13デイズ 4 Thirteen Days 4
第4章 警戒態勢突入
Chapter 4 A Nation in Warning
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145
minutes
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145
minutes
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28 October
1962
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
戦艦ニュー・ジャージー Battleship New Jersey BB-62
13デイズ Thirteen Days
第4章 警戒態勢突入
Chapter 4 A Nation in Warning
Hotel ホテル
Salinger is surrounded
by the media.
サリンジャーは報道陣に囲まれている。
surround 囲む。取り巻く。包囲する。
Pierre
Salinger(ピエール・サリンジャー)(大統領報道担当官)(Kelly Connell):
The President has
a cold.
大統領は風邪をお引きになりました。
He’s canceling
the remainder of this trip
and returning to Washington
on advice
of his doctor.
医者の忠告により、
残りの旅行日程はキャンセルし、
ワシントンに戻られます。
remainder 残り。残りの部分。
trip 旅行。〔to〕 (類語⇒travel)
return 帰る。戻る。(比較come back go back get backのほうが口語的)
advice 忠告。助言。勧告。〔on, of,
about〕
Reporters(記者):
Is that the final
word?
決定ですか?
final 最終の。最後の。最終的な。決定的な。究極的な。
final word 最後の一言。最終的な言葉。
Various reporters ask questions at the same time.
大勢の記者たちが一斉に質問してくる。
Hotel Entrance ホテル入り口
Kenny walks past
the mob of the media,
followed by
the President.
ケニーが報道陣の人だかりを通り抜けると、
大統領がその後に続く。
The President waves
to the crowd
and walks to the limo.
大統領は群衆に手を振り、リムジンに乗り込む。
Narrative title reads:
Saturday, October 20th.
「10月20日土曜日」
の字幕。
Reporters(記者):
President Kennedy!
ケネディ大統領!
Is it true
you have a cold, sir?
風邪だというのは本当ですか?
How do you feel,
Mr. President?
具合はいかがですか、大統領?
Mr.
President. 大統領。
What’s the next step going to
be, Mr. President?
これからどうするおつもりです、大統領?
step 手段。処置。方法。
What's the next step? 次の処置は? 次は何をなすべきか。
White House ホワイトハウス
Helicopter sails
through the sky,
towards the White House.
ヘリコプターがホワイトハウスに向かって
空を飛んでいく。
Oval Office 大統領執務室
EXCOM members sit around
a small table
in the oval office.
エクスコムのメンバーが執務室の
小さなテーブルを囲んで座っている。
Dean
Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
Mr. President.
大統領、
Our deliberations
have led us to the conclusion
that
a blockade
of offensive weapons
to Cuba
is our best option.
討議の結果、
キューバへの攻撃兵器搬入を海上封鎖で阻止するのが
最善の方法である
との結論に達しました。
deliberation 熟考。熟慮。思案。審議。討議。協議。
conclusion 結論。断定。
Dean
Rusk(ディーン・ラスク)(国務長官)(Henry Strozier):
A strong
showing of support
from the
Organization of American States
米州機構からの圧倒的支持を取り付けることができれば、
would give us an umbrella of legitimacy.
不当行為だと非難されることはないでしょう。
support 支持。援助。後援。賛成。鼓舞。
the
Organization of American States 米州機構。
umbrella 傘。こうもり傘。雨傘。保護するもの。庇護。
legitimacy 合法性。適法。妥当性。正当性。
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
A blockade
is technically an act
of war.
海上封鎖は、厳密には戦争行為です。
technically 法律的には。規則的には。厳密に解釈した場合は。
act 行為。行ない。
Therefore,
we recommend calling the action
a quarantine.
従って、この行為を海上臨検と呼ぶことをお薦めします。
therefore それゆえに。従って。それによって。これによって。
recommend 提案する。推薦する。推奨する。
quarantine 隔離。交通遮断。検疫。海上臨検。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Let’s hope that translates
into Russian
the way we want it to.
我々が望んでいるような
ロシア語に訳してくれるといいがね。
Everyone chuckles.
皆、くすくす笑う。
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
There are between twenty and thirty Soviet
ships
underway to Cuba at
this time.
現在キューバに向かっている、
ソビエト船が20~30隻あります。
underway (船が)航行中の。進行中の。動いている。
Ocean 海上
Soviet freighter
sails.
ソビエトの貨物船が航海している。
freighter 貨物船。貨物輸送機。貨物託送人。託送人。運送業者。
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
Eight hundred miles out,
the navy
will stop them, board,
800マイル沖で
海軍が彼らの船を止め、乗り込み、
board 乗船する。乗り込む。
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
and any vessels containing weapons
will be turned back.
兵器を積んだ船は全て引き返させます。
contain 含む。包含する。
turn back 引き返す。引き返させる。
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
A quarantine
prevents any more missiles from
reaching Cuba,
この臨検は、
キューバにこれ以上のミサイルを持ち込むのを防ぐことはできますが、
prevent 予防する。防止する。防ぐ。
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
but it doesn’t remove
the missiles already there.
既にキューバに持ち込まれたミサイルは排除することは出来ません。
Oval Office 大統領執務室
Robert
McNamara(ロバート・マクナマラ)(国防長官)(Dylan Baker):
It gives the Soviets
a chance to pull
back without a war.
この方法は、戦争を避けて引き返すチャンスを
ソビエトに与えるものです。
pull back 引き返す。撤退する。
If they refuse
to remove the missiles,
もし彼等がミサイルの撤去を拒めば、
we retain the option to strike and invade.
空爆し、侵攻するという選択肢が我々には残されています。
retain 保つ。保有する。保持する。維持する。
Robert
F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
A sneak attack
would be counter to
what the United States stands for.
