ゴースト 7 Ghost 7
第7章 リタ・ミラー
Chapter
7 Rita Miller
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost
1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes
アカデミー助演女優賞 Academy Award for Best Supporting Actress
ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi
Goldberg
アカデミー脚本賞 Academy Award for Best Original Screenplay
ブルース・ジョエル・ルービン Bruce
Joel Rubin
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost (幽霊)
1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes
アカデミー助演女優賞 Academy Award for Best Supporting Actress
ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi
Goldberg
アカデミー脚本賞 Academy Award for Best Original Screenplay
ブルース・ジョエル・ルービン Bruce
Joel Rubin
監督Directed
by ジェリー・ザッカー Jerry Zucker
トニー・ゴールドウィン Tony
Goldwyn
1960年(昭和35年)5月20日~(65歳)
シックス・デイ The
6th Day 2000年(平成12年)
ホンダ・シビック Honda Civic 5代目Fifth generation EG型 1,500cc
1972年(昭和47年)~
ホンダ・フィット Honda Fit 初代First
generation GD1/2/3/4型 1,300cc
2001年(平成13年)~2007年(平成19年)
ホンダ・ライフ・ステップ・バン Honda Life Step Van 356cc
1972年(昭和47年)~1974年(昭和49年)
ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost
第7章 リタ・ミラー
Chapter
7 Rita Miller
Oda Mae’s
Storefront オダ・メイの店頭
storefront (街路に面した)店の正面 (店の展示などをしてある)店頭
There are a
number of neon signs in the window.
窓にはネオンサインがいくつもある。
Several ghosts walk in through the door.
数人の幽霊がドアから入ってくる。
Sam comes around the corner
and heads in himself.
サムは角を曲がって来て、
自ら中に入る。
Seance Room 交霊会の部屋
seance (霊媒を通じて死者と交信する)降霊術の会
Ortisha Jones,
a black woman,
is sitting at a table
surrounded by several of her relatives.
黒人女性のオルティシャ・ジョーンズは、
親戚数人に囲まれてテーブルに座っている。
surrounded by ~に囲まれている
relative 親類(の人), 親戚(の人)
The room is filled with ghosts.
部屋は幽霊でいっぱいだ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
See, you need
to concentrate
‘cause if you
concentrate,
you'll probably
rouse him.
気持ちを集中させて、
そうすれば彼を呼び寄せることができるかも。
rouse 〈人を〉〔眠りなどから〕目覚めさせる 〔from, out
of〕
Now what's his
name again?
彼の名前は?
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
Orlando.
オルランド。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Orlando.
オルランド。
Orlando,
Orlando.
オルランド、オルランド。
Is there an Orlando here?
オルランドという人はここにいる?
an Orlando オルランドという名前の人
The ghost of a black man stands up
and walks
over.
黒人の幽霊が立ち上がり、歩いてくる。
Orlando(Augie Blunt):
I'm here.
ここにいる。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
He's here.
ここにいるわ。
Sam enters the room.
サムが部屋に入ってくる。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, I…
オダ・メイ、俺…
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Sam!
サム!
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
What the
hell?
どうなってんだ?
Orlando(Augie Blunt):
Excuse me, I'm Orlando.
悪いが、オルランドは俺だ。
The line's over there.
並びなよ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, where
did these ghosts come from?
オダ・メイ、なんだこの幽霊の一群は?
You can hear them too?
みんなの声が聞こえるのか?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Hear them?
聞こえる?
Can I hear
them?
聞こえるかですって?
I hear them in
the morning.
I hear them in
the evening.
朝から晩まで聞こえっぱなしよ。
They coming
into the shower.
お風呂までついてくるわ。
Sam, what the hell did you do to me?
サム、私に何の恨みがあるのよ?
Did you tell every spook in the world you met
about me?
世界中のお化けに
私のことを言い触らしたわけ?
spook 幽霊
I got spooks from Jersey coming in here.
ニュー・ジャージーのお化けで一杯よ。
ニューヨーク市 New York City 8,804,190人
ニュー・ジャージー州 State of New Jersey
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Jesus!
すげえ!
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
There's stuff going on you wouldn't
believe.
信じられないことが次々と起こってる。
I don’t even
believe it.
私だって信じられない。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
It's
amazing, you're really doing it.
すごい、君は本物だ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes, I know.
そうみたい。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
How do you
like that?
気に入ったか?
A woman ghost
starts to get a little impatient.
女の幽霊は少しイライラし始める。
get impatient イライラする、落ち着かなくなる
Woman Ghost(Alma Beltran):
Can you two please
hurry this up?
