ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年6月20日土曜日

ゴースト 3 Ghost 3

3章 地下鉄の出来事

Chapter 3 A Subway Surprise

 


ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost

1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes

アカデミー助演女優賞 Academy Award for Best Supporting Actress

ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi Goldberg

アカデミー脚本賞 Academy Award for Best Original Screenplay

ブルース・ジョエル・ルービン Bruce Joel Rubin

 

 


ゴースト/ニューヨークの(まぼろし) Ghost 幽霊(ゆうれい)

1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes

アカデミー助演女(じょえんじょ)優賞(ゆうしょう) Academy Award for Best Supporting Actress

ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi Goldberg

アカデミー脚本(きゃくほん)(しょう) Academy Award for Best Original Screenplay

ブルース・ジョエル・ルービン Bruce Joel Rubin

監督(かんとく) Directed by ジェリー・ザッカー Jerry Zucker

 

 


ブルース・ジョエル・ルービン Bruce Joel Rubin

1943年(昭和18年)310日~(83歳)

ディープ・インパクト Deep Impact 1998年(平成10年)

 

 

 


スカイライン2000GT-Rストリートカスタム Skyline 2000GT-R Street Custom

ハコスカ) 1969年(昭和44年)

 

 


スカイラインHT2000 GT-R Skyline Hardtop 2000 GT-R

4代目C110型(ケンメリ) 1973年(昭和48年)

 

 


スカイライン2000GT-EL Skyline 2000GT-EL

5代目 C210型 (ジャパン) 1977年(昭和52年)

 

 


スカイラインGT-R VスペックII R34 Skyline GT-R V spec II R34 2.8L

日産の高級車スカイラインの最上級グレード 2000年(平成12年)

 

 

 

 ゴースト/ニューヨークのまぼろし Ghost

3章 地下鉄(ちかてつ)出来事(できごと)

Chapter 3 A Subway Surprise

 

 


Emergency Room 救急(きゅうきゅう)処置室(しょちしつ)

A doctor walks over to Molly.

医者(いしゃ)がモリーのところへ(ある)いて()く。

 

Hospital Announcer:(over loudspeaker)(スピーカーで)

Report to the emergency room. 

緊急(きんきゅう)治療室(ちりょうしつ)報告(ほうこく)してください。

 

Nurse #1:(v.o.)(画面外)

Hey, could you give me a hand over here, please?

()()してちょうだい。

(ねえ、ちょっと手伝ってくれませんか?)

 

 


The doctor leads Molly out of the emergency room.

医者(いしゃ)はモリーを緊急(きんきゅう)治療室(ちりょうしつ)から()()

 

 


Sam follows close behind.

サムはすぐ(うし)ろについて()

He turns and sees an orderly

wheeling out his covered body.

()(かえ)ると、看護(かんご)助手(じょしゅ)(かれ)(おおわ)われた(からだ)

ストレッチャー台車付(だいしゃつ)きの担架(たんか)(はこ)()のが()えた。

orderly 介添え人、ヘルパー

 

Molly is escorted into another room

by several police officers.

モリーは数人(すうにん)警察官(けいさつかん)

案内(あんない)されて(べつ)部屋(へや)()れて()かれた

escort 案内する

 

Nurse #2

All right, right away. 

(いそ)いで。

はい、すぐに

 

 


Police Officer

Ah, Miss Jensen,

if you’ll just step this way, please.

ジャンセンさん、こちらへお(ねが)いできますか。

(ああ、ジェンセンさん、こちらへ()てください。)

 

Doctor

Yes, she’ll be with you in a minute. 

すぐに()かせます。

(はい、すぐに()ますよ。)

 

 


Sam goes over and sits on a chair next to his body.

サムは(かれ)(からだ)のそばの椅子(いす)()(すわ)る。

An elderly man walks up to Sam.

年配(ねんぱい)男性(だんせい)がサムに(ちか)づいてきた。

 

Emergency Room GhostPhil Leeds):

So, what happened to you? 

どうしたね?

(それで、あなたに(なに)()こったのですか?

 

 


Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

What? 

え?

 

 


Emergency Room GhostPhil Leeds):

You're new, huh? 

(しん)()りだな。

I can tell. 

一目(ひとめ)()かる。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Are you talking to me? 

(おれ)(はな)してるのか?

 

 


Emergency Room GhostPhil Leeds):

Hey, relax. 

()()きなよ。

It ain't like before, you know. 

こういうの(はじ)めてだろ。

It's a whole new ball of wax. 

新世界(しんせかい)だからな。

a whole new ball of wax まったく新しい世界

 

 


Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Who are you? 

あなたは?

 

 


Emergency Room GhostPhil Leeds):

Well, I'm waiting for my wife. 

女房(にょうぼう)()ってる。

She's in uh, four-C, cardiac wing. 

いま4C心臓(しんぞう)病棟(びょうとう)にいる。

She's fighting it. 

あいつは(いま)(たたか)ってる最中(さいちゅう)だ。

 

 


The elderly man walks over

and puts his head through

the sheet covering Sam’s corpse. 