奇襲攻撃は
アメリカが掲げてきた理念に反するものだ。
be counter to ~は逆の方向に。に反する。
stand for を表わす。意味する。象徴する。
It leaves us no
room for maneuver.
それをやってしまえば我々に交渉の余地もなくなる。
room 余地。機会。余裕。
maneuver 巧妙な処置。策略。工作。巧妙な手段。
And the inevitable Soviet response
would force us
into a War.
そして必然的にソビエトは報復措置に出て、
我々はやむなく戦争に突入することになる。
inevitable 避けられない。免れない。必然的な。当然の。
force 〈人に〉強いて〈~〉させる。〈人に〉〈~することを〉余儀なくさせる。
Narrative title reads:
John McCone – Director of Central
Intelligence Agency.
「ジョン・マコーン―CIA長官」
の字幕。
Director of
Central Intelligence Agency CIA長官
John
McCone(ジョン・マコーン)(CIA長官)(ピーター・ホワイトPeter White):
Mr. President,
there are still those of us
who believe we should
proceed with the strikes.
大統領、
我々の中にはまだ
空爆を行うべきだと思っている者がおります。
proceed 続行する。
Sir, with the blockade,
we lose strategic surprise,
strategic 戦略上の。戦略上の。戦略的な。戦略上重要な。戦略上必要な。strategic bombing 戦略爆撃。 strategic materials 戦略物資。
and we also run the risk
of
the Soviets launching a first strike against us,
run the risk 危険を冒す。
if they decide
they have to use
the missiles
or lose
them.
彼らがミサイルを、爆撃される前に、使ってしまおうと
判断した場合、
海上封鎖では、
敵の不意を付く機会を失ってしまうばかりか、
ソビエトに先制攻撃をされる、危険性があります。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
So, quarantine
or air strike.
つまり、臨検か空爆かということか。
Adlai
Stevenson(アドレイ・スティーヴンソン)(国連大使)(Michael Fairman):
There, uh, there is a
third option.
えー、三つ目の選択肢もあります。
Narrative title reads:
Adlai Stevenson – U.S. Ambassador to the U.N.
「アドレイ・スティーヴンソン―アメリカ国連大使」
の字幕。
U.S.
Ambassador to the U.N. アメリカ国連大使
Adlai
Stevenson(アドレイ・スティーヴンソン)(国連大使)(Michael Fairman):
With either course
we undertake the risk of nuclear war.
どちらの方法でも、
核戦争の危険をはらんでいます。
either どちらの~でも。
undertake 〈仕事・義務・責任などを〉引き受ける。請け負う。
So, it
seems to me
that maybe one of us in this room
should be a coward.
従って、この部屋にいる我々のうち誰か一人くらい、
臆病者になってもよいでしょう。
coward 臆病者。意気地なし。卑怯者。
So, I guess I’ll be.
そこで、この私がその一人になりましょう。
A third course
is to strike a deal.
三つ目の方法は、交換条件を申し出ることです。
strike a deal 取り引きする。交換条件を申し出る。
We trade Guantanamo
and our missiles in Turkey
get them to put
their missiles out.
グアンタナモ基地を手放し、
トルコにある我々のミサイルを撤去する代わりに、
彼等にミサイルを撤去させるのです。
trade 取引する。交換する。
Guantanamo グアンタナモ。(キューバ南東部にある湾で、米国の海軍基地がある)
Turkey トルコ。《ヨーロッパ南東部、黒海と地中海に臨む共和国。首都Ankara》
トルコのジュピター・ミサイル Jupiter missiles in Turkey
We employ a
back channel.
裏ルートを使い、
employ 使う。用いる。利用する。
back channel 裏ルート。
We attribute the idea to U. Thant.
これをウ・タント事務総長の発案とします。
attribute ~のせいにする。
U. Thant ウ・タント。ビルマの政治家で、国連事務総長(1962~1971)を務めた。
U. Thant then raises
it at the U.N.
そして国連で取り上げるのです。
raise (問題などを)提起する。提案する。話題にのせる。
ウ・タント U Thant
1909年(明治42年)1月22日~1974年(昭和49年)11月25日(65歳没)
ビルマBurma (ミャンマーMyanmar)
国際連合事務総長 Secretary-General of the United Nations
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
I don’t think that’s possible,
Adlai.
それは不可能だと思う、アドレイ。
I’ve not yet made
my final decision.
私はまだ最終決断を下していないんだよ。
Uh, I’ll be asking the networks
for airtime
on Monday night.
ネットワーク局に月曜の夜、
放送枠を取ってくれるように頼むつもりだ。
network (ラジオ、テレビ)ネットワーク。放送網。キー局。
airtime 放送時間。
We’ll announce our course
of action then.
その時に我々の行動方針を公表する。
announce 公表する。
course of
action 行動方針。
Ted, I want you to get
working on speeches
for both quarantine
and air strike.
テッド、君に臨検と空爆、
両方の演説を用意しておいてもらいたい。
Well, thank you for all
your advice, gentlemen.
諸君、君たち皆の助言に感謝する。
Portico ポルチコ
Kennedy stands with Bobby.
ケネディはボビーと一緒に立っている。
Robert
F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
I did hear Adlai.
聞いたよ、アドレイの話。
Jesus,
you’d think nobody learned anything
from World War Two.
まったく、
第二次世界大戦から何も学んでないじゃないか。
World War Two 第二次世界大戦。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Somebody had to say it.
誰かが言わなきゃならなかったんだよ。
I respect
Adlai
for having the guts
to risk looking like an appeaser.
私は危険を承知で口にしたアドレイの勇気に敬意を表する。
guts ガッツ。根性。度胸。肝っ玉。
appeaser 譲歩する人。宥和主義者。妥協する人。
Robert
F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
We have to pull
him.