そこの二人、急いでくれない?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh, chill out.
Chill out!
静かにしなさい!
chill out 落ち着け、冷静になれ
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Listen, I need your help again, Oda Mae.
また助けが欲しい、オダ・メイ。
There's something we need to do.
やることができた。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
No!
I'm not doing anything else with you, Sam.
もうあんたとは縁を切ったのよ、サム。
Look, you're holding onto a life
that doesn't want you anymore.
見放されたのにまだ生に執着して。
hold onto ~にしがみつく
It doesn’t
want you.
生が迷惑してるわ。
Give up the
ghost.
早く成仏しなさい。
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
Are you
speaking to me?
私に話してるの?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Does it look
like I'm speaking to you?
これがあんたに話してるように見える?
You’ll know
when I’m talking to you.
話しかけた時には分かるから。
You're supposed to be concentrating, aren’t you?
あんたは集中してるはずじゃなかったの?
Now, you gonna
try it?
集中してくれる?
Thank you very
much.
有り難うね。
(to Sam)(サムに)
Now, Sam, are
you gonna get outta
here?
サム、出てってくれない?
‘Cause I, I've got work to do.
いま仕事中なの。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Uh-uh.
嫌だ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Fine, then stay there.
あっそう、じゃいれば。
(to Ortisha)(オーティシャに)
Eh, excuse me.
ねえ。
Excuse me!
ねえってば!
Are you
ready now?
準備はいい?
Let's do it.
いくわよ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, listen,
I've got to talk to you now.
オダ・メイ、話があるんだ。
I've got a plan.
計画がある。
You see, I figured this thing out.
考えたんだ。
figure out 分かる、考え出す、解決する
There’s something we can do.
俺たちに出来ることがある。
All we gotta
do is we can…
俺たちは…
Orlando becomes impatient
and jumps into Oda Mae’s body.
オーランドは我慢できなくなり、
オダ・メイの体に飛び込んだ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae?
オダ・メイ?
Oda Mae’s body begins to shake.
オダ・メイの体が震え始める。
Louise,
Ortisha and her relatives are in shock.
ルイーズ、オルティシャ、そして彼女の親族はショックを受けている。
in shock 驚いて
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae?
オダ・メイ?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Ortisha?
オーティシャか?
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
Orlando!
オルランド!
Is that you?
あなたなの?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Ortisha, where you at?
どこにいる?
I can hardly see.
見えんぞ。
hardly ほとんど~でない[しない]
Relative:
Here, she,
she’s here!
ここよ、ここにいるわ。
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
In front of
you, I'm right here.
あなたの目の前よ。ここにいる。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Damn, baby, what did you do to your hair?
なんだそりゃ、どうなったんだその髪型は?
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
Orlando, do
you like it?
オルランド、気に入った?
It's autumn sunrise.
秋の日の出というのよ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Get, get out of me, you son of a bitch!
私の身体から出て行け、この野郎!
Orlando is violently thrown out of Oda Mae’s body.
オーランドはオダ・メイの体から乱暴に投げ出される。
violently 乱暴に
He rolls onto the floor.
彼は床に転がる。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Don't you
ever do that to me again!
二度とやるんじゃないわよ!
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
Orlando?
オルランド?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Ughh!
うげ!
Orlando(Augie Blunt):
I can barely move.
動けん。
barely ほとんど~ない
Man Ghost(J.
Christopher Sullivan):
Now, you should know
better than that.
そんなことも知らないのか。
know better (than to do)
~しないくらいの分別はある ~するような馬鹿な真似はしない
should know
better than to あの場合~などすべきではない
Jumping into
bodies wipes you
out.
身体に入り込んだらヘトヘトになるんだ。
wipe out 〈人を〉ひどく疲れさせる; 〈人を〉ひどく(麻薬に)酔わせる
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Everybody
out!
みんな帰って!
Ortisha Jones(Vivian Bonnell):
What happened
to Orlando?
オルランドはどうなったの?
Where’s the insurance policy?
保険証書はどこにあるの?
insurance policy 保険証書
policy 保険証券
Oda Mae stands
up.
オダ・メイが立ち上がる。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Are you
deaf?
耳が聞こえないの?
I said,
everybody out!
Everybody
out!
帰ってちょうだい!
Get out, get
out, get out!
Everybody get
out!
さあ、みんな帰ってちょうだい!
All the ghosts and people start to leave.
幽霊も人もみんな去って行く。
Willy walks
into the room
and stands across the table from Oda Mae.
ウィリーは部屋に入ってきて
オダ・メイのテーブルの向かいに立つ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Get out!
帰って!
Willy
Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):
Are you the fortune teller?
