ブログ紹介

最新の投稿記事からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は「前の投稿」をクリックして、過去の投稿記事をご覧ください。
または、当ブログ内の記事をお探しいただけますので、興味のある記事の索引(さくいん)やキーワードを入力して検索してみてください。

2026年6月23日火曜日

ゴースト 5 Ghost 5

5 右に同じ Chapter 5 Ditto

ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost

1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes

アカデミー助演女優賞 Academy Award for Best Supporting Actress

ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi Goldberg

アカデミー脚本賞 Academy Award for Best Original Screenplay

ブルース・ジョエル・ルービン Bruce Joel Rubin

 

ゴースト/ニューヨークの(まぼろし) Ghost 幽霊(ゆうれい)

1990年(平成2年)、2時間7分、127 minutes

アカデミー助演女(じょえんじょ)優賞(ゆうしょう) Academy Award for Best Supporting Actress

ウーピー・ゴールドバーグ Whoopi Goldberg

アカデミー脚本(きゃくほん)(しょう) Academy Award for Best Original Screenplay

ブルース・ジョエル・ルービン Bruce Joel Rubin

監督Directed by ジェリー・ザッカー Jerry Zucker

 

デミ・ムーア Demi Moore

1962年(昭和37年)1111日~(63歳)

ア・フュー・グッドメン A Few Good Men 1992年(平成4年)

 

 

レクサスLFA Lexus LFA 4,800cc 3,750万円 トヨタ 2010年(平成22年)

 

セルシオ Celsior 初代 XF10型 4000cc 最高・至上 トヨタ 1989年(平成元年)

 

セルシオ Celsior 3代目 XF30型 4.3L 2000年(平成12年)~2006年(平成18年)

 

トヨタ・クラウン・マジェスタ Toyota Crown Majesta 4代目Fourth generation

S180型 4.3L 2004年(平成16年)~2009年(平成21年)

 


ゴースト/ニューヨークの(まぼろし) Ghost

5 (みぎ)(おな) Chapter 5 Ditto

 

ニューヨーク() New York City 8,804,190

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

マンハッタン(とう) Manhattan Island

マンハッタン() Manhattan Borough

ニューヨーク(ぐん) New York County

 

マンハッタン(とう) Manhattan Island

マンハッタン() Manhattan Borough

ニューヨーク(ぐん) New York County

 

New York City ニューヨーク()

Oda Mae is walking down the street,

talking with Sam.

オダ・メイはサムと(はな)しながら

(とお)りを(ある)いている。

Since Sam is invisible,

it looks as though she’s talking with herself. 

サムは()()えないので、

まるで(ひと)(ごと)()っているように()える。

invisible 目に見えない

as though as if まるでであるかのように

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I can't believe this. 

(しん)じられない。

I can't believe I'm doing this. 

なんでこんなことしなくちゃならないのよ。

What am I doing down here? 

こんな(ところ)(なに)してるのかしら?

I never come downtown. 

ダウンダウンなんか()たこともないのに。

I hate downtown. 

ダウンダウンなんか大嫌(だいきら)い。

 

She's probably not even there. 

留守(るす)よ、きっと

probably たぶん, おそらく, 十中八九は

Where are you? 

どこにいるの?

 

Oh. Which building is it?  

どのビル?

 

Sam and Oda Mae walk up to Molly’s building.

サムとオダ・メイはモリーの建物(たてもの)まで(ある)いて()

walk up to ~に歩み寄る

 

Oda Mae presses the buzzer.

オダ・メイがブザーを()

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Uh, uh, uh… 

えーと

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Which one? 

どれ?

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Push three. 

3番。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

See? 

ね、

See? = You see? ね、分かった?

Nobody's there. 

留守(るす)でしょ。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

She’s there. 

()る。

Just wait. 

()ってろ。

Just wait. 

()ってろ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Look, no, I came down here. 