彼を降ろすべきだ。
pull (人を)引っ込める。取り除ける。
He is not gonna be able to handle
the Soviets
in front of the U.N.
国連の場でソビエトに対決することなんて彼にはできないよ。
Zorin will eat him alive.
ゾーリンの餌食になってしまう。
eat a person
alive 人を支配する。やっつける。好きなようにあしらう。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
We’ve got bigger
problems right now.
今はそれどころじゃない。
Jim Rowe’s House ジム・ロウの自宅
There is a party.
パーティーが行われている。
Many guests are
conversing amongst
each other.
大勢の客が互いに雑談している。
converse 談話を交わす。会話をする。
amongst=among (前) ~の間に。~の中で。~に囲まれて。
Waiter(ウェイター):
Ladies?
奥様方?
Waiter offers
lady a glass of champagne.
ウェイターは淑女にシャンペンを勧める。
offer 〈もの・援助などを〉提供する。申し出る。差し出す。勧める。
champagne シャンパン。シャンペン。《東フランス産の泡の立つぶどう酒の一種》
Lady(女):
No, thank you.
結構よ、ありがとう。
Adlai takes a
drink.
アドレイは酒を取る。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Honey, I’ll be
right back.
君、すぐ戻るから。
Kenny moves
through the crowd to Adlai.
ケニーは人ごみをかきわけ、アドレイの所へ行く。
through (前) ~を通って。~を貫いて。
crowd (秩序のない雑然とした)群衆。大勢。人込み。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Adlai.
アドレイ。
They shake hands.
二人は握手する。
Adlai
Stevenson(アドレイ・スティーヴンソン)(国連大使)(Michael Fairman):
Ah.
おやおや、
I just can’t seem to get
away from you guys.
どうやら君たちからは逃げられないようだね。
Escaping for a night on the town,
eh?
今夜は仕事を逃れて街でお楽しみか?
on the town (バー、ナイトクラブなどで)浮かれ楽しんで。町に遊興に出かけて。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
As D.C.’s
most popular playboy,
the President
ワシントンきってのブレイボーイである大統領は、
felt my, uh, presence would be sorely missed.
僕が出ないとひどく寂しがられるだろうというんでね。
D.C. District of Columbia コロンビア特別区。
(米国の連邦政府所在地で連邦直轄地。一般的にはWashington, D.C.という)
presence 出席。同席。参列。
sorely 痛々しく。ひどく。甚だしく。
So, in the interest of National
Security, here I am.
そこで、国家の安全維持のために僕はここに来たというわけです。
in the
interest of ~のために。~によかれと思って。
Adlai chuckles.
アドレイはクスクス笑う。
Adlai
Stevenson(アドレイ・スティーヴンソン)(国連大使)(Michael Fairman):
Yes.
そう。
Gotta keep up appearances.
体面は保たないとね。
appearance(əpí(ə)rəns) [複数形appearancesで] 体面。体裁。見え。
keep up
appearances 体面を保つ。体裁をつくろう。
Of course,
I don’t any more.
もちろん、私にはもうその必要がないわけだが。
I’m political
deadman.
私は政治的には死んだ男だ。
Did you ever see anyone cut his own throat
like I did today?
今日の私がしたように
誰かが自分で自分の喉を掻っ切るのを
見たことがあるかね。
No, no.
いや、
It’s all right.
いいんだよ。
Oh, by the way,
I spoke to a friend.
ところで、友達と話したんだが、
Reston and Frankel have
the story.
レストンとフランケルが情報を嗅ぎ付けた。
story 新聞記事。ニュース記事。
The
Times is going to run
it tomorrow.
『ニューヨーク・タイムズ』が明日、載せるぞ。
run 載せる。掲載する。
Bedroom 寝室 / President’s Bedroom 大統領の寝室
Kenny on the phone.
ケニーは電話をしている。
There is a party going on
in the next room.
隣の部屋ではパーティーが続いている。
The President sits on a chair, talking on the phone.
大統領は椅子に座り、電話で話している。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
We’re not gonna make
it to Monday.
月曜日までもちそうにありません。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Shit.
クソッ!
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
We can get
Sorensen to lean on
Reston.
ソレンセンに頼んでレストンに圧力をかけてもらいます。
lean on 圧力をかける。脅かす。
But, you’re gonna have to call
Orville Dryfoos.
しかし、あなたからはオーヴィル・ドライフスに電話してもらわないと。
This is the sort of decision
a publisher makes himself.
こういった問題は社主、自ら決断を下す類のものですから。
publisher 《米》 新聞経営者。新聞社主。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
All right.
わかった。
Thanks, Kenny.
ありがとう、ケニー。
Dryfoos’ House – Kitchen / The President’s Bedroom
ドライフス家―キッチン / 大統領の寝室
Dryfoos is on the phone talking to
the President.
ドライフスは電話で大統領と話している。
Orville
Dryfoos(オーヴィル・ドライフス)(John Aylward):
Yes sir.
はい、
I understand.
話は分かりました。
But, you know, we held
on the Bay of Pigs,
ただ、ほら、ピッグス湾の時も記事を差し控えましたが、
and it was the biggest
mistake of my life.
あれは私の生涯で最大の間違いでした。
hold 差し控える。見合わせる。引き止める。
What makes this different?
今回のはどこが違うのですか?
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Orville, I’m asking you to hold the story
オーヴィル、記事を差し控えて欲しいのは
until I can present
our course of action
on Monday night.
私が月曜の夜に国の行動方針を発表するまでの間だ。
present 述べる。陳述する。
洗礼者ヨハネの首を持つサロメ
Salome with the Head of John the Baptist
Orville
Dryfoos(オーヴィル・ドライフス)(John Aylward):
All right.
わかりました。
But, I’m gonna need
a reason to
give my boys.
ただ部下に説明するための理由が必要です。
They’re gonna be
screaming for my head on a
plate.