老人(ろうじん)(あゆ)()り、

サムの死体(したい)(おお)っているシーツ

(あたま)()()んだ

 

 


Emergency Room GhostPhil Leeds):

Shot, huh? 

()たれたのか?

That'll do it every time. 

()たれりゃ()ぬわな。

Poor bastard! 

かわいそうに。

Hey, you may as well get used to it. 

でも()れた(ほう)がいい

may as well ~した方がいい

get used to ~に慣れる

You could be here for a long while.

(なが)(あいだ)いることになるかもしれんしな。

 

 


The elderly man sits down next to Sam.

老人(ろうじん)はサム(となり)(すわ)った。

 

Emergency Room GhostPhil Leeds):

Come here. 

I'll tell you a secret.

いいことを(おし)えてやる。

Doors ain't as bad as you think.

ドアは(おも)ったほど(わる)くない

Zip zap, they ain't nothing at all.

ひゅっと(とお)()けれる(たい)したことはねえよ。

You'll see. 

(いま)()かるさ。

You'll, you’ll catch on. 

(いま)()かる

 

 


Doctor #3:(v.o.)(画面外)

This patient is fibrillating. 

痙攣(けいれん)()こしている。

fibrillate 線維性痙攣を起こす

Let’s move it. 

(いそ)げ。

 

Sam looks into the emergency room

as the doctors scramble to save a patient. 

サムは、医師(いし)たちが患者(かんじゃ)(すく)おうと奮闘(ふんとう)する(なか)

緊急(きんきゅう)治療室(ちりょうしつ)(のぞ)()む。

scramble 急いで~する、先を争って~する

 

 


Emergency Room GhostPhil Leeds):

He ain't going to make it. 

あいつは(たす)からん

make it うまくいく、(病気が)治る

I've seen it a million times. 

いやというほど()てきたから()かる。

He's a goner. 

あいつは仕舞(しまい)だ。

 

 


Doctor #3

He’s still fibrillating. 

まだ痙攣(けいれん)している。

 

Doctor #4

Stand clear. 

どいて、

stand clear 離れて立つ

Clear. 

どいて。

Now. 

(いま)だ。

 

Doctor #3

What’s the reading? 

数値(すうち)は?

the reading 計器が示す数値

 

 


A bright light starts to envelope the patient’s body.

(あか)るい(ひかり)患者(かんじゃ)(からだ)(つつ)(はじ)める。

 

 


Emergency Room GhostPhil Leeds):

You see? 

な?

Here they come. 

(むか)えが()た。

Lucky bastard. 

(うん)のいい野郎(やろう)だ。

It could have been the other ones. 

地獄(じごく)だったかもしれんのに

It could have been ~だったかもしれない

You never know. 

(だれ)にも予測(よそく)がつかん。

 

 


Nurse

A little more bicarb. 

重炭酸(じゅうたんさん)をもう(すこ)

bicarb  bicarbonate

bicarbonate 重炭酸塩 重炭酸ソーダ, 重曹

bicarbonate of soda 重炭酸ソーダ 重炭酸イオン

 

Doctor #3

Come on, let’s move. 

(いそ)げ。

 

 


Sam watches

as the soul of the body

is carried into the bright light. 

サムは、肉体(にくたい)(たましい)

(あか)るい(ひかり)(なか)(はこ)ばれていくのを

見守(みまも)る。

soul 霊魂, 魂; 死者の霊, 亡霊

 

The doctors leave the room

and a nurse starts to cover the body.

医師(いし)たちは部屋(へや)を出て、

看護師(かんごし)遺体(いたい)(おお)(はじ)める。

 

 


Sam turns to the elderly man,

but he is no longer there.

サムは老人(ろうじん)のほうを()いたが、

(かれ)もうそこにはいなかった

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Who are… 

(だれ)なんだ

 

Hospital Announcer:(over loudspeaker)(スピーカーで)

Nursing Supervisor, dial the operator, please.

婦長(ふちょう)オペレーターまで電話(でんわ)をお(ねが)いします。

Nursing Supervisor, dial the operator, please.

婦長(ふちょう)、オペレーターまで電話(でんわ)をお(ねが)いします。

 

Sam jumps up and looks around.

サムは()()がって(まわ)りを見回(みまわ)

An orderly starts to push the gurney with Sam’s body

towards him. 

看護(かんご)助手(じょしゅ)サムの遺体(いたい)()せたストレッチャー台車付(だいしゃつ)きの担架(たんか))を

(かれ)(ほう)()(はじ)める。

orderly 介添え人、ヘルパー

gurney 台車付きの担架

 

 


Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

No! 

ああ!

 

Sam passes right through the gurney and the orderly.

サムはストレッチャー台車付(だいしゃつ)きの担架(たんか))と看護(かんご)助手(じょしゅ)(とお)()ける

He is mortified.

(かれ)()ずかしい(おも)いをしている

mortify 〈人に〉屈辱を感じさせる, 〈人の〉心を痛めさせる, 悔しがらせる

 

 


Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

God, help me. 