いいこと、ここまで()たし、

I did everything I said I was gonna do. 

やると()ったことは全部(ぜんぶ)やった。

I pressed the button. 

ベルも()した

She's not there. 

彼女(かのじょ)留守(るす)

I'm gone. 

(かえ)る、

Goodbye. 

さようなら。

 

Oda Mae starts to walk away.

オダ・メイは(ある)()(はじ)める。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Just wait one minute. 

Just… 

もうちょっとだけ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I'm sorry. 

やよ。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

singing)(歌う)

Ninety-nine bottles of beer on the wall 

(かべ)には99(ほん)のビール

Ninety-nine bottles of beer 

99(ほん)のビール

Take one down, pass it around 

1(ぽん)()って、みんなに(まわ)

Ninety-nine bottles of beer on the wall 

(かべ)には99(ほん)のビール

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

All right, don't sing. 

()かったわよ、(うた)わないで。

All right, all right, all right. 

()かった、()かった、()かった。

 

Oda Mae goes back to the door

and presses the buzzer one more.

オダ・メイはドアに(もど)

もう一度(いちど)ブザーを()

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

over speaker)(スピーカーから)

Hello? 

もしもし?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Yes, hi… 

ハイ

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Molly, Mol… 

モリー

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Shh! 

(だま)ってて。

She can't hear you. 

あなたの(こえ)彼女(かのじょ)には()こえないのよ。

Hi, I’m, I’m, I’m Oda Mae. 

ハイ、(わたし)、オダ・メイです。

You know, I called you last night

about your friend, Sam Wheat.

昨夜(さくや)サムのことで電話(でんわ)した(もの)です。

 

Sam turns around in frustration.

サムはイライラしながら()(かえ)る。

in frustration イライラして、そわそわして

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I told you. 

だから()ったのに。

 

 

Loft ロフト

As Molly walks away from the intercom,

Oda Mae starts yelling up from the street.

モリーがインターホンから()()ると、

オダ・メイが(とお)りから(さけ)(はじ)めた。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

v.o.)(画面外)

Hey, Molly! 

モリー!

Molly Jensen, I know you're up there.

モリー・ジェンセンさん、そこにいるんでしょ

I know you hear me. 

()こえてるわよね。

I’m down here. 

(わたし)はここ。

Sam wants to talk to you. 

サムが(はな)しがあるって。

 

This is for real! 

これは本当(ほんとう)なのよ!

for real 《米口語》 本当に; 本気で、本当のところ

 

ジャマイカ Jamaica

 

モンテゴ・ベイ Montego Bay

 

モンテゴ・ベイ Montego Bay

 

Hey, you remember the starfish at Montego Bay?

モンテゴ・ベイヒトデ(おぼ)えてる?

starfish ヒトデ

How would I know that if he wasn’t here?

(かれ)(おし)えてくれなきゃ(わたし)()ってるはずないでしょ?

 

And, Molly, I know about

the green underwear

that you wrote your name on.

名前(なまえ)()りの(みどり)下着(したぎ)のことだって()ってるわ。

to Sam)(サムに)

I’d never get over that, I’ll tell you that. 

(わたし)なら()ずかしくて()ぬわ。

get over 乗り越える、克服する

 

ネバダ州 State of Nevada

 

リノ Reno

 

リノ Reno

 

to Molly)(モリーに)

I know about the picture in Reno. 

リノ()った写真(しゃしん)のことも()ってる。

Hey, Molly! 

モリー!

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Uh, uh, ask her about the sweater

she knitted in the closet is too big.

セーターのことを()ってくれ、

彼女(かのじょ)(おお)きく()みすぎたやつがクローゼット(()()れ)(はい)ってる。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He just asked me to remind you of the sweater

that’s in the closet that you knitted that's too big.

セーターを(おも)()って、

クローゼット(()()れ)(はい)ってて、(おお)きく()みすぎたやつよ。

Four sizes. 