あんたが例の占い師か?
fortune-teller 占い師, 易者
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Who are
you?
誰よあんた?
Willy
Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):
That's an interesting question.
面白い質問だな。
Willy sits down at the table.
ウィリーはテーブルに座る。
Willy
Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):
Why don't you tell me?
あんたには分かるよな。
Why don’t you…? ~してはどうですか?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Willy.
ウィリーだ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Willy?
ウィリー?
Prospect Place
Willy?
プロスペクト・プレイスのウィリー?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Get out of
here fast!
逃げろ!
Oda Mae turns the table over
and runs into the closet.
オダ・メイはテーブルをひっくり返し、
押し入れの中に走り込む。
Willy pulls out a gun, shoots
several times,
and then leaves.
ウィリーは銃を取り出し、数回発砲してから
立ち去る。
Louise and
Clara come running into the room.
ルイーズとクララが部屋に走って入ってくる。
Louise(Oda Mae's assistant)(Armelia
McQueen):
Oda Mae?
オダ・メイ?
Sister!
シスター!
Clara(Oda Mae's assistant)(Gail Boggs):
Sister,
sister?!
シスター、シスター?!
Oda Mae opens the closet door.
オダ・メイが押し入れのドアを開ける。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I'm all right.
I'm all right.
私は大丈夫。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, we're
in trouble
so you gotta help me.
オダ・メイ、俺たちは困ってんだ、
助けてくれ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
What do you mean we?
俺たちとは何よ?
Who's we?
俺たちって誰のことよ?
You're already dead.
あんたはもう死んでるのよ。
Don’t you
understand?
分からないの?
These people
are trying to kill me.
あいつら私を殺す気だわ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Yeah, you’re right and they'll be back.
そうだ、あいつらはまたやってくる。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Look, why don't you just find a house to haunt,
you know?
お化け屋敷にでも行けば?
haunt 〈幽霊などが〉〈ある場所に〉出る, 出没する
Get some chains
and rattle them, or something.
鎖を買って音でも立てればいいでしょ。
rattle ガタガタ[ガラガラ]鳴らす, ガタガタと動かす がらがら音を立てる
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Will you listen to me?
いいから聞いてくれ。
I have a plan and it will work,
but you've got
to get some of your fake
I.D.s.
うまくいく計画があるんだ。
偽の身分証明書を用意してくれ。
I.D.s
identification card 身分証明書
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Forget it.
嫌よ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
If you do
this,
they'll never bother you again,
I promise.
そうすれば、
あいつらに付きまとわれることはない。
約束するよ。
Scouts honor.
誓うよ。
scouts honor ボーイスカウトで誓いを立てる時の文句
scout [しばしば Scout] ボーイスカウトBoy Scoutsの一員
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
All right.
分かったわ。
What do I
have to do?
どうすればいいの?
What exactly
do I have to do?
何をどうやるの?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Have you got a
nice dress?
ちゃんとした服を持ってるか?
Street Bank 市中銀行
Oda Mae and
Sam
are walking down the street toward the bank.
オダ・メイとサムは
銀行に向かって道を歩いている。
Oda Mae is
dressed in some fancy
clothes.
オダ・メイは派手な服を着ている。
fancy 装飾的な, 派手な, 意匠を凝らした
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I don’t see
what’s
wrong with what I’m
wearing.
この服のどこが変なのよ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
I’m sorry, I made a joke.
冗談だ。
I love your shoes, all right?
いい靴だ。
I think they go great.
似合ってる。
I think they go great with your dress.
服とお似合いだ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
No, I don’t think you do.
嘘ばっかり。
You know, I
think I’m gonna go
home.
帰る。
I'm going home
because I don't know anything about banking.
帰るわ、だって銀行のことなんて知らないもの。
I don't know
that this is gonna work.
うまくいかなかったらどうするの。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, would
you just relax?
オダ・メイ、落ち着いてくれないか?
They walk
in front of a pair of nuns collecting money.
彼らはお金を集めている二人の尼僧の前を歩く。
nun 修道女, 尼僧 《俗生活を捨てて修道院conventに生活する女子修道者》
Nun:
Please donate.
ご寄付を。
donate 贈与する; 寄付[寄贈]する
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Listen, I'm nervous.
ドキドキする。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
I know you're
nervous,
but I'll get you through it.
気持ちは分かる。
俺がうまく運んでやる。
get through 成功させてやる、うまくやってやる
And the fake driver’s license is great.
この偽の運転免許証はうまく出来てるな。
Market
Security Bank and Trust 市場証券銀行・信託
Oda Mae and
Sam walk through the busy
lobby.