Oh, God, help me.  

神様(かみさま)(たす)けて。

 

 

 

 


Cemetery 共同(きょうどう)墓地(ぼち)

cemetery (通例教会墓地でない)共同墓地

A crowd is standing around a flower-covered casket.

群衆(ぐんしゅう)(はな)(おお)われた(ひつぎ)(まわ)りに()っている。

casket 棺

 

Minister(牧師)(Sam Tsoutsouvas):

minister 聖職者, 牧師 解説 《英》 では非国教会派と長老派の聖職者にいう)

“I am sunk in the abysmal swamp

where there is no foothold.

(わたし)足場(あしば)さえない(ふか)(ぬま)へと(しず)んで()った

abysmal 深いふちの, 奈落(ならく)の; 底の知れない

swamp (通例水に浸っていて改良工事のない限り農耕に適さない)低湿地, 沼地

foothold (岩場などの)足がかり, 足場

 

 



 


I have reached the watery depths. 

(そこ)(とう)(たつ)すると、

The flood overwhelms me. 

濁流(だくりゅう)()()まれ

I am wearied with calling." 

あらん(かぎ)りの(こえ)(さけ)(つづ)けた

wearied 疲れた; うんざりした 疲れて; 退屈して

 

 



As we say farewell to our friend, Sam Wheat,

(われ)らの(とも)、サム・ウィートに()かれを()げる(とき)

we are reminded of his kindness,

his generosity, his buoyancy of spirit.

(おも)()であろう、(かれ)(やさ)しさ

寛容(かんよう)、そして(あか)るい性格(せいかく)を。

generosity 寛大, 寛容, 雅量

buoyancy (打撃などを受けてもすぐ)回復する力, 快活さ; 楽天的な性質

All that we treasure. 

(われ)らはそれらを(あい)した

treasure 〈~を〉大事にする, 秘蔵する; (将来のために)取っておく, 蓄える

Our loved ones, our friends,

our body, our mind

are but on loan to us.

(われ)らが(あい)する(ひと)友人(ゆうじん)

(われ)らの肉体(にくたい)精神(せいしん)

(しゅ)からの一時(いちじ)()(もの)です。

 

 



Carl is standing behind Molly,

with his hand on her shoulder.

カールはモリーの(うし)ろに立って、

彼女(かのじょ)(かた)()()いている。

 

 



Carl is standing behind Molly,

with his hand on her shoulder.

カールはモリーの(うし)ろに立って、

彼女(かのじょ)(かた)()()いている。

 

 



Minister(牧師)(Sam Tsoutsouvas):

We must surrender them all. 

すべて(しゅ)(かえ)しします

surrender 引き渡す, 明け渡す

We are all travelers on the same road

which leads to the same end.

我々(われわれ)(おな)(みち)(あゆ)旅人(たびびと)であり、

(おな)場所(ばしょ)へとたどり()のです。

 

 



Sam looks over

and sees a woman waving to him.

サムは見回(みまわ)すと、

一人(ひとり)女性(じょせい)(かれ)()()っているのに()づく。

 

 



She turns and walks through a gravestone.

彼女(かのじょ)()きを()えて墓石(ぼせき)(とお)()ける

gravestone 墓石, 石碑

 

Minister(牧師)(Sam Tsoutsouvas):

As our loved one enters eternal life,

let us remember that love, too, is eternal.

(あい)する(ひと)永遠(えいえん)(いのち)()()れる(とき)

(あい)もまた永遠(えいえん)なのです。

eternal 永遠の, 永久の; 不朽の, 不滅の eternal life 永遠の生命

 

 



That although we will miss him,

(かれ)()くしたことは(かな)しいことですが、

miss ~がいなくて寂しく思う

our love will light the void and dispel the darkness.

(われ)らの(あい)虚空(こくう)()らし、暗黒(あんこく)()(はら)のです。

void  the void (宇宙の)空間, 虚空, 無限

dispel ぬぐい去る、駆逐する

 

 

 

 



Loft ロフト

The place is filled with mourners.

そこは弔問客(ちょうもんきゃく)でいっぱいだ。

mourner 弔問客 哀悼者 会葬者

 

Molly sits on the couch

amongst a couple of other ladies.

モリーは数人(すうにん)女性(じょせい)たちと一緒(いっしょ)ソファ(すわ)っている。

 

 

 

 



Loft ロフト

Molly is sitting at her potting wheel.

モリーは轆轤(ろくろ)(まえ)(すわ)っている。

She stops the wheel from spinning

and crushes her work.

彼女(かのじょ)轆轤(ろくろ)回転(かいてん)()

自分(じぶん)作品(さくひん)()しつぶす

She starts to talk as if Sam could hear her.

彼女(かのじょ)はサムが()いているかのように(はな)(はじ)める。

 



Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I picked up your shirts today. 

あなたのシャツを()りに()ったの。

I don't know why. 

どうしてかしら。

Mr. Reynolds told me to tell you "hello".

レイノルズさんがあなたによろしくって。

I broke into tears. 