4サイズも(おお)きいやつ。

Hey, you hear me talking to you? 

ねえ、()いてるの?

 

A workman watches from one of the windows.

作業員(さぎょういん)(まど)(ひと)つから()ている。

 

Workman

I hear you. 

()いてるぞ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Ah, shut up. 

やかましい

Nobody's talking to you. 

あんたに(はな)してない。

 

Workman

Didn’t you ever hear of a phone? 

電話(でんわ)というものがあるだろうが。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Want to kiss my butt? 

うるさい。

Want to kiss my butt? 

「私のお尻にキスしたいの」  「黙ってなさい、引っ込んでなさい」

to Molly)(モリーに)

I’m not gonna stay down here all day!

一日中(いちにちじゅう)ここにいるつもりはないのよ!

 

Workman

Thank God! 

そいつは()(かた)い。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Oh, man, shut up! 

やかましい

 

to Molly)(モリーに)

Molly! 

モリー!

I'm going to count to three

and then I'm out of here.

3つまで()つわ。

 

One, two, three. 

123

 

Oda Mae turns and starts to walk away.

オダ・メイは()きを()えて(ある)(はじ)める。

Sam chases after her.

サムは彼女(かのじょ)()いかける。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

No, Oda, wait. 

()ってくれ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

No. 

(いや)だ。

 

Molly opens the door.

モリーがドアを()

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

It's Molly. 

モリーだ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Molly? 

モリー?

 

Molly nods her head.

モリーはうなずく

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I'm Oda Mae Brown. 

オダ・メイ・ブラウンよ。

 

Molly shakes Oda Mae’s hand.

モリーはオダ・メイと握手(あくしゅ)する

 

 

Restaurant レストラン

Oda Mae and Molly are seated at a table.

オダ・メイとモリーはテーブルに(すわ)ってい

Oda Mae is talking about Sam.

オダ・メイはサムについて(はな)してい

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I don't know you. 

あなたのことを()らないし、

I don't know this guy, Sam,

サムのことも()らない。

but let me tell you what he did to me.

(かれ)(わたし)(なに)をした(おも)う。

He kept me up all night singing

"I’m Henry the Eighth, l Am".

一晩(ひとばん)(じゅう)(わたし)はヘンリー8(せい)」を

(うた)(つづ)けて(ねむ)らせないんだから。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

That's how he got me to go out with him.

(わたし)デートする(とき)(おな)()使(つか)ったわ。

Look, I’ I'm sorry.

I just… just don't believe in this life after death stuff.

でも(わたし)には死後(しご)世界(せかい)があるなんて(しん)られない。

believe in ~の存在を信じる

stuff ~ということ、そういうもの

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Well, tell her she's wrong. 

それは間違(まちが)ってると()ってやれ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He says you're wrong. 

間違(まちが)ってる()ってるわ。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

You're talking to him right now? 

(いま)(かれ)(はなし)をしてるの?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Yeah. 

ええ。

He just asked me to tell you

that you're wrong.

間違(まちが)ってる()えと

(わたし)()ったの。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

So where is he? 

(かれ)はどこにいるの?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I can't see him. 

(わたし)にも()えない。

I can only hear him. 

(こえ)()こえるだけ。

 

Sam sits down beside Molly.

サムはモリー(となり)(すわ)

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I'm right here. 

(おれ)はここにいる。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

That doesn't help, Sam. 

そんなことを()っても()からないでしょ。

That doesn't help そんなことを()っても(やく)()たない (姿(すがた)()えないから)

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I'm holding her hand. 

いま彼女(かのじょ)()(にぎ)っている。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He says he's holding your hand. 

あなたの()(にぎ)ってるって。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

What are you doing? 

(なん)のつもり?

What do you think you're doing to me?

どうして(わたし)にこんなことをするの?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Hey, look,

if you think I'd come all the way down here

for my health,

you're outta your mind. 