オダ・メイとサムは混雑したロビーを歩いている。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh, Sam,
I don't think I can do this.
サム、私には出来ない。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
You can do it.
出来るって。
Straight
ahead of you…
正面に…
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Uh-huh.
ええ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
…is a stairway that says “New Accounts”.
階段があって、「新規口座開設」と書いてある。
New Accounts 新規口座開設
That’s where
we’re going.
そこに行くんだ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I'm not giving them no money!
金なんか出さないわよ。(二重否定any)
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Just do
what I say and don't talk.
俺の言った通りにして、余計なことを話すな。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Okay.
分かったわ。
Sam and Oda
Mae walk up to the counter.
サムとオダ・メイがカウンターまで歩いて行く。
walk up to ~に歩み寄る
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Tell her
you're here to
fill out a signature
card
for a new account.
新規口座の
サインの登録に来た
と言え。
fill out (書類などに必要なことを)記入する、書き入れる
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
Can I help
you?
ご用件は?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes, I'm here
to
fill out a signature
card
for a new account.
新規口座のサインの登録に来ました。
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
And do you
know your account
number?
口座番号を教えて下さい。
Oda Mae sits down.
オダ・メイが座る。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Nine-two-six,
three-one-oh-four-three.
92631043。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Nine-two-six…
926…
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Three-one-oh-four-three.
31043。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
…three-one-oh-four-three.
…31043です。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Rita Miller.
リタ・ミラー。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Who?
誰?
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
What?
何かおっしゃいました?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Tell her Rita
Miller.
リタ・ミラーだと言え。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Rita
Miller.
リタ・ミラーです。
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
Didn't they have you
sign a card
when you opened the account?
口座を開設した時に
サインを登録なさらなかったのですか?
have you sign サインさせる
have someone do 人に~させる (haveは使役動詞)
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Tell her
Carl Bruner did it for you by
phone
and asked you to
come in today.
電話でカール・ブルーナーさんが開いてくれて、
今日サインの登録にくるように言われた。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
You see, you
see Carl Bruner,
he, he opened it for me by phone, that
account.
電話でカール・ブルーナーさんが開いてくれて、口座を。
And, and now he's
asked me to
come in today.
今日くるように言われました。
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
I see.
そうですか。
The woman
officer
punches the code into the computer.
女性銀行員が
コンピューターにコードを入力する。
punch (キーボードなどに)打ち込む
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Is that right?
これでいいの?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Yeah.
そうだ。
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
All right.
では、
Just sign this card on
the bottom line,
please.
このカードの線の所に、サインをお願いします。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
May l use
your pen?
ペンをお借りしてもいいかしら?
Thank you so
much.
有り難う。
Oda Mae starts to sign her
real name
instead of “Rita Miller”.
オダ・メイは「リタ・ミラー」の代わりに、本名で署名し始める。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
No, no, no!
違う!
Rita Miller.
リタ・ミラーだ!
Oda Mae scribbles over
her signature.
オダ・メイは自分の署名の上に殴り書きをする。
scribble 落書きをする、むちゃくちゃに書く
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I’m, I'm so sorry.
済みません。
You know, I, I need another one.
もう1枚下さい。
I signed the wrong name.
名前を間違えちゃったわ。
Sam shakes his
head in disbelief.
サムは信じられないというように首を振った。
in disbelief 信じられないという風に
The woman
officer hands a new
card to Oda Mae.
女性銀行員はオダ・メイに新しいカードを手渡した。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Now, tell her
to make sure
彼女に確かめろ、
make sure 確認する
it goes straight up to the third floor file
これは3階のファイルと直結してるのかって、
because you have a transaction
to make.
取引が控えてるからと。
transaction [しばしば複数形で] 業務, 取引, 売買
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Please make
sure
this goes right up to the third floor files
これは3階のファイルと直結してますの、
because I have
a transfusion to make.
輸血が控えてますから。
transfusion 注入; 輸血 blood transfusion 輸血
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
A what?
何が控えてる?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Let's go.
行こう。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
You know what I mean.
意味は分かるでしょ。
Can I keep
this pen?
このペンを頂いてもいい?
Bank Officer(Charlotte
Zucker):
Uh, um, uh,
ye… yeah, sure.
ええっと、それは、ええ、結構です。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Thank you so
much.
どうも有り難う。
Oda Mae gets up
and starts to leave with Sam.
オダ・メイは立ち上がり、
サムと一緒に立ち去ろうとする。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Bye-bye.
バイバイ。
I just love
these pens.
この手のペンが好きなの。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Then keep the pen.
じゃもらっとけ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Why are you
always making me whisper?