()いてしまったわ(わたし)

break into tears 急に泣き出す

It's like I think about you every minute.

ずっとあなたのことばかり(かんが)えているみたい。

It's like I can still feel you. 

まだあなたの存在(そんざい)(かん)じるの。

 

Sam walks over and kneels beside Molly.

サムは(あゆ)()ってモリーの(よこ)ひざまずく

 



Sam Wheatサム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I'm here, Moll. 

ここにいるよ。

 



The cat suddenly hisses.

(ねこ)突然(とつぜん)シューッと()

hiss 〈蒸気・ヘビ・ガチョウなどが〉シューッという音を立てる

Sam leans up to the cat

and it runs away.

サムが(ねこ)(ちか)づくと、(ねこ)()げてしまう。

 



Floyd, what's the matter, kitty? 

フロイド、どうしたの

What's the matter? 

どうしたの?

Crazy cat! 

馬鹿(ばか)(ねこ)

 

Molly stops and looks around.

モリーは()()まって(まわ)りを見回(みまわ)す。

 



Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Sam? 

サム?

That’s really stupid. 

(わたし)ったら馬鹿(ばか)ね。

 



She leaves, walking right through Sam.

彼女(かのじょ)サムをスルリと(とお)()けて()っていく。

 

 



Loft ロフト

Molly and Carl

are going through Sam’s belongings.

モリーとカールは

サムの()(もの)調(しら)べている

go through (くまなく)調べる, 探す よく調査[検討]する

belonging [複数形belongingsで] 所有物, 財産; 所持品

Sam is sitting on the window ledge.

サムは窓枠(まどわく)(すわ)っている。

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I love this picture. 

この写真(しゃしん)大好(だいす)き。

 



Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

It's great. 

すごい。

Office. 

これは事務所(じむしょ)(はこ)へ。

 

Carl bends down

and picks up an address book

which has fallen on the floor. 

カールはかがんで

(ゆか)()ちていた住所録(じゅうしょろく)(ひろ)()げる

 



Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Oh, let me see that. 

()せて

let me see that 私にそれを見せて

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

It’s, um… 

それは

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Sam's address book. 

サムの住所録(じゅうしょろく)ね。

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Right. 

ああ。

 

Carl picks up two tickets.

カールは2(まい)入場券(にゅうじょうけん)(ひろ)()げる

 



デイヴ・ブルーベック Dave Brubeck

1920年(大正9年)126日~2012年(平成24年)125日(91歳没)

カリフォルニア州コンコード出身のピアニスト。

ウェストコースト・ジャズの代表的なピアニストとされている。

 



ロードアイランド(しゅう) State of Rhode Island

 



ニューポート Newport

 



Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Dave Brubeck, Newport, eighty-eight.

デイヴ・ブルーベックニューポート1988年(昭和63年)。

Should I toss them? 

()てる

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

No. 

いいえ。

 



Sam Wheatサム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

No? 

()っておくのか?

Molly, we hated that concert. 

つまらないコンサートだったのに。

 



Rolaids ロレイズ 制酸剤の商品名

 

Carl throws a roll of Rolaids in the trash box.

カールはロール(じょう)のロレイズゴミ(ばこ)()てる。

Rolaids ロレイズ 制酸剤の商品名

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Hey. 

だめ。

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Oh, you wanted to save those? 

それもとっとくの?

 



Sam Wheatサム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Rolaids? 

ロレイズをか?

Molly, what are you doing? 

モリー、(なに)(かんが)えてんだ

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I just miss him, Carl. 

(さび)しいわ、カール。

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Me, too. 

(ぼく)もだ。

 



Carl is carrying the boxes with Sam’s belongings.

カールはサムの()(もの)(はい)った(はこ)(はこ)んでいる。

Molly comes running up to him.

モリーが(かれ)()()ってくる

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Carl? 

カール?

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Yeah? 

なに?

 



Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Wait a minute. 

ちょっと()って。

Wait. 

待って。

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

What? 

なに?

 



Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Not that one. 

それはだめ。

 

Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Which? 

どれ?

 

Molly takes the shoe box off the top.

モリーは一番上(いちばんうえ)靴箱(くつばこ)(はず)

 



Carl Brunerカール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Oh, I'm sorry. 

(わる)かった。

I didn't mean to put that on there.

それは()って()つもりはなかったんだ。

 

Molly Jensenモリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

That’s okay. 

いいのよ。

Hey.

 

Carl puts the boxes down and turns to Molly.

カールは(はこ)()いてモリーのほうを()く。

 


Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Hey, Mol, why don't you come? 

モリー、(きみ)()こう

It's like summer outside. 

(そと)(なつ)みたいだよ。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

No, I really don… I, I’m not up for it.

やめておくわ そんな()にならない

not up for it 気分が乗らない

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Come on, Mol, just for a walk. 

ちょっと散歩(さんぽ)するだけさ。

It would be good for you to get out. 

外出(がいしゅつ)気晴(きば)らしになる。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I don't want to. 

()きたくないの。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Molly, you can't stay in here all day.