健康(けんこう)(ため)

こんな(ところ)までわざわざ()(おも)ってるなら

大間違(おおまちが)

for one’s health (単に健康を維持するだけという)つまらない理由で、些細な目的で

(皮肉を込めて使われ、否定語句と共に用いられることが多い)

out of one's mind 発狂して, 気が狂って、正気を失っている

 

Molly jumps up from her chair.

モリーは椅子(いす)から()()

 

Molly jumps up from her chair.

モリーは椅子(いす)から()()

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Sam's dead, okay? 

サムは()んだの。()かった?

He's dead. 

()んだの。

 

Molly starts to walk away.

モリーは(ある)(はじ)

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Tell her I love her. 

(あい)してる()ってくれ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He says he loves you. 

(あい)してるって。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Sam would never say that. 

(かれ)はそんなこと(くち)にしなかった。

Sam would never say that. 

サムならそんな(こと)()わない

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Ditto. 

(みぎ)(おな)じ。

Tell her "ditto". 

(みぎ)(おな)」と()え。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

What the hell is "ditto"? 

(みぎ)(おな)」ってなんのことよ?

 

Ditto. 

(みぎ)(おな)じ。

 

Molly stops walking and turns around.

モリーは(ある)くのをやめて()(かえ)った

 

 

Loft ロフト

Oda Mae is sitting in a chair

while Sam paces around the room.

サムが部屋(へや)(なか)(ある)(まわ)っている(あいだ)

オダ・メイは椅子(いす)(すわ)っている。

pace around うろつく

Molly brings out two cups of coffee.

モリーはコーヒーを2(はい)()ってくる。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

And to tell you the truth,

I don't know how I'm doing this.

正直(しょうじき)()って

自分(じぶん)でもどうなってるのか()からないの。

to tell the truth 実を言うと、正直言って

You know, confidentially,

nothing like this

has ever happened to me before.

秘密(ひみつ)だけど、こんなの(はじ)めて

I mean, nothing! 

まったく(はじ)めて!

Uh, now I can't turn it off. 

それが(いま)ではスイッチが()れない

 

Oda Mae picks up a picture off of the table.

オダ・メイはテーブルから写真(しゃしん)()()げる。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Is this him? 

これが(かれ)

Is this you? 

これはあなた?

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Yeah. 

ええ。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Yeah. 

ああ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Ooh, cute. 

かわいいじゃない。

White, but cute. 

白人(はくじん)のくせにかわいいわ。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

What I don't understand is

why did he come back?

なぜ(かれ)(もど)ってきたの

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I don't know. 

(おれ)にも()からない。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Why is he still here? 

(かれ)はどうしてまだこの()にいるの?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He's stuck, that’s what it is. 

()っかかってんのね

that’s what it is そういう(引っかかっているという)こと

He's in between worlds. 

この()とあの()(あいだ)

You know, it happens sometimes

まれに()こるものよ。

the, the spirit gets yanked out so quick

精神(せいしん)がいきなり()()()されたものだから

that the essence still feels like

it has work to do here.

エキス(のこ)って

まだやるべきことがある

とでも(おも)ってるんでしょ。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Would you stop rambling? 

無駄(むだ)(ぐち)をきくな。

ramble とりとめのないことを言う

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I don’t think I’m rambling. 

無駄(むだ)(ぐち)じゃないわよ。

I'm just answering a question. 

彼女(かのじょ)質問(しつもん)(こた)えただけでしょうが。

to Molly)(モリーに)

He's got an attitude now. 

(なま)意気(いき)(おとこ)ね。

have an attitude 態度が悪い

attitude 態度, 心構え

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I don't have an attitude. 

(おれ)(なま)意気(いき)じゃない。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Yes, you do have an attitude. 

いいえ、(なま)意気(いき)よ。

to Molly)(モリーに)

We're having a little discussion. 