どうしていつもささやくように話させるわけ?
making me whisper ささやくように話させる
make someone do 人に~させる (makeは使役動詞でhaveよりも強制的)
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
What do you
want to keep the pen
for?
そんなペンをどうするんだ?
Carl’s
Office カールのオフィス
Carl is
sitting at his desk in front of the computer
when the phone rings.
カールはコンピューターの前の机に座っていると
電話が鳴った。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
(into phone)(電話に)
Carl Bruner
speaking.
カール・ブルーナーです。
John:(over phone)(電話から)
Hi, Carl.
ハイ、カール。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Mr.
Balistrari?
バリストラリさん?
John:
Balistrari?
バリストラリ?
Carl, it's me,
John.
カール、俺だよ、ジョンだ。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
John, John, sorry.
なんだジョンか、悪かった。
Um, what,
what, what, what's up?
どうした?
John:
I've got the info on the Bradley portfolio.
ブラッドリーの資産に関する情報をつかんだ。
info 情報 information の短縮形
information 情報, 知識 〔on, about〕
portfolio 有価証券明細書、各種の金融資産の集合
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Oh, right,
okay.
Look, um, I’ll
just, I'll pick it up later, all right?
そうか、じゃ、後で、後で取りに行く。
John:
All right.
分かった。
I'll be
here ‘til six.
6時までここにいるから。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
Good.
分かった。
Bank 銀行
Sam and Oda
Mae step off of the elevator
and walk into
an office
where several people are working.
サムとオダ・メイはエレベーターを降りて、
数人の人が働いている
オフィスに歩いて行く。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
This is it.
ここだ。
I don’t
suppose
I could talk you
into losing the hat.
どうしてもその帽子を脱がない気だな。
suppose 思う、たぶん~ではないかと考える
talk into 説得して~させる
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
You keep messing with me,
you'll be here
by yourself.
文句があるなら独りでやりなさい。
mess with ~に迷惑をかける、人に嫌なことをする
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Shh.
シー。
Now, tell the guard
you’re here to
see Lyle Ferguson.
警備員に
ライル・ファーガソンに用があると言え。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Lyle Ferguson.
ライル・ファーガソンね。
Oda Mae walks up to the guard.
オダ・メイは警備員のところへ歩いて行く。
walk up to ~に歩み寄る
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Hi, I'm here to see Lyle Ferguson, please.
ライル・ファーガソンさんにお目にかかりたいのですが。
Bank Guard(Tom Finnegan):
Do you have an
appointment?
お約束は?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
No, I'm here for my
health!
いいえ。健康のために来たの。
for one’s health (単に健康を維持するだけという)つまらない理由で、些細な目的で
(皮肉を込めて使われ、否定語句と共に用いられることが多い)
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Don’t say
that.
そんなこと言うな。
Tell him Rita Miller's here.
リタ・ミラーが来たと言え。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
You, you just tell him Rita Miller's here.
リタ・ミラーが来たと伝えて頂ければ分かります。
Bank Guard(Tom Finnegan):
Just one
moment, please.
ちょっとお待ちを。
The guard turns and
begins to walk away.
警備員は向きを変えて、歩き去り始める。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Don't embellish.
話を脚色するな。
embellish 潤色する 装飾する
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Jawohl.
分かったわよ。
jawohl ドイツ語 yes; indeed; certainly
The guard turns around.
警備員は振り向いた。
Bank Guard(Tom Finnegan):
Excuse me?
何ですって?
Oda Mae just smiles
and waves him on.
オダ・メイはただ微笑んで
手を振って彼を送り出す。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Now, listen.
いいか、
This guy,
Ferguson, is a real
jerk.
このファーガソンって奴は嫌な野郎なんだ。
jerk いやな奴
I've known him five
years
and he still
thinks my name is…
もう5年も付き合いがあるが、
今だに俺の名前を…
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Why are you whispering?
なぜささやくの?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Just be
quiet and listen.
黙って聞け。
He's a social
moron
社交的なことがさっぱりダメな奴
moron 《口語》 ばか, まぬけ.
so you don’t have anything to worry about.
だから何も心配しなくてもいい。
Just tell the
guard Ferguson knows you.
警備員にファーガソンはあんたの知り合いだと言えばいい。
You spent time with him and his wife, Shirley,
彼の妻、シャーリーとも一緒に過ごしたことがある、
at the
Brewster's Christmas party last year.
ブルースターのクリスマス・パーティでだ。
Got it?
分かったか?
The guard walks back over.
警備員が戻って来る。
Bank Guard(Tom Finnegan):
What is this in regards
to?