モリー、一日中(いちにちじゅう)()(こも)ってるつもり?

It's not healthy for you. 

身体(からだ)(わる)よ。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Look, Carl, I can't do it. 

そんな()になれない。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Molly? 

モリー?

You're not the one who died. 

()んだのは(きみ)じゃないんだ。

 

Molly slaps Carl’s face.

モリーはカールの(かお)平手(ひらて)()した。

slap (平手で)ピシャリと打つ

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Oh, I'm sorry. 

(めん)なさい。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Don't apologize. 

(あやま)必要(ひつよう)はない。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Shit! 

もういや!

 

Molly bends down and picks up the shoebox

that she dropped when she slapped Carl.

モリーはかがんで

カールを(たた)いたときに()とした靴箱(くつばこ)(ひろ)()げる

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Maybe you're right. 

あなたの()(とお)かもね。

Maybe just a short one. 

じゃ(すこ)しだけ

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

That a girl. 

そうこなくちゃ。

That a girl. そうこなくちゃ。

 

Carl picks up the boxes

and leaves with Molly.

カールは(はこ)(ひろ)()

モリーと一緒(いっしょ)出掛(でか)ける。

Sam runs after them.

サムは(かれ)らを()いかける

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I'm sorry. 

(めん)なさい。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Don’t worry about it. 

いいよ()にしなくて。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Molly? 

モリー?

 

Sam reaches for the door handle,

but his hand passes right through.

サムはドアノブ()()ばすが、

()(とお)()けてしまう

 

He prepares himself

and puts both his hands through the door.

(かれ)準備(じゅんび)(ととの)えて両手(りょうて)をドアに()()れる。

 

He swallows

and gathers momentum for a second try.

(かれ)()()

二度目(にどめ)挑戦(ちょうせん)()けて(いきお)いをつける

gather momentum はずみをつける

 

As Sam puts his arm

サムが(うで)()

and then his head through the door,

(つぎ)(あたま)をドアに()()と、

Willy puts a key in the lock and walks in.

ウィリーは(かぎ)鍵穴(かぎあな)()()(なか)(はい)って()る。

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

 

Sam follows him around the loft.

サムはロフトの(まわ)りで(かれ)(あと)()

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

What are you doing here? 

(なに)してるこんな(ところ)で?

 

You bastard! 

貴様(きさま)

 

You son of a bitch! 

この野郎(やろう)

 

Sam tries to tackle Willy,

but he falls right through.

サムはウィリーにタックルしようとするが、

すぐに()ちてしまう

tackle タックルをする 〈…に〉組みつく

 

As Willy goes up the stairs,

Sam tries to swing and kick at Willy.

ウィリーが階段(かいだん)(あが)と、

サムはウィリーを(なぐ)ったり()ったりしようとする

Willy starts to search through

the bedroom drawer.

ウィリーは寝室(しんしつ)()()(なか)(さが)(はじ)める。

search through やさがしをする

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

What do you want? 

(なん)(よう)だ?

 

Suddenly, they both

hear a door open downstairs.

突然(とつぜん)二人(ふたり)階下(かいか)のドアが()(おと)()

Sam rushes out.

サムは(いそ)いで()()

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Molly? 

モリー?

 

Molly, get out! 

モリー、()げろ

Oh, God! 

大変(たいへん)だ!

 

Molly starts to head upstairs.

モリーは二階(にかい)()かい(はじ)める。

Sam tries desperately to warn her.

サムは必死(ひっし)彼女(かのじょ)警告(けいこく)しようとする

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

No, Molly, don’t! 

モリー、()るな!

Molly, no, no, please. 

モリー、(たの)む。

Molly! 

モリー!

Molly, he’s got a gun. 

モリー、(じゅう)()ってるぞ。

Molly! 

モリー!

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Hi, kitty. 

ハイ、フロイド。

Hi. 

ハイ。

 

Willy hides around the corner.

ウィリーは(かど)のところに(かく)れる

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

You hurt her, I'll kill… Mol…

彼女(かのじょ)怪我(けが)させてみろ(ころ)してやる モリー

 

Willy walks towards Molly’s bedroom.

ウィリーはモリーの寝室(しんしつ)()かって(ある)く。

He stops to

watch her undress through her mirror.

(かれ)()()まって、

(かがみ)()しに彼女(かのじょ)(ふく)()ぐのを(なが)めた

 

Sam walks up to the cat and screams.

サムは(ねこ)(ちか)づいて(さけ)

 

The cat jumps towards Willy

and scratches him on his face.

(ねこ)はウィリーに()かって()びかかり

(かれ)(かお)をひっかく

scratch ひっかく

Willy runs down the stairs.

ウィリーは階段(かいだん)()()りる

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

Ah, shit! 

チ!

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Is somebody there? 

(だれ)かそこにいるの?

Hello? 

ハロー?

Hello? 

ハロー?

 

 

Street (とお)

Willy runs out the door.