意見(いけん)()(ちが)ってるの。

to Sam)(サムに)

If you didn't have an attitude,

(なま)意気(いき)じゃなければ

you wouldn't have raised your voice to me now,

would you?

怒鳴(どな)はずないでしょ?

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Oh, goddammit, Oda Mae. 

くそったれ

I did not raise 

(おれ)怒鳴(どな)ってなんか

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Don’t you goddamn at me. 

(わたし)くそったれなんて()わないで。

Don't you take the Lord's name in vain with me. 

(かみ)冒涜(ぼうとく)するような()(かた)はやめてちょうだい。

in vain 軽々しく, みだりに

vain 無益な, むだな, 無効な, 骨折り損の

You understand? 

()かった?

I don’t take that. 

我慢(がまん)できない。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Would you relax? 

興奮(こうふん)するなよ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

No, you relax. 

興奮(こうふん)してるのはそっちでしょうが。

You're the dead guy. 

死人(しにん)のくせに。

 

If you want me to help you,

もし(たす)けて()しいなら、

you'd better apologize

(あやま)って

because I don’t take that from anybody.

(ひと)からそんなこと()われる(おぼ)はないわ。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Oh, Jesus Christ! 

いい加減(かげん)にしろ!

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

That's it. 

もう限界(げんかい)

I'm leaving. 

(かえ)る!

 

Oda Mae starts to leave.

オダ・メイが()()ろうとする

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

What are you doing? 

どうしたの?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I'm leaving. 

(かえ)るのよ。

Nobody talks to me like that. 

こんな侮辱(ぶじょく)(はじ)めて。

You understand me? 

()かった?

Now, you'd better apologize. 

さ、(あやま)りなさい

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I'm sorry. 

(わる)かった。

I apologize, okay? 

(あやま)る。

Now, would you sit down? 

まあ(すわ)ってくれないか?

Please? 

(たの)む。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He's apologized. 

(かれ)(あやま)ったわ。


Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I need you to tell Molly what I'm saying,

but you have to tell her word for word. 

モリーに(おれ)(はなし)(つた)えて()しい、

だけど脚色(きゃくしょく)するな

word for word 一語一語、逐語で

All right? 

いいか?

Word for word. 

正確(せいかく)(つた)えてくれ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Yes. 

()かったわ。

He wants me to tell you

what he's saying word for word.

(はなし)(つた)えて()しいんですって、脚色(きゃくしょく)せずに

 

Oda Mae and Molly both sit down.

オダ・メイとモリーは二人(ふたり)とも(すわ)

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Molly, you're in danger. 

モリー、(きみ)(いのち)(あぶ)ない

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Now, you can't just blurt it out like that!

いきなりそんなことを()ったらびっくりするでしょうが。

blurt out 出し抜けに言う

 

And quit moving around, will ya?

それに(うご)(まわ)るのは()めてくれない?

‘Cause you’re starting to make me dizzy. 

()(まわ)

I'll just tell her in my own way. 

(わたし)なりにもっと(やさ)しく(つた)えてあげる。

to Molly)(モリーに)

Molly, you're in danger, girl. 

モリー、(いのち)(あぶ)ないんですって。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

What are you talking about? 

(なん)のこと?

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

I know the man who killed me. 

(おれ)(ころ)した犯人(はんにん)()つけた。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He knows the man who killed him. 

(かれ)(ころ)した犯人(はんにん)()つけた。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

His name is Willie Lopez

and I know where he lives.

そいつの名前(なまえ)ウィリー・ロペス

住所(じゅうしょ)()ってる。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

His name is Willie Lopez. 

名前(なまえ)ウィリー・ロペス

He’s Puerto Rican. 

プエルトリコ(じん)

And he knows where he lives. 

住所(じゅうしょ)()ってる。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Write it down. 

()いてくれ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He wants you to write it down. 

()って。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

You write it down. 

あんたが()

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

I ain't no damn secretary! 

(わたし)秘書(ひしょ)じゃない!