私の首を盆に載せて差し出せとわめきたてる
に決まっていますから。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Listen, Orville, you tell them this.
いいか、オーヴィル、こう言ってくれ。
That they’ll be saving lives,
including their own.
命を救うことになるのだと、
自分たちの命も含めて、とな。
Orville
Dryfoos(オーヴィル・ドライフス)(John Aylward):
Yes, Mr. President.
はい、大統領。
St. Stephen’s Church 聖スティーヴン教会
A church choir
sings.
教会の聖歌隊が歌う。
choir (教会の)聖歌隊。合唱隊。
Narrative title reads:
Sunday, October 21st.
「10月21日日曜日」
の字幕。
Kenny holds baby,
and hands the baby to his wife.
ケニーは抱いていた赤ん坊を妻に渡す。
The President is with
his wife, Jackie.
大統領は夫人のジャッキーと共にいる。
Kenny’s office ケニーのオフィス
Kenny sits behind
a desk
and talks on the phone.
ケニーは机の向こう側に座り、
電話をしている。
Secretary puts a paper on the desk.
秘書が机の上に書類を置く。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
How many Congressmen have not responded
yet?
まだ連絡をしてこない議員は何人だ?
Congressmen (米国の)連邦議会議員。国会議員。(特に)下院議員。
respond 返事をする。応答する。
Secretary(秘書):
Fourteen.
14人です。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
(on phone)(電話で)
Boggs is in the Gulf
fishing?
ボッグスはメキシコ湾で魚釣りだと?
gulf 湾。入り海。(通例bayより大きく、また幅に比して奥行きが深い)
the Gulf メキシコ湾。
Senator’s
Aide(上院議員補佐):(v.o.)(画面外)
Yes, sir.
はい、そうです。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
(on phone)(電話で)
I thought
he was
supposed to be campaigning.
彼は選挙運動中という事になっていたはず
だが。
be supposed
to ~することになっている。するように期待されている。
supposed be supposed to ~することになっている。~する決まりだ。
Bobby enters the office.
ボビーがオフィスに入ってくる。
Senator’s
Aide(上院議員補佐):(v.o.)(画面外)
Well, he’s not gone for long.
ええ、それほど長く行っているわけではないのですが。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
(on phone)(電話で)
Jesus.
まったく。
Get a plane out there
and get
him back.
ではそっちに飛行機を手配して
連れ戻してくれ。
get back 取り返す。連れ戻す。
Kenny hangs up.
ケニーは電話を切る。
Robert
F. Kennedy(ロバート・ケネディ)(司法長官)(Steven Culp):
He wants to talk to LeMay again.
大統領がレメイ将軍ともう一度話したいとさ。
He’s still considering
air strikes.
彼はまだ空爆の事を考えている。
Kenny holds up a
sheet of paper
and looks at
the schedule.
ケニーは書類を取り上げ
スケジュールに目を通す。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
None of this works tomorrow.
明日のこの予定はみな無しだ。
Figure out
how to cancel it.
キャンセルの方法を考えてくれ。
Secretary(秘書):
Yes, sir.
はい、わかりました。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
We’re on the phones.
僕らは電話中ということに。
White House ホワイトハウス 白堊館(はくあかん) 米国大統領官邸
Oval Office 大統領執務室
Bundy, Sweeny, Taylor, Rusk, and McCone are standing.
バンディ、スウィーニー、テイラー、ラスク、それにマコーンが立っている。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Cam, can you guarantee
me
you’ll get all the
missiles?
キャム、全てのミサイルを破壊できると
私に保証できるか?
General Walter 'Cam' Sweeney(スウィーニー元帥)(Dan Ziskie)
Sir, I guarantee we’ll get
all the missiles
we know about.
その所在が明らかなミサイルについては
全て破壊できることを保証します。
General
Curtis LeMay(カーティス・レメイ将軍)(空軍参謀総長)(Kevin Conway):
Mr. President,
we can get better
than ninety percent of them.
大統領、我々は90%以上を破壊できます。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
I’ll brief the Congressional
leadership
tomorrow evening at five.
明日夕方5時に議会の代表に説明し、
brief 要約する。大要を伝える。
the
Congressional 米国連邦議会の。
congressional 会議の。集会の。
[しばしばCongressional](米国の)国会の。
a Congressional district下院議員選挙区。
leadership 指導者たち。指導者層。幹部。
At seven o’clock,
all United States armed
forces worldwide
will stand up to
DEFCON THREE.
7時に、世界中の米軍が、デフコン3に入る。
armed forces 国軍。国の軍隊。陸海空軍。
worldwide 世界中に広がった。世界的な。
stand up to ~に恐れず立ち向かう。
Press Office - West Wing プレスルーム/西翼
Salinger enters and steps up to the microphones
in front of a
crowd of journalist.
サリンジャーが入室し、
大勢のジャーナリストを前にしたマイクに進む。
Narrative title reads:
Monday, October 22nd.
「10月22日月曜日」
の字幕。
Pierre
Salinger(ピエール・サリンジャー)(大統領報道担当官)(Kelly Connell):
I have a brief
statement to make.
簡単な声明を発表致します。
make a statement 陳述する。声明する。
statement 陳述。声明。供述。
President Kennedy will address the nation tonight
on radio and television
on a subject of the highest national urgency.
ケネディ大統領は今夜ラジオとテレビで
国家緊急事態について国民に演説を致します。
address an audience 会衆に演説をする。講演をする。説教をする。
on the subject of… ~に関して。~について。
urgency 緊急事態。
He has requested airtime on all three networks
for seven p.m.
つきましては午後7時からの
放送時間を三大ネットワークに要請致しました。
Thank you very much.
以上です。
Salinger gets away from the mics.
