲語
We don't do a deal
tonight,
there won't be any administration!
今夜取引をしなけりゃ、
どんな政権だって存在しないさ。
(人類が滅びる)
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
It's the wrong
move, Bobby,
ボビー、間違ってるぞ。
and it's not just me who thinks that!
そう考えるのは僕だけじゃない。
Everyone on
this so-called EXCOM
is telling you
exactly the same thing.
いわゆるエクスコムのメンバーは全員、
同じ事を言うはずだ。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Well, whose side are you on now, Ken?
なあ、今はどっちの味方だ、ケン?
side (敵・味方の)側。(~の)方。(試合の)側。チーム。
Whose side
are you on? 君はどっちの味方なんだ?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Oh, god damn
it…
何てことを…
What if there hasn’t been
a coup at all?
クーデターなどなかったとしたらどうする?
What if it's you two?
君たち二人のせいだとしたら?
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
What is
that supposed to mean?
それはどういう意味だ?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
What if
it was you two
who invited that
second letter
by raising the
possibility of a trade?
君たち二人が
取引の可能性をチラつかせたために
第二の手紙が来たの
だとしたらどうする?
Bobby exits the room leaving Kenny behind.
ボビーはケニーを残して、出て行く。
Oval Office 執務室
Rusk sits in a chair.
ラスクが椅子に座っている。
Kenny stands.
ケニーが立ち上がる。
The President sits behind
his desk.
大統領は机の向こうに座っている。
Bobby paces.
ボビーは行きつ戻りつしている。
Sorensen sits on the
other side of the desk.
ソレンセンは机の反対側に座っている。
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
Mr. President,
we have
only thirty hours left,
大統領、
もう30時間しかありません。
and whatever
response we send,
どのような回答を送るにしても、
it will take several
hours
for the wire to be received
by our Embassy
and delivered to the Kremlin.
電信がアメリカ大使館に着いて、
クレムリンに届けられるまでに
数時間かかります。
So,
we're looking at early
tomorrow morning
at the
earliest
before
Khrushchev could respond.
ということは、
フルシチョフの返答は
一番早くても明朝早くということになります。
at the earliest (文語)早くとも。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Which one of you
geniuses
is gonna tell me
how to explain it to the world
if we don’t make this trade?
もしこの取引がうまくいかなかったら、
世界にどう説明するのか、
頭脳明晰な諸君、誰か
私に策を授けてくれんかね?
genius 天才。非凡な才能。天才(の人)。鬼才。
So,
what are we gonna say
to the Soviets
about this offer?
それで
この申し出だが、
ソビエトに対して何と答えようか?
Ted Sorensen(テッド・ソレンセン)(大統領法律特別顧問)(Tim Kellehr):
Well, it depends, doesn't it?
はい、状況次第ですね?
it depends 事情による、時と場合による、一概には決められない
I mean,
do we really
believe
there's been a
coup?
つまり、
クーデターがあったと
本当に信じるのか?
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
What if
Fomin wasn't a ploy?
フォーミンが罠でなかったとしたら?
ploy 策略。作戦。駆け引き。罠。
What if his message
was real?
彼の伝言が本物だったらどうする?
real 真の。本当の。(まがいでない)本物の。天然の。
What if
what is happening is a,
a series of
accidents?
今起こっていることが
偶然の事故の連続だったらとしたら?
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
Accidents like them shooting down our U-2?
U-2機を撃墜するような事故というわけか?
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Yes.
そう、
Accidents like that.
そんな事故だ。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
And the accidents
are making the
second letter
seem more aggressive
それで事故が
第二の書簡を
より攻撃的に見せ、
and the whole situation appear, uh,
worse than it really is.
状況全体が
実際より悪く見えている。
Ted Sorensen(テッド・ソレンセン)(大統領法律特別顧問)(Tim Kellehr):
"The Guns of August".
『八月の砲声』 だ。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
That's
right.
その通り。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
So,
we just reject the second
letter?
では、
第二の手紙を拒否するか?
reject 〈要求・申し出などを〉拒絶する。却下する。拒否する。否認する。
Ted Sorensen(テッド・ソレンセン)(大統領法律特別顧問)(Tim Kellehr):
No. No. No.
いえ、いえ、
We don't reject it.
拒否はしません。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
We accept the first
letter
and pretend
the second letter doesn’t exist.
第一の手紙を受け入れ、
第二の手紙は無かったふりをする。
accept 受け入れる。
Cabinet Room 閣議室
EXCOM member
is seated
around the table.
エクスコムのメンバーがテーブルを囲んで座っている。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
It won’t work
それはだめだ。
because that's
wishful
thinking.
考えがあまい。
wishful thinking 希望的観測。甘い考え。願望的思考。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Look, he made an offer!
いいか、彼は申し出をしてきたんだ!
So I…
だから、私は…
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
That’s the
same wishful thinking, Bobby,
それも同じく甘い考えだよ、ボビー。
that blinded us
all these months
while the
Soviets were sneaking those missiles in
under our
noses!
そのせいで、
ここ数か月、
我々の目と鼻の先で
ソビエトがミサイルをこっそり運び込んでいたのに、
気付かなかったんだ。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Ignore
the second letter…
agree to
the conditions of the first.
第二の手紙を無視しよう…
第一の手紙の条件に同意する。
agree to the conditions その条件に応じる。同意する。
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
There’s no reason to believe
the Soviets
will let it go.
ソビエトがそれを認めるとは信じられない。
let it go それをほったらかしにしておく。
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
Max is right.
マックスの言う通りだ。
Why will they accept
it?
なぜやつらがそれを受け入れると?
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
It can work.
うまくいくよ。
If… if, they
believe
we're gonna hit 'em
and hit ‘em hard.