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Just, just do it! 

God!  

いいから()

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He's so testy. 

短気(たんき)(おとこ)ね。

testy 短気な, 怒りっぽい

 

Molly nervously runs her fingers through her hair.

モリーは緊張(きんちょう)しながら(かみ)(ゆび)でとかす

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

What is it you want me to write? 

(なに)()くのよ?

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

It’s three-oh- three Prospect Place, apartment four-D.

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち)4D号室(ごうしつ)

 

ニューヨーク() New York City 8,804,190

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

ニューヨーク()ブルックリン() New York City, Borough of Brooklyn

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち) Three-oh- three Prospect Place? 

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Three-oh- three Prospect Place? 

プロスペクト・プレイス303番地(ばんち)

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Yeah. 

そうだ。

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

That’s my neighborhood. 

うちの近所(きんじょ)じゃない。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Molly, he's got my wallet,

he's got my key,

and he was in here.

そいつは(おれ)財布(さいふ)(かぎ)()っている、

そしてこの部屋(へや)(しの)()んだ

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He’s got his wallet and his key

and he was in here.

(かれ)財布(さいふ)(かぎ)()ってる、

そしてこの部屋(へや)(しの)()んだ

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Yesterday,

when you came back from your walk with Carl

you went up the stairs,

昨日(きのう)

(きみ)カールとの散歩(さんぽ)から(かえ)ってきて

2(かい)()がった(とき)

you talked to Floyd, you went in,

took off your clothes

(きみ)(ねこ)(はな)して部屋(へや)(はい)った、

そして(ふく)()

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

All right, all right, all right. 

()って、()って、()って。

When you came in yesterday from your walk with Carl,

he was here.

あなたがカールとの散歩(さんぽ)から(かえ)ってきて部屋(へや)(はい)った(とき)

(かれ)はここにいた。

You took your clothes off. 

あなたは(ふく)()いだ

He saw everything. 

(かれ)みんな()ていた

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Molly, you gotta go to the police. 

警察(けいさつ)()ってくれ。

It was a setup. 

これはワナだ。

I was murdered. 

(おれ)(ころ)された

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

He wants you to go to the police. 

警察(けいさつ)()けって。

He said it was a setup. 

これはワナで、

He was murdered. 

(かれ)(ころ)された

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

There’s somebody else is involved. 

背後(はいご)(いと)()いてる(もの)がいるが、

involved 〔~と〕掛かり合いがあって, 関係して with

I don’t, I don’t know who, but… 

(だれ)だか()からない

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

Look, forget it. 

もう(いや)

I don't want no more to do with this, okay?

こんなことに(かか)わり()のはまっぴら。

 

Oda Mae stands up

and starts to leave again.

オダ・メイは()()がり

(ふたた)()()ろうとする

Molly and Sam chase after her.

モリーとサムは彼女(かのじょ)()いかける

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Wait. 

()って。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Where are you going? 

どこへ()くつもりだ?

 

Oda Mae Brown(オダ・メイ)(ウーピー・ゴールドバーグWhoopi Goldberg):

What do you mean, where am I going? 

どこへ()くですって?

I'm leaving. 

(かえ)るのよ。

I did everything I said I was gonna do

and don't be following me because I'm finished.

やると()ったことは全部(ぜんぶ)やったわ。

義務(ぎむ)()たしたから、もう(あと)()(まわ)さないでちょうだい

And I mean it. 

これは本気(ほんき)

Have a nice life. 

いい人生(じんせい)をね。

Have a nice death. 

いい死後(しご)をね。

Good bye. 

さようなら。

 

Oda Mae closes the door behind her.

オダ・メイは(うし)ろのドアを()めた

 

Loft ロフト

Carl is sitting next to Molly as he talks to her.

カールはモリーの(となり)(すわ)りながら(はな)してる。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Molly, there is no one on earth besides you

who'd want this to be true more than me.