サリンジャーがマイクから離れると
Reporters ask a
flurry of different questions.
記者たちは一斉にさまざまな質問をする。
flurry (一陣の)疾風。突風。にわか雪。にわか雨。 a flurry of wind 突風
a flurry of ~を雨嵐のように。一斉に。
Tarmac 滑走路
A jet fighter starts to take off.
ジェット戦闘機が離陸する。
jet fighter ジェット戦闘機。
take off 飛び立つ。離陸する。
Newsstand 新聞の売店
Customers buy newspaper from a vendor.
客が売り手から新聞を買っている。
newsstand 《米》(通りや駅などの)新聞雑誌類売店。
customer 顧客。得意先。取引先。
vendor 売り歩く人。行商人。大道商人。呼び売り商人。
Runway 滑走路
The plane taxis down the runway.
飛行機がゆっくりと滑走している。
taxi (飛行機が)滑走する。
Another Newsstand 別の新聞売店
Another Newsstand 別の新聞売店
The newspaper reads:
Kennedy will talk
tonight on TV.
Calls crisis parleys.
新聞の見出しに
「ケネディ大統領 今夜テレビで演説 危機交渉呼びかけ」
とある。
call 招集する。呼び集める。
parley (敵側との)会見。談判。議論。討議。協議。交渉。〔~と〕談判する。交渉する。
Tarmac 滑走路
The fighter jets take off.
ジェット戦闘機が次々と離陸する。
Streets 通り
A man reads the newspaper.
男が新聞を読んでいる。
The news headline reads:
Highest National Urgency, JFK talks to nation tonight.
新聞の見出しに
「国家緊急事態、JFK今夜国民に演説」
とある。
Missile Site ミサイル基地 / Cuba キューバ
A plane flies over missile
site
with several missiles.
数基のミサイルを備えた基地上空を戦闘機が飛ぶ。
Subway 地下鉄
Subway 地下鉄
Traveling subway riders read newspapers.
地下鉄の乗客たちが新聞を読んでいる。
Ocean 海上
Ocean 海上
Navy ships sailing.
海軍の船舶が航行している。
Ocean 海上
Nuclear submarines cut through waves.
原子力潜水艦が波間を切って進む。
submarine 潜水艦。
cut through (水中、空などを)突っ切って進む。
Ocean 海上
Aircraft carrier with planes on the deck
steams forward.
甲板に戦闘機を搭載した航空母艦が
航行していく。
steam 蒸気の力で動く、航行する。
Hallway - West Wing 廊下/西翼
Secret service agent stands outside the door.
シークレット・サービスの職員がドアの外に立っている。
The door opens
and the President, Sorensen and Kenny
walk out from the cabinet.
ドアが開き大統領、ソレンセン、ケニーが
閣議室から出てくる。
Numerous Congressmen are inside, arguing.
大勢の国会議員が部屋の中で言い争っている。
numerous 非常にたくさんの。多数の。
Congressmen
1(下院議員1):
I am not willing to support anything
but the toughest possible…
私は断固とした手段以外は
いかなるものも支持するつもりはありません。
Congressmen
2(下院議員2):
Mr. President,
Congress cannot give
you
the support you’re looking for.
大統領、
議会はあなたが要請するような支持を
与えることはできません。
Congressmen
3(下院議員3):
Mr. President?
大統領?
Sir?
閣下!
They walk into the President’s outer office.
彼らは大統領の控え室に歩いて入る。
outer office 控え室。秘書室。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Well, if they want this goddamn job,
they can have it.
フン、この大統領職が欲しいのなら、
いつでもくれてやる。
It’s no great joy to me.
私にとってはたいして面白くもないものだしな。
Ted
Sorensen(テッド・ソレンセン)(大統領法律特別顧問)(Tim Kellehr):
Mr. President, here’s the speech.
大統領、スピーチができました。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Thank you.
ありがとう。
Ted
Sorensen(テッド・ソレンセン)(大統領法律特別顧問)(Tim Kellehr):
I made those changes you wanted.
おっしゃる通りに変更点も直しておきました。
Sorensen hands the President, the written speech.
ソレンセンは大統領に手書きのスピーチ原稿を手渡す。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I need a minute.
1分だけ下さい。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Kenny, no.
ケニー、だめだ。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I need a minute.
1分だけ下さい。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Kenny, no.
ケニー、だめだ。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
A minute.
1分だけです。
The President walks to
the door.
大統領はドアに向かう。
Kenny opens it for him.
ケニーがドアを開けてやる。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Look,
I don’t want a goddamn
pep talk.
言っておくが、
ゲキを飛ばすのはやめてくれ。
pep 元気。気力。元気づける。激励する。
pep talk げき。激励演説。応援演説。
Oval Office 大統領執務室
The President and Kenny enter.
大統領とケニーが入ってくる。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
You’re not Harvard quarterback
anymore.
君はもうハーバード大学のクォーターバックじゃないんだ。
We’re on the brink here!
我々は今、崖っぷちに立っているんだ!
brink (絶壁・がけなどの急斜面の)縁。がけっぷち。水際。水辺。
on the brink 崖っぷちに。瀬戸際に。
They’re trying to second-guess me
into World War Three.
やつらは私を第三次世界大戦に
追い込もうとしている。
second-guess
《口語》〈人(のしたこと)を〉(ああすればよかったと)後知恵で批判する。
後知恵を働かせて批判する。後でとやかく言う。予言する。一杯食わせる。
Well,
it’s not gonna happen.
なあに、そうはさせるか。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
What did you think
Congress was gonna do?
議会がどうすると思っていたのですか?
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Well, I, you know…
ふむ、私は、その…
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Offer you unconditional support?
無条件に支持を与えてくれるとでも?
unconditional 無条件の。無制限の。絶対的な。
unconditional surrender 無条件降伏。
Kiss your Catholic ass?