どんなご用件ですか?
in regard to ~に関して
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
What?
何ですって?
He doesn't remember me?
私を忘れたの?
Oh, we spent all that time
at the
Brewster's Christmas party last year,
ブルースターのクリスマス・パーティで楽しく過ごしたのに、
he and his lovely wife, Shirley.
彼と彼の可愛い奥さん、シャーリーとね。
It was beautiful.
素晴らしかったわ。
A big old tree
and thousand of presents everywhere.
It…
大きな木に無数のプレゼント…
Sam pokes Oda Mae in the side.
サムはオダ・メイの脇を突く。
poke (指・腕・棒などで)〈…を〉突く, つっつく, こづく
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Gas.
おならよ。
gas 《米》 おなら (《英》 wind)
(laughs)(笑う)
I get a little
gas from time to time,
that’s all,
gas.
たまにおならがでるの。
from time to time 時々、時折
(to Sam)(サムに)
Quit poking
me!
突くのは止めてよ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Well, don't overdo it!
やりすぎるな。
overdo やりすぎる 度を超す
Now, listen,
this’ll be easy.
簡単だ。
Ferguson was so drunk at that party,
ファーガソンはあのパーティではベロンベロンに酔ってたからな、
he could've had a conversation with Tina Turner
ティナ・ターナーと話してたって
and he
wouldn’t remember.
覚えてるもんか。
ティナ・ターナー Tina Turner
1939年(昭和14年)11月26日~2023年(令和5年)5月24日(83歳没)
アメリカ合衆国生まれの女性歌手、ダンサー、女優。
「ロックンロールの女王」と呼ばれ、幅広い層のファンに認められており、多くの受賞歴を持つ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I don’t know,
Sam.
それはどうかしら。
Ferguson
stands up
and motions for Oda Mae to come.
ファーガソンは立ち上がり、
オダ・メイに来るように合図する。
motion for… to come 手招きする
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Here we go.
さあ、出番だ。
Here we go. さあ始まったぞ。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Hello. Hello. Yes.
こんにちは。
Oda Mae takes a seat across from Ferguson.
オダ・メイはファーガソンの向かいに座る。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Of course,
yes, well, uh,
it's been a long time.
お久しぶりですな。
it's been a long time 久しぶりですね
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh, a long
time.
ええ、本当に
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Ask how Bobby and Snooky are doing.
ボビーとスヌーキーは元気かと尋ねろ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
By the way, how
are Bobby and Snooky doing?
ところで、ボビーとスヌーキーはお元気?
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Fine!
Fine!
元気です。
Thank you.
Thank you for
asking.
お気遣い有り難うございます。
Uh, and how is your, um, family?
あなたの… ご家族はいかがお過ごしですか?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh, couldn't be
better!
何も問題なく。
couldn't be better これ以上良くなりそうにない → 最高です。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Well, wonderful.
それはなによりです。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Ask him you’ve
been wondering
how they did on the
Gibraltar Securities.
ジブラルタル証券はどうなってるか尋ねろ。
security [通例複数形securitiesで] 有価証券
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I was
wondering,
how did you do on the
Gibraltar Securities?
ジブラルタル証券の方はどうですか?
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
The Gibraltar
Securities?
ジブラルタル証券?
Well, it looks
like we topped out on that one, huh?
あの1件では儲けさせて頂きました。
top out 非常にうまくやる
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
We sure
did.
本当です。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
We sure did!
本当ですわ。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
That was a very useful tip.
貴重な情報でした。
tip (賭、投機などについての)内報、秘密情報
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Good old Randy.
ランディのお蔭だ。
good old [呼び掛け・敬称に用いて] 親愛な, いとしい
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Good old
Randy!
ランディのお蔭ね。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Right.
確かに。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Got a good old head on his shoulders.
彼は頭がいいから。
got a good old head on one’s shoulders 実務的才能がある; 賢い
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Her shoulders!
彼女だ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Her shoulders.
彼女は。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Her shoulders.
彼女。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Randy.
ランディったら。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
So what, um, what brings
you here today?
で、今日はどのようなご用件でしょう?
what brings you here today
今日貴方をここへ連れてきたものは何ですか →
何のためにここへいらしたのですか
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
You’re closing an account.
口座を解約する。
close an account 〈銀行〉の口座を閉じる 口座を解約する
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I'm closing an account.
口座を解約します。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Well,
wonderful.
そうですか。
Uh, do you
have your account
number?
口座番号はお分かりですね。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes?
はい?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Yes.
はい。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes!
はい。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Nine-two-six,
three-one-oh-four-three.