ウィリーはドアから(はし)()

 

ニューヨーク()地下鉄(ちかてつ) New York City Subway

 

Sam dives through the door

サムはドアを()()けて

and follows Willy out onto the street

ウィリーの(あと)()って(とお)りに()

and down to the subway.

地下鉄(ちかてつ)まで()りて()

 

Subway Station 地下鉄(ちかてつ)(えき)

 

Subway Station 地下鉄(ちかてつ)(えき)

Sam continues to follow Willy through a turnstile

サムはウィリーを()(つづ)けて回転式(かいてんしき)改札(かいさつ)(ぐち)(とお)り、

turnstile 回転式改札口, 回り木戸

and then down some stairs. 

階段(かいだん)()りて()

 

 

Subway Train 地下鉄(ちかてつ)車輌(しゃりょう)

 

Subway Train 地下鉄(ちかてつ)車輌(しゃりょう)

As Sam stares at Willy,

サムがウィリーを()つめていると、

another ghost comes towards Sam

(べつ)幽霊(ゆうれい)がサムに()かってやって()て、

and starts to strangle him.

(かれ)(くび)()(はじ)める

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

What? 

What are you doing?  

(なに)をするんだ?

You crazy? 

(くる)ってるのか?

Let go. 

(はな)せ。

What are you doing? 

(なに)をする()だ?

 

 

ヴィンセント・スキャヴェリ Vincent Schiavelli

1948年(昭和23年)1110日~2005年(平成17年)1226日(57歳没)

トゥモロー・ネバー・ダイ Tomorrow Never Dies 1997年(平成9年)

 

 

Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):

Like trains? 

電車(でんしゃ)()きかい? 

Do you like trains?

 

The subway ghost

pushes Sam out through the train door.

地下鉄(ちかてつ)幽霊(ゆうれい)

サムを電車(でんしゃ)のドアから()()す。

He walks over

and smashes his fist through the window.

(かれ)(あゆ)()って、(まど)(こぶし)(たた)(こわ)した

fist 握り拳

 

Subway Ghost(ヴィンセント・スキャヴェリVincent Schiavelli):

Stay out! 

()せろ!

This is mine. 

これは(おれ)電車(でんしゃ)だ。

 

 

Subway Station 地下鉄(ちかてつ)(えき)

 

Subway Station 地下鉄(ちかてつ)(えき)

The train stops at a station

列車(れっしゃ)(えき)()まり

and Sam follows Willy out of the train

サムはウィリーの(あと)()って列車(れっしゃ)から()

and down the station steps.

(えき)階段(かいだん)()りる

 

 

ニューヨーク() New York City 8,804,190

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

 

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

Willy’s Apartment ウィリーのアパート

Sam follows Willy to an old run-down building.

サムはウィリーを()って、(ふる)くて()()てた建物(たてもの)()かう。

run-down うらぶれた

 

Pedestrian #1

Kid’s a hustler. 

子供(こども)ペテン()だ。

You don’t… you don’t talk to me like that.

(おれ)にそんな(くち)をきくな。

 

Pedestrian #2

What you talking about? 

(なん)のことだ?

 

Pedestrian #1

No, this is what I’m telling ya, man.

いや、これが(おれ)(はなし)だ。

 

Willy walks into the building

and checks his mail.

ウィリーは建物(たてもの)(はい)って

郵便物(ゆうびんぶつ)確認(かくにん)する

Sam looks at the mailbox

and reads the name “Willy Lopez”.

サムは郵便受(ゆうびんう)()て、

ウィリー・ロペス」という名前(なまえ)()む。

 

 

Willy’s Apartment ウィリーのアパート

Willy walks into the apartment

ウィリーはアパートに(はい)ってきて、

and goes over to a mirror

(かがみ)のところに()き、

to check the cut on his face.

(かお)()(きず)確認(かくにん)する。

cut 切り傷

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

Shit! 

くそ!

 

Sam looks around the apartment

as Willy dials a phone number.

ウィリーが電話(でんわ)をかけている(あいだ)

サムはアパートを見回(みまわ)

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

It's me. 

(おれ)だ。

I couldn't get it. 

()(はい)らなかった。

She came home. 

(おんな)(もど)ってきた。

Give me a couple of days, man. 

もう23(にち)かかる。

I’ll, I'll go back. 

もう一度(いちど)()く。

Relax. 

心配(しんぱい)するな。

I'll get it. 

()()れるって。

 

Willy hangs up the phone.

ウィリーは電話(でんわ)()った

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Get what? 

(なに)()()れるって?

Who are you? 

(だれ)だ、お(まえ)は?

What do you want from us? 

(なに)(ねら)いだ。

 

Willy looks at a picture of Molly in Sam’s wallet.

ウィリーはサムの財布(さいふ)(なか)(はい)っているモリーの写真(しゃしん)()る。

 

Willy looks at a picture of Molly in Sam’s wallet.

ウィリーはサムの財布(さいふ)(なか)(はい)っているモリーの写真(しゃしん)()る。


Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

No. 

やめろ。

You stay away from her. 

彼女(かのじょ)()()すな

stay away from ~に近づかない

Do you hear me? 