カトリックのあなたのご機嫌を取るとでも?
(卑) カトリック教徒のあなたにへいこらする。
Catholic (ローマ)カトリック教徒。旧教徒。
They don’t think we even deserve
to be here.
大統領府にいることさえ値しないと思われているのに。
deserve 〈~の〉価値がある。〈~を〉受けるに足る。
メイフラワー号船内の清教徒達
The Puritans on the Mayflower
WASP(ワスプ、WASPs) White Anglo-Saxon Protestants
アメリカAmericaはこれまでWASPと呼ばれる英国Britishから初期に米国United Statesに移民immigrantsした子孫descendantsであるアングロサクソン系白人新教徒white Anglo-Saxon Protestantsによって政治politics、経済economy、文化cultureが支配dominatedされてきた。
America's politics, economy, and culture have been dominated by white
Anglo-Saxon Protestants known as WASPs, descendants of early British immigrants to the United States.
実際アイルランドIrishからの移民immigrantsの子孫descendantであるカトリック教徒CatholicのケネディKennedyが大統領presidentになるまでは歴代の大統領previous presidentsはみなWASPの出身者originであった。
In fact, all previous presidents until Kennedy, a Catholic descendant of
Irish immigrants, had been of WASP origin.
ケネディKennedyに対する軍関係者militaryたちの軽蔑感contemptやむき出しの敵意open hostilityの原因sourceはそんなところに潜んでいるliesのである。
This is where the source of the military's contempt and open hostility
toward Kennedy lies.
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Well, what the hell do you
think?
じゃ、君は一体どう思っているんだ?
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Well,
I think we haven’t been that impressive
to date,
そうですね、
現在までのところ
僕らはそれほど強い印象を与える業績を残しているわけではないから、
to date 現在まで。今までのところ。
and they have good reason
to question our judgement.
連中が僕らの判断に疑問を差し挟むのも当然です。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
What do you want, Kenny?
どうして欲しいんだ、ケニー?
The President opens the speech folder
and takes a look inside.
大統領はスピーチのフォルダーを開け、中を見る。
folder フォルダー。紙ばさみ。書類ばさみ。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I want you to sit down.
座って欲しいのです。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Well, I’m not gonna sit down!
ふん、座ってなんかいられるか!
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
I want you to sit down, loosen your tie,
take a minute for yourself.
座って、ネクタイをゆるめ、
自分の時間を1分だけ取って欲しいのです。
loosen 〈結び目などを〉ゆるめる。
He loosened his collar and tie. 彼はカラーとネクタイをゆるめた。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
I haven’t got a minute!
もう1分の時間もないんだ!
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
You’re the President of the United
States.
あなたはアメリカ合衆国大統領です。
president 大統領。
They can wait for you.
向こうは待ってくれますよ。
The President sighs.
大統領はため息をつく。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Why not.
それもそうだな
why not よかろう。 それもそうだな。
相手の誘い、提案などに対する同意、承諾を表す)
The President tosses the speech down on the sofa
and sits down.
大統領は原稿を乱暴に置き、ソファに座る。
toss (軽く・ぞんざいに上方に向けて)投げる。(類語 ⇒throw)
〈ものを〉ぽいと投げる。ほうる。〈ボールを〉(下から)軽く投げる。トスする。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Well, things can’t get much worse.
ま、これ以上事態が悪くなる事もないだろうからな。
リンドン・ベインズ・ジョンソン Lyndon Baines Johnson
1908年(明治41年)8月27日~1973年(昭和48年)1月22日(64歳没)
第37代アメリカ合衆国副大統領 the 37th Vice President of the United States
任期 In office 1961年(昭和36年)1月20日~1963年(昭和38年)11月22日
第36代アメリカ合衆国大統領 the 36th
president of the United States
任期 In office 1963年(昭和38年)11月22日~1969年(昭和44年)1月20日
民主党 Democratic Party
彼はテキサス州TexasにLBJ牧場LBJ Ranchを所有していた。
He owned the LBJ Ranch in Texas.
外交政策foreign policyではケネディ政権Kennedy administrationから引き継いだベトナム戦争Vietnam Warへの軍事介入military interventionを拡大させ、国内に激しい反戦運動anti-war movementsと世論の分裂divided public opinionをもたらした。
In foreign policy, he expanded military
intervention in the Vietnam War, which he inherited from the Kennedy
administration, leading to intense anti-war movements and divided public
opinion within the country.
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Oh, I don’t know.
それはわかりません。
We could have to go down to Lyndon’s ranch again,
dressed up as cowboys.
またカウボーイの格好をして
リンドンの牧場へ行かなければならないはめになることもあり得ます。
ranch (米国・カナダの)大牧場。大牧畜場。牧場。牧畜場。
(米国では西部・中西部・南部の広大な平原の大放牧場をいう)
Lyndon アメリカ民主党の政治家で第36代大統領(1963-69)
Lyndon Baines Johnson (1908-73) のこと。
なお、彼はテキサス州にLBJ牧場を所有していた。
The President loosens his tie,
as Kenny pours some drinks.
大統領はネクタイをゆるめ、
その間ケニーは飲み物を注ぐ。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Shoot deer out of the back of his convertible.
コンバーチブルの後部座席から鹿撃ちをして。
convertible コンバーチブル。オープンカー。
《たたみ込みのルーフ付きの自動車》
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
That was a bad day.
あれはひどい一日だった。
You know, I thought there’d be more good days.
昔はもっといい日が来るだろうと思っていたのに、な。
Kenny walks to the President
and hands him a drink.
ケニーは大統領の所に歩いて行き、飲み物を手渡す。
He sits down across from the
President.
彼は大統領の向かいに座る。
across from 向かいに。向かい側に。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
You know, back when we were in the wards.