本当(ほんとう)だと(しん)じたいのは(きみ)(おな)だけど、

besides [否定・疑問文で] ~を除いて

But you've got to be rational about this.

もっと理性的(りせいてき)になった(ほう)がいい。

rational 理性のある, 道理をわきまえた

I mean, Sam is no more in this room than

サムはもうこの部屋(へや)にはいないんだ

no more… than… ~でないのは~がそうでないのと同じ

Look, I understand the need to hang onto him,

I really do.

(かれ)(わす)れられないのは()かるけど、

hang on すがりつく, しがみつく

But this is absurd! 

でもバカげてる

absurd 不合理な, 道理に反した

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I know this seems absurd, but it had to be real.

バカげてるとは(おも)うけど、でも本当(ほんとう)なの。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

How could you believe

some fortune teller from Brooklyn 

who just shows up at your door? 

どうしてブルックリンからやってきた(うらな)()

(しん)じられるわけ?

fortune-teller 占い師, 易者

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

I sat there and watched her

have a conversation with him.

ここに(すわ)って(かれ)(はなし)をするのを()てたの。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

I don't buy it, Mol, not for a minute.

(ぼく)(しん)ないよ、モル、まったくね。

buy 信じる

not for a minute 絶対に、全然、まったく

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

What about the things she knew?

じゃどうして彼女(かのじょ)あんなことまで()ってるの?

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

What things? 

あんなこと?

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Uh, the photo that Sam took of me

on our trip to Reno.

リノに()ってサムが()った(わたし)写真(しゃしん)のこと。

Carl, we were alone. 

二人(ふたり)きりだったのに。

And, uh, the, the green underwear

that I wrote my name in. 

名前(なまえ)()りの(みどり)下着(したぎ)

She said Sam knew who killed him. 

犯人(はんにん)()ってるとも()ってた。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

v.o.)(画面外)

Yeah. 

()ってるさ。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

That he was set up. 

ワナだって。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

This is getting deranged. 

()(ちが)いじみてきた。

get deranged 発狂してくる、乱れてくる

derange 〈人を〉発狂させる

We’re going off the deep end here. 

()くとこまで行ったって(かん)だ。

We’re 実質的な主語はyou

go off the deep end 

自制を失う; かっとなる; 無鉄砲な行動をする, むちゃなことをする

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

She had a name and an address. 

名前(なまえ)住所(じゅうしょ)()ってたの。

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Good, Molly, good. 

その調子(ちょうし)、モリー。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Willy Lopez,

three-oh-three Prospect Place, apartment four-D.

ウィリー・ロペス、

プロスペクト・プレイス303番地、4D号室。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

This is sick. 

もう病気(びょうき)だな。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Oh, Carl! 

カール!

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

This is really sick. 

もう正気(しょうき)じゃない

Oh, God!

Molly, I don't understand

how you could, you could… swallow this crap, 

どうしてそんな(はなし)鵜呑(うの)みにするんだ。

this crap そんなくだらない話

I mean, this guy may not even exist.

そんな(やつ)はいないかも()れないじゃないか。

This woman, maybe

she's just trying to use you

to set someone up.

その(うらな)()はたぶん

(なに)かの(ため)(きみ)利用(りよう)しようとしてるんだ。

set up 〈人を〉(策略で)危険な立場に陥れる、罠にかける

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

You're right. 

そうね。

You're absolutely right. 

あなたの()(とお)りね。

 

Molly stands up and walks over to Carl.

モリーは()()がってカールのところへ歩いて行く

walk over to ~の方へ歩いていく

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

No. 

(ちが)う。

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

That's what I've got to find out. 

それを()()めるの。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

What do you mean find out? 

(なに)()()めるって?

How are you going to do that? 

どうやって?

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

She said Sam wants me to go to the police.

サムが警察(けいさつ)連絡(れんらく)しろって。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Sam wants you to go to the police? 