もし、もしも奴らが、
我々が奴らを攻撃する、
しかもこっぴどく攻撃する
と思えばな。
We've got time
for
one more round of diplomacy,
and that's it.
もう一度外交交渉をする時間がある。
だが、それまでだ。
round 一斉協議。多角的貿易交渉。「ラウンド」。⇒Uruguay Round。
diplomacy 外交。外交的手腕。(交渉上の)駆け引き。
First air strikes start
in
twenty-eight hours.
28時間後には、最初の空爆を始める。
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
We have to make them agree to it.
奴らに同意させないと。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Right.
その通り。
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
So, how do we
do that?
では、それはどうやるんだ?
トルコのジュピター・ミサイル Jupiter missiles in Turkey
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Well, we give them something.
そうだな、奴らに何かを与える。
We tell 'em
we're gonna remove the
missiles from Turkey.
トルコからミサイルを撤去すると言うのだ。
There is sad
reaction in the room.
部屋に悲しげな反応。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Hang on!
まあ待て。
But we do that
six months from now,
so it appears there's no linkage.
それを6か月後に行なう。
だから今度のこととは関係が無いように見える。
linkage 結合。連鎖。連係。つながり。関連性。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
We also tell 'em
if they go public about it.
We’ll deny
it.
また、もしその件を公にしたら
我々は否定するとも伝える。
go public (秘密などを)公開する、公にする、公表する
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Right.
そうだ。
We deny it.
我々はそれを否定する。
The deal’s off.
取引はなしだ。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
And we do it under the table
so we can disavow any
knowledge of it.
しかも裏で取引すれば、
それについてきっぱりと否定できる。
under the table 不法な方法で。こっそりと。裏で。
disavow 否定する。否認する。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
It's transparent, Kenny.
見え透いているよ、ケニー。
transparent (意図などが)すぐ見抜かれる。すぐ分かる。
The press'll be all over it.
マスコミは騒ぎ立てる。
Kenny O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Six months
from now,
we're not gonna care, are we?
6か月後のことだ、構うもんか。
We’ll deal with it then.
その時はまた対処するさ。
Robert McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
At the least,
it'll expose
whether
Khrushchev has been overthrown.
少なくとも
フルシチョフが倒されたのかどうかは
はっきりするだろう。
at the least 少なくとも。
expose 暴く。暴露する。
overthrow (権力者を権力の座から)引き下ろす。打倒する。転覆させる。
We’ll know who we're up against.
我々が誰を相手にしているのかが分かる。
up against 対決して、対戦して
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Well, I've
been thinking
about Khrushchev.
で、私はずっとフルシチョフのことを考えていた。
And if this is
a move
to appease the hard-liners in his Government,
もしこのことが
政府内の硬派を宥めるための
動きであるとしたら、
move 動き。手段。処置。方法。方策。
appease なだめる。落ち着かせる。
the hard-liners 強硬路線派。強硬派。硬派。
then, uh, it may be
just the bone
he needs to regain
control of his own house.
こちらの提案は
政府内で彼が勢力を回復するために必要な
土台になるかもしれない。
bone 骨組み。枠組み。原因。土台。
regain 〈なくしたものを〉取り戻す。回復する。奪還する。(類語⇒recover)
house 家庭。所帯。
Dean Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
Whoever carries the
message
has to hit the nail on the head.
誰が伝言を持って行くにしても、
要点をしっかりと伝えないと。
hit the nail on the head ずばり的を射る。核心を突く。適切なことを言う。
Come across as too soft,
they'll push us.
甘すぎると、奴らは押してくる。
come across 〈声・発言などが〉(相手に)理解される。伝わる。
Too hard,
they'll be cornered,
and even more
dangerous.
厳しすぎると
追い詰められて、
もっと危険になる。
corner 〈人・動物を〉隅に追いつめる。〈~を〉窮地に陥らせる。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
All of you…
all of you do
understand that
there is an enormous risk in offering this deal.
諸君、全員が…
君たち皆がこの取引の申し出には
大変な危険が伴うことを
理解することだ。
enormous 巨大な。莫大な。ずば抜けた。
Because if
they turn us down,
and we've already told them that
we're coming in on
Monday morning.
なぜなら、もし奴らが拒絶すれば、
我々はすでに月曜日の朝には攻撃を開始する
と言ってあるからだ。
turn down 拒む。却下する。
come in 攻撃を始める。
General Maxwell Taylor(統合参謀本部議長)(Bill Smitrovich):
They'll strike
first.
奴らが先に攻撃してくる。
John McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
Yes.
そうだ。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Bobby.
ボビー、
You know Dobrynin best.
お前がドブリーニンを一番よく知ってるな。
Bobby nods.
ボビーは頷く。
Robert F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
Yeah.
ああ。
John F.
Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce Greenwood):
Then you're
it.
では、お前だ。
it おあつらえ向きの人。ピッタリの人物。
Ted, I want
you to start working on the draft.
テッド、草稿を書き始めて欲しい。
draft 草案。草稿。
And, Bobby,
you gotta go in
there,
you gotta make them
understand that
we have to have an
answer tomorrow.
そして、ボビー、お前が行って、
彼らに明日には返事が必要だと
しっかり伝えてくれ。
Because,
Monday we go to
war.
月曜には戦争に突入だからだ。
go to war 〔~と〕戦争状態に入る。戦争を始める。〔against, with〕
戦争にいく。出征する。



































































































































