92631043。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Nine-two-six,
three-one…
92631…
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oh…
0…
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh-four-three.
043。
Is that
right?
あってる?
Ferguson punches the account number into the computer.
ファーガソンは口座番号をコンピューターに入力する。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Yeah.
ああ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Good.
良かった。
He looks at
the screen
and his eyes
bulge out in surprise.
彼は画面を見て、驚いて目を剥いた。
one’s eyes bulge out in surprise 驚いて目を剥く
bulge ふくれる, 突き出る 〈out〉
The computer
screen
shows Rita
Miller’s balance to be “$4,000,000”.
コンピューターの画面には、
リタ・ミラーの残高が「4,000,000 ドル」と表示されている。
balance 残高 bank balance 預金残高
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Well, Rita, it
looks like
you'll be withdrawing four million dollars from us today.
リタさん、本日400万ドルも下ろすことになりますが。
withdraw one's savings from the bank 銀行から預金を下ろす
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Four
million dollars!!
400万ドル!
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Say yes.
そうだと言え。
Say yes!
そうだと言うんだ!
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Is that
correct?
間違いございませんね?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Yes!
はい!
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes.
はい。
Yeah, hmm,
yeah.
ええ、そうです。
Oda Mae nods her head.
オダ・メイはうなずいた。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes.
そうです。
That's
correct.
その通りです。
Yes.
そうです。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Easy, easy.
取り乱すな。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Yes.
Well, how would
you like that?
どのようにお支払いしましょうか?
how would you like that どのようにお支払いしましょうか
(銀行などで金種を尋ねられる表現)
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Tens and
twenties.
10ドルと20ドル紙幣で。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Pardon?
何ですって?
Pardon? (しり上がりの調子で) 恐れ入りますがもう一度おっしゃってください
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Cashier's check, tell him a cashier's check.
小切手だ、小切手にしてくれと言え。
cashier's check 銀行小切手、支払小切手
(銀行が自行に当てて振り出す小切手)
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
I think better
a cashier's check.
小切手にしますわ。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
A cashier's
check.
小切手ですね。
Fine.
分りました。
Well, uh, of
course, uh…
それと…
You know, we require identification…
身分証明書が必要なのですが…
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh!
あら!
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
…from
everyone.
…どなたからも。
It's a procedural… that we have.
一応規則なものですから。
procedural 手順の; 手続き(上)の
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Yes, well, I…
ええ、では…
Oda Mae searches through her purse.
オダ・メイは財布の中を探す。
She dumps out all of its contents
onto
Ferguson’s desk.
彼女はその中身を全て
ファーガソンの机の上にぶちまけた。
She hands Ferguson
the wallet with her fake
I.D.
彼女は偽造身分証明書が入った財布を
ファーガソンに手渡した。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Thank you.
有り難うございます。
Well, I’ll,
uh, I'll be right back.
すぐに戻りますので。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Four
million dollars?
400万ドルなの?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Shh.
シー。
Carl’s
Office カールのオフィス
The clock
on the wall reads three-fifty.
壁の時計は3時50分を指している。
Carl picks up the phone.
カールは電話を取る。
Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):
(into phone)(電話に)
Yeah, get me the First Island Bank of Nassau.
ナッソーのファースト・アイランド銀行につないでくれ。
It's on the rolodex.
カードファイルに番号がある。
rolodex (商品名) ローロデックス社の製品で回転式卓上カードファイル
Bank Office 銀行のオフィス
Ferguson returns with some papers
for Oda Mae to
sign.
ファーガソンはオダ・メイに署名してもらう
書類を持って戻ってきた。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Well, we have some, uh, things
for you to sign here.
サインをして頂きたいものが
少々ございます。
This officially closes the account.
これで正式に解約となります。
He hands Oda Mae a
pen.
彼はオダ・メイにペンを手渡した。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
And, uh, here you are.
どうぞ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Now, sign "Rita Miller".
「リタ・ミラー」とサインするんだぞ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Uh-huh.
ええ。
Oda Mae signs the form.
オダ・メイが書類に署名する。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Um, Miller.
ミラー。
That's my
name.
私の名前。
My name, Rita
Miller.
私の名前はリタ・ミラー。
My name.
私の名前。
My name.
私の名前。
Sam looks over and notices
that
Molly has just walked into the office.
サムは見回して、
モリーがちょうどオフィスに入ってきたことに気づく。
He quickly leaves Oda Mae.
彼はすぐにオダ・メイを去る。
Bank Co-Worker(William Cort):
Molly, hi.
ハイ、モリー。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Hi.
ハイ。
Bank Co-Worker(William Cort):
It’s good
to see you again.