()かったか?

You stay away from her! 

彼女(かのじょ)()()すな!

 

 映画Movie

2026614日日曜日

ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost

2026518日月曜日

バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future

202656日水曜日

トップガン TOP GUN

202642日木曜日

13デイズ Thirteen Days

2025713日日曜日

スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home

2025521日水曜日

シティ・オブ・エンジェル City of Angels

2025320日木曜日

デイライト Daylight

202516日月曜日

フィールド・オブ・ドリームス Field of Dreams

20241119日火曜日

スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの学校)

2024101日火曜日

インデペンデンス・デイ Independence Day

2024820日火曜日

ターミネーター3 Terminator 3: Rise of the Machines

2024627日木曜日

スチュアート・リトル Stuart Little

2024423日火曜日

天地創造 The Bible: In the Beginning

2024414日日曜日

ベン・ハー Ben-Hur

2022118日火曜日

ロスト・ワールド/ジュラシック・パーク The Lost World: Jurassic Park

 

世界史 World history

2024522日水曜日

(ずい)帝国 the Sui Empire

2024520日月曜日

六朝時代(りくちょう・じだい)の文化 Culture of the Six Dynasties

五胡十六国時代(ごこ・じゅうろっこく・じだい)

Five Hu and Sixteen Kingdoms Period

2024515日水曜日

三国時代 Three Kingdoms period

2024514日火曜日

中国周辺の情勢 Situation around China

2024513日月曜日

秦の盛衰と漢帝国 The Rise and Fall of Qin and the Han Empire

2024511日土曜日

春秋戦国時代 Spring and Autumn Warring States period

202457日火曜日

殷・周時代 Yin and Zhou dynasties

202455日日曜日

中国の原始文明 Primitive Civilization in China

202453日金曜日

北インドの再統一と古典文化の成熟

Reunification of North India and Maturation of Classical Culture

202451日水曜日

統一国家の成立と仏教の発展

Establishment of a unified nation and development of Buddhism

2024429日月曜日

インド古典文明 Indian classical civilization

2024428日日曜日

イラン文明 Iranian civilization

202446日土曜日

キリスト教の成立と発展 Establishment and Development of Christianity

202445日金曜日

ローマ文化 Roman culture

202441日月曜日

帝政への過渡期 Transition to Imperialism

2024330日土曜日

ローマの共和政時代 Roman Republic

2024328日木曜日

ギリシア文化の諸相 Aspects of Greek culture

2024327日水曜日

ヘレニズム時代 Hellenistic period

2024325日月曜日

アテネの貴族政 Athenian aristocracy

2024323日土曜日

ギリシア史の展開 Development of Greek history

2024319日火曜日

エーゲ文明 Aegean Civilization

2024318日月曜日

オリエント文化 Oriental culture

2024316日土曜日

古代オリエントの統一 Unification of the Ancient Orient

2024315日金曜日

東部地中海世界 Eastern Mediterranean World

2024314日木曜日

古代エジプト Ancient Egypt

2024311日月曜日

メソポタミア Mesopotamia

20221211日日曜日

文明への道程 Distance to Civilization

20221211日日曜日

人類の出現 Emergence of Humanity

 

日本史 Japanese history

2024115日月曜日

現代の日本 Modern Japan

消費税(しょうひぜい)Consumption tax 1989年(平成1年)4

2024114日日曜日

世界情勢の変化と日本 Changes in the World situation and Japan

朝鮮戦争とサンフランシスコ平和条約

The Korean War and the San Francisco Peace Treaty

2024113日土曜日

戦後の民主化 Postwar democratization

2024110日水曜日

太平洋戦争 the Pacific War

202419日火曜日

日中全面戦争 All-out war between Japan and China

202417日日曜日

ファシズム化と侵略の拡大 Fascism and Expansion of Aggression

202416日土曜日

恐慌と政党政治 Depression and Party politics

202415日金曜日

市民文化の発達 Development of Civic culture

202414日木曜日

社会運動の発展と政党政治の確立

Development of Social movements and Establishment of Party politics

202413日水曜日

大正政変 Taishō political crisis

202412日火曜日

近代文化の形成 Formation of Modern Culture

202411日月曜日

日露戦争と日本帝国主義の形成

The Russo-Japanese War and the Formation of Japanese imperialism

20231231日日曜日

条約改正と日清戦争 Treaty Revision and the Sino-Japanese War

20231230日土曜日

自由民権運動 Freedom and Civil rights movement

20231229日金曜日

文明開化(ぶんめい・かいか) Civilization and Enlightenment

20231227日水曜日

富国強兵 Fukoku kyōhei

Enrich the Country, Strengthen the Armed Forces

20231226日火曜日

明治維新 the Meiji Restoration

20231223日土曜日

開国と幕末の動乱

The opening of the country and the upheaval at the end of the Edo period

2025219日水曜日

天保の改革 Tempo Reforms

 

202469日日曜日

坂本龍馬(さかもと・りょうま) Sakamoto Ryōma

 