ほら、僕らが選挙区にいたときの事。
ward 《米》(都市の行政区画としての)区。《英》選挙区。
That day Bobby made me come down
to meet you.
あの日ボビーが僕をあなたの所へ連れて行き引き合わせた。
I didn’t get you at first.
初めはあなたの事がわからず、
get ~を理解する。
I thought you were lucky.
運がいいだけの人だと思っていた。
Your
father had a lot of money.
父親は大金持ち。
You were skinny.
あなたはスリムな体をして、
skinny やせこけた。骨と皮ばかりの。
Girls loved you.
女の子たちにモテモテだった。
I thought I could beat you and Bobby up together.
僕はあなたとボビーの二人には負けないと思っていた。
beat up ぶん殴る。たたきのめす。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
But, he, uh just kept going on and on about you.
でもボビーはあなたの話ばかり。
go on and on about ~についてしゃべりまくる。
I thought it was because he was your
brother.
それは彼があなたの弟だからと思っていたが、
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
But, I was wrong.
しかし僕は間違っていた。
I was wrong.
間違っていましたよ。
ジョセフ・パトリック・ケネディ Joseph Patrick Kennedy
(1888年(明治21年)9月6日~1969年(昭和44年)11月18日)(81歳没)
第35代大統領the 35th Presidentのジョン・F・ケネディJohn F. Kennedyの父Father。
1920年代に大量に株を買い、1929年(昭和4年)の大恐慌のわずか数ヶ月前にそれらを売り抜けて莫大な金を稼いだ。
また禁酒法時代が終わる直前にスコッチウィスキーの輸入会社を設立し、そのブランドのアメリカで唯一の販売代理店として繁盛していたが、突然 1946年(昭和21年)にはその会社を売却して再び大金を手に入れた。
また彼は1920年代後半にハリウッド映画のプロデューサーとして大金をふところに収めたのみならず、当時の有名女優 Gloria Swanson (1899-1983) と親しい関係にあったことでも知られている。
Kenny stands
up and walks
around.
ケニーは立ち上がって、歩き回る。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
You sleeping?
睡眠は取ってますか?
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
No.
いいや。
Not much.
あまり。
But, I slept last night, though, you know.
だが昨夜は寝られたよ。
And, uh, jeez, I…
When I woke up, I just, uh…
そして、ああ、私が…
私が目を覚ました時、
Somehow I’d forgotten that
all this had happened, you know?
私は… どういうわけか、
今回のごたごたを全部忘れていた。
And, uh, you know,
then of course, uh, I remembered, and uh,
それから、そしてもちろん、すぐ思い出した、
I just wished for a second
somebody else was
President.
そして、その、私は一瞬の間、
他の誰かが大統領だったらよかったのにと思った。
for a second 一瞬。ほんの少しの間。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
You mean that?
本気で?
I mean it. 私は本気で言っている。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
I said for a second.
一瞬、と言ったろう。
Boy, there is a lot of noise out there, Kenny.
やれやれ、やつらはうるさい事を言ってくるものだな、ケニー。
Boy おやおや。いやはや。やれやれ。全くもう。
out there むこうでは。(大統領執務室の外の世界のこと。)
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
You know what you’re doing, Mr. President.
あなたは自分のしていることがちゃんと分かっておられます、大統領。
You’re gonna make the best call you can,
あなたは最善の決断を下すだけです。
and you know they’re gonna second-guess you.
それでもやつらは後からとやかく言ってくるでしょう。
call 決定。決断。判断。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
So what?
が、だから何だと言うんです?
We’re just gonna have to take
our beatings
as we go.
どんなに叩かれようとただ前に進むだけです。
Kenny shrugs.
ケニーは肩をすくめる。
shrug (両方の手のひらを上に向けて)〈肩を〉すくめる。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
So, what are we gonna do now?
さて、それではどうしますか?
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
I’m going on TV.
テレビに出るとしよう。
go on (テレビ、ラジオなどに)出演する。
The President picks up his speech.
大統領は原稿を取り上げる。
He and Kenny move to the door.
彼とケニーはドアに向かう。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
You know,
maybe the American people will go with me.
おそらく
アメリカ国民は私を支持してくれるかもしれない、
go with 支持する。
Even if,
their elected representatives won’t.
たとえ
彼等が選んだ代表が私を支持してくれなくても。
representative 代議士。《米》下院議員。(⇒congress解説)
Kenny opens the door and the President exits.
ケニーはドアを開け大統領が出て行く。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
You wear something nice for the TV.
テレビ対策にいい服を着るよう。
Make sure Jackie picks it.
必ずジャッキーに選ばせて。
make sure 必ず~する。確実に~する。
pick 選ぶ。
Oval Office 大統領執務室
Kenny closes the door.
ケニーはドアを閉める。
He walks through the mob of the media to where
the President sits at the
table
and prepares for his speech.
彼はマスコミの群れをかき分けて
大統領が机に座って
スピーチの準備をしている所まで行く。
Kenny
O’Donnell(大統領特別補佐官)(ケヴィン・コスナーKevin Costner):
Excuse me.
失礼。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
Oh. Right. Yeah. Thanks.
ああ、わかった。ありがとう。
Thanks, Pierre.
ありがとう、ピエール。
No, I just changed…
いや、こう変えてみたんだ…。
Pierre
Salinger(ピエール・サリンジャー)(大統領報道担当官)(Kelly Connell):
Okay,
everybody.
よし、みな。
I
think we’re ready.
用意はできた。
Evelyn,
President’s assistant,
says
something to him and backs
away.
大統領のアシスタント、イブリンが
彼に何ごとか囁いて、下がる。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
No.
いや。
I’m
fine.
大丈夫。
I’m
fine.
大丈夫だ。
The
assistant director
holds out his hand.