会えて嬉しいよ。
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, I'll be right back.
オダ・メイ、すぐに戻る。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
One more if you would, please.
もう一箇所お願いします。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Just anywhere?
どこにでもいいの?
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Uh, right
here.
ここです。
Ferguson checks her signatures.
ファーガソンは彼女の署名を確認する。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Fine.
結構です。
The, uh, check.
小切手です。
This, uh…
Here you
are.
さあどうぞ。
Ferguson hands Oda Mae the
check.
ファーガソンはオダ・メイに小切手を手渡した。
The office
worker points Molly
in the direction of Oda Mae.
事務員はモリーをオダ・メイの方向を指差す。
in the direction of ~の方向に
Bank Co-Worker(William Cort):
The person you
need to see
is right
down at the end,
okay?
その人なら突き当たりにいるよ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Okay, thanks.
有り難う。
Sam stalls Molly
by knocking some papers off of a desk.
サムは机の上の書類を落として
モリーを足止めする。
stall 引き延ばす、時間を稼ぐ
knock… off of ~から払い落す
He rushes back
to Oda Mae.
彼は急いでオダ・メイに戻る。
rush back to ~に急いで戻る
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Mama took the
money
that she made in the oil
wells
and she sunk it
into gas pumps.
母が油田で稼いだお金を
ガスポンプに投資したの。
sink it into (お金を)~に注ぎ込む
You know,
how they have
at the gas station?
ガソリンスタンドでよく見かけるでしょ?
And those gas stations have five or six of those things
so it's very,
very lucrative.
どのガソリンスタンドにも5つや6つはあるから、
ボロ儲けなの。
lucrative 有利な, もうかる a lucrative
job 金になる仕事
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae?
オダ・メイ?
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
It really adds up.
お金がもう増えちゃって。
add up 増加する、増える
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Oda Mae, we've got to go.
オダ・メイ、帰るぞ。
Say good bye.
さよならだ。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Well, got to go now.
では失礼します。
It's been a
pleasure doing
business with you,
a real
pleasure.
お宅と取引ができて良かったですわ。
Now, may I keep the pen?
ペンを頂いてもいいかしら?
Sam pushes Oda Mae out
of her chair
サムはオダ・メイを椅子から押し出すと、
and she suddenly jumps up,
彼女は突然飛び上がり、
startling Ferguson.
ファーガソンを驚かせた。
startle 驚かす
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Say goodnight to Bobby and Snooky for me.
ボビーとスヌーキーによろしくね。
I’ll see you.
Bye-bye.
では、さようなら。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Bye.
どうも。
Molly looks over and notices
Oda Mae.
モリーは見回してオダ・メイに気づく。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Why are you rushing me?
どうして急がせるの?
Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):
Hurry.
急いで。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
What is
wrong?
どうしたのよ?
Sam and Oda
Mae rush into the elevator.
サムとオダ・メイはエレベーターに駆け込む。
As the doors close, Oda Mae sees Molly.
ドアが閉まると、オダ・メイはモリーを目にする。
Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):
Oh!
おっと!
Molly walks over to Ferguson.
モリーはファーガソンのところへ歩いて行く。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Excuse me, Lyle?
失礼、ライルさん?
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Oh, yes, uh…
はい、ええっと…
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Molly.
モリーです。
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Molly!
モリーさん!
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
Jensen.
ジェンセンです。
The wo… the woman
you were doing
business with…
先ほどの女性ですけど…
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Yeah?
何か?
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
…what did she want?
…どんな用件だったのですか?
I, I mean,
did it have anything
to do with
me,
or, or with
Sam?
私と関係がありますか、
あるいはサムと?
have anything to do with ~と何か関係がある
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
Sam?
サム?
Why no, no.
いいえ。
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
That was
Oda Mae Brown, right?
さっきのはオダ・メイ・ブラウンでしょ?
Lyle Ferguson(Bruce
Jarchow):
No, her name
was, uh, Rita Miller.
いいえ、リタ・ミラーさんです。
And she was closing an account.
口座の解約にみえました。
Why, is there
a problem?
それが何か?
Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):
No, I guess not.
いいえ、何でもありません。
Thank you.
どうも。















































































































































