20231220日水曜日

学問の新傾向 New Trends in Academics

20231217日日曜日

化政文化(かせい・ぶんか) Kasei culture

20231216日土曜日

田沼時代と寛政の改革 Tanuma period and Kansei reforms

20231215日金曜日

財政の窮乏と享保の改革 Fiscal poverty and Kyoho reform

20231215日金曜日

元禄文化 Genroku culture

20231213日水曜日

学問の発達 Academic Development

20231211日月曜日

幕政の展開 Development of the Shogunate politics

20231210日日曜日

鎖国(さこく) National Isolation

2023129日土曜日

幕藩体制の成立 Establishment of the Shogunate system

2023128日金曜日

桃山文化 Momoyama culture

2023127日木曜日

豊臣秀吉(とよとみ・ひでよし) Toyotomi Hideyoshi

2023126日水曜日

織田信長(おだ・のぶなが) Oda Nobunaga

2023125日火曜日

ヨーロッパ人の来航 Arrival of Europeans

2023124日月曜日

戦国の動乱 Sengoku Disturbance

2023123日日曜日

室町文化 Muromachi culture

2023122日土曜日

室町幕府 Muromachi shogunate

20231130日木曜日

東アジアの情勢と日明貿易 Situation in East Asia and Japan-Ming trade

20231129日水曜日

建武の新政と南北朝内乱

Kenmu Restoration and the Civil War of the Northern and Southern Courts

20231125日土曜日

元寇と鎌倉幕府の衰退 Genko and the Decline of the Kamakura Shogunate

20231123日木曜日

鎌倉文化 Kamakura culture

20231123日木曜日

承久の乱と執権政治の確立

The Jokyu Rebellion and the Establishment of Regency Politics

20231122日水曜日

鎌倉幕府の成立 Establishment of the Kamakura Shogunate

20231118日土曜日

院政期の政治と文化

Politics and Culture in the Cloistered government period

平清盛(たいらの・きよもり) Taira no Kiyomori

20231117日金曜日

武士の進出 Advance of samurai

平将門(たいらの・まさかど) Taira no Masakado

20231117日金曜日

摂関政治 Regency politics

藤原道長(ふじわら・の・みちなが) Fujiwara no Michinaga

 

202538日土曜日

光る君へ Dear Radiance

 

20231115日水曜日

弘仁・貞観文化 Konin-Jogan Culture

最澄(さいちょう)Saicho伝教大師(でんぎょう・だいし)Dengyo Daishi

空海(くうかい)Kukai弘法大師(こうぼう・だいし)Kobo Daishi

20231113日月曜日

平安遷都と平安初期の政治

Relocation of the Capital to Heian and Politics in the Early Heian Period

20231111日土曜日

天平文化 Tenpyo Culture

2023118日水曜日

律令政治の展開 Development of Ritsuryo politics

2023116日月曜日

律令国家の成立と白鳳文化

Establishment of the Ritsuryo State and Hakuho Culture

2023115日日曜日

律令国家への動きと飛鳥文化

Movement to Ritsuryo State and Asuka Culture

2023114日土曜日

大和政権(やまと・せいけん) Yamato Government

2023113日金曜日

東アジアと小国 East Asia and Small Countries

2023111日水曜日

縄文時代(じょうもん・じだい) Jomon period

 

ギリシア神話 Greek mythology

2022917日土曜日

ゼウス Zeus

202291日木曜日

プロメテウス Prometheus

2022821日日曜日

ティタン神族 Titans

202287日日曜日

アプロディテ Aphrodite

2022724日日曜日

ヘラ Hera ユノ Juno

2022710日日曜日

デメテル Demeter

2022626日日曜日

ディオニュソス Dionysus

2022612日日曜日

ヘルメス Hermes

2022529日日曜日

アポロン Apollo

202258日日曜日

アルテミス Artemis

2022425日月曜日

アテナ Athena

2022412日火曜日

オイディプス Oedipus

2022328日月曜日

カドモス Cadmus

202232日水曜日

アガメムノン Agamemnon

2022122日土曜日

トロイア戦争 Trojan War

オデュッセイア The Odyssey

2022117日月曜日

オデュッセウス Odysseus

202216日木曜日

アキレウス Achilles

20211226日日曜日

パリス Paris

20211130日火曜日

テセウス Theseus

20211110日水曜日

アルゴ探検隊 Argonauts

20211030日土曜日

ヘラクレス Heracles

20211011日月曜日

ペルセウス Perseus

2020115日木曜日

アスクレピオス Asclepius

2020114日水曜日

パンPan ファウヌスFaunus

20201029日木曜日

パンドラ Pandora

20201027日火曜日

カオス Chaos 

ガイア Gaea 大地 the Earth

エロスEros (クピドCupid) (アモルAmor





注目の投稿

ゴースト 3   Ghost 3 第 3 章 地下鉄の出来事 Chapter 3   A Subway Surprise   ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost 1990 年(平成 2 年)、 2 時間 7 分、 127 minutes アカデミー助演女優...

人気の投稿