アシスタント・ディレクターが手を伸ばす。
AD(アシスタント・ディレクター):
Mr.
President, in five… four… three… two…
大統領、5…4…3…2…
The
focus is now on
the President at his desk.
机に就いた大統領に焦点が合わされる。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
Good evening, my fellow
citizens.
こんばんは、国民の皆さん。
fellow 同類の。同じ境遇にある。
fellow citizen 同国民。同市民。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
This government, as promised,
我々、政府は公約通り
has maintained the closest surveillance of
the Soviet military
buildup on the
island of Cuba.
キューバ島における
ソ連の軍備増強に対して
徹底した監視を続けてきました。
promise
maintain 継続する。持続する。維持する。
surveillance 監視。見張り。監督。
military buildup 軍事増強。
TV Shop テレビ販売店
A crowd of people watch the speech
through the window of closed TV shop.
人々の群れが
閉店したテレビ販売店のショーケース越しに
テレビ演説を見ている。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
Within the past week,
unmistakable evidence
has established the fact that
a series of offensive missile sites
is now in preparation
on that imprisoned island.
先週、
確たる証拠により、
あの幽閉の島において
一連の攻撃ミサイル発射基地が
建設されつつあるという
事実が確認されました。
unmistakable 間違えようのない。紛れのない。明白な。
establish 立証する。証明する。確証する。
a series of 一連の。
preparation 準備(すること) 〔for, of〕
imprison 〈人を〉刑務所に入れる。収監する。〈人を〉閉じ込める。監禁する。
imprisoned 閉じ込められた。閉ざされた。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
The purpose of these bases
can be none other than
to provide a nuclear strike capability
against the Western Hemisphere.
これらの基地の目的は
西半球に対する
核攻撃能力を備える事
に他なりません。
none other than に他ならない。まさしく~である。
provide 供給する。〈~を〉提供する。与える。
the Western Hemisphere 西半球。
Various Sites さまざまな場所で
Various Sites さまざまな場所で
Various Sites さまざまな場所で
People from
all walks of life,
watch and listen to the President
addressing
the nation.
あらゆる職業の人々が
大統領の国民への呼びかけを
見聞きしている。
walk (活動の)分野。方面。社会的地位。職業。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
Acting therefore
in the
defense of our own security,
そこで我が国の安全を保障するため、
act 行動する。行なう。ふるまう。職務を執る。
and under the authority entrusted to me
by the
Constitution,
また憲法により
賦与された権限の下で、
I have directed that
the following initial steps be taken immediately.
次のような、初動段階を即刻取る
よう命令を出しました。
entrust (任務、仕事、責任などを人に)委ねる。任せる。
constitution 憲法。
initial 初めの。最初の。皮切りの。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
First,
to halt this offensive build-up,
第一に、
この攻撃用軍備増強を阻止するために、
a strict quarantine
on all offensive military equipment
under shipment to Cuba
is being initiated.
キューバに輸送される
攻撃用軍備資材の船荷全てに対して
厳しい海上臨検
を始める事。
halt 〈~を〉停止[休止]させる。止める。
quarantine 〈船・乗客を〉検疫する。
equipment 装備。備品。器具。
shipment 船積み。発送。出荷。
initiate 開始する。始める。
Various Sites さまざまな場所で
Various Sites さまざまな場所で
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
All ships of any kind
bound for Cuba,
from whatever nation or port,
キューバに向かう、あらゆる種類の船舶、
出港地、船籍がどこのものであろうと、
will, if found
to contain cargos of offensive weapons,
be turned back.
攻撃用兵器の船荷を積載している事が
確認されたら、
引き返すことになります。
bound for ~行きの。
cargo (船・飛行機で運ぶ)貨物。船荷。積み荷。
Various Sites さまざまな場所で
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
Second,
I have directed the continued and increased
close surveillance of Cuba
and its military build-up.
第二に、
キューバとその軍備増強に対する
厳しい監視を
続行し強化するよう命じました。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
And should these military preparations continue,
そしてもし万一これらの配備が続くようなら、
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
further action will be justified.
さらに一歩踏み込んだ措置が正当化されるでしょう。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
I have directed the Armed Forces
to prepare for any eventualities.
あらゆる起こり得る事態に対し備えるように
陸・海・空軍に司令を出しました。
eventuality 起こりうる(よくない)事柄。万一の場合。
O’Donnell House オドネル家
Helen and kids are on sofa
paying close attention to the President’s speech.
ヘレンと子供たちはソファに座って
大統領の演説に聞き入っている。
pay attention
to ~に注意を払う。
attention 注意。注目。注意力。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
And third,
it shall be the policy of this nation
そして三番目。
この国の方針として、
to regard
any nuclear missile launched from Cuba
against any nation in the Western Hemisphere
キューバから西半球のいずれかの国に対して
核ミサイルが発射された場合は
as an attack by the Soviet Union
on the United States,
いかなるものであれ、アメリカに対するソビエトの攻撃と見なし、
regard 〈~を〉〈~だと〉みなす。考える。
John F. Kennedy(ジョン・F・ケネディ)(Bruce
Greenwood):
(on TV)(テレビで)
requiring a full retaliatory response
upon the Soviet Union.
ソビエトに対する
全面的報復措置を要求するものとします。
retaliatory 報復的な。仕返しの。復讐の。報復の。
response 返答。応答。反応。


































































































































