サムが警察(けいさつ)連絡(れんらく)を?

Jesus, Mol! 

なんてことだ!

Are you outta your mind? 

()でも(ちが)ったのか?

I mean, what are you going to tell the police? 

警察(けいさつ)(なん)()んだ?

Are you gonna tell them that

some storefront psychic lady has been communing

with the dead?

(にせ)超能力者(ちょうのうりょくしゃ)故人(こじん)会話(かいわ)をしたって()のか?

storefront 店頭の(店前の看板だけ立派で中はみすぼらしいの含み)

psychic 〈人が〉心霊作用を受けやすい; 超能力のある

psychic 心霊力の強い人, 超能力者; みこ, 霊媒

 

I mean, do you have any idea

what that sounds like?

どいういことか()かってるのか?

You're talking ghosts here,

for Chrissake.

(きみ)(はな)してるのは()のことだ。

ghost 幽霊, 亡霊, 怨霊(おんりょう)

for Chrissake = for Christ's sake [疑問文を強めて] 一体全体、全く

I'm sorry. 

(わる)かった。

It’s just this stuff just really gets to me, you know?

(へん)(はなし)興奮(こうふん)しちゃって、つい。

get to 〈人〉に影響を与える

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

It's okay that you don't believe me. 

(しん)じてくれなくてもいい。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

I'm trying to, Molly. 

(しん)じたいさ

I'm trying to believe you.

Look, if it'll make you feel any better,

I'll go check this out, okay?

()(すこ)しでも(らく)になるなら、

(ぼく)あたってあげよう。

check out 見る、調べる

Now, why don’t you try and get some sleep. 

Hmm? Okay?

(すこ)(ねむ)たらどうだ

All right. 

I'll call you in the morning.  

明日(あした)(あさ)電話(でんわ)する

 

Molly Jensen(モリー・ジャンセン)(デミ・ムーアDemi Moore):

Okay. 

()かった。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

All right, good night. 

(やす)

 

Carl kisses Molly on the cheek

and then leaves.

カールはモリーの(ほお)にキスをして()()る。

 

 

 

Street outside Willy’s Building ウィリーのアパートの(そと)(とお)

Carl gets out of his car

and walks into the building.

カールは(くるま)から()りて

建物(たてもの)(なか)(ある)いて()

Sam follows him in.

サムは(かれ)(あと)について(はい)

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Be careful. 

()をつけろ。

 

Carl walks down the hallway

and knocks on Willy’s door.

カールは廊下(ろうか)(ある)いて

ウィリーのドアをノックする

 

 

Willy’s Room ウィリーの部屋(へや)

Willy answers the door

and Carl walks into the apartment.

ウィリーがドアを()け、

カールがアパートに(はい)ってくる

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

Carl. 

カール、

What the hell are you doing here? 

(なん)(よう)だ?

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Who have you been talking to, Willy? 

(だれ)(はな)した

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

Talking to? 

(はな)した?

What the hell do you mean? 

(なん)のことだ?

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Some woman knows all about you. 

(まえ)のことを()ってる(おんな)がいる

Everything. 

全部(ぜんぶ)な。

So where's she getting it from, huh? 

その(おんな)はどこから()いたんだ

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

I haven't said a word to anybody. 

(だれ)にも(はな)してない

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

She knows your name, goddammit! 

(まえ)名前(なまえ)()ってた

She knows where you live. 

住所(じゅうしょ)もな。

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

A lot of women know where I live. 

(おれ)住所(じゅうしょ)()ってる(おんな)(やま)ほどいる

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

This is not a joke! 

これは冗談(じょうだん)じゃない。

She knows about the murder. 

(ころ)のことも()ってた

 

Now, I want you to find this bitch,

whoever she is.

その(おんな)(さが)()して

And I want you to… 

Just get rid of her, okay?

始末(しまつ)しろ

 

I've got four million dollars stuck

in a goddamn computer.

400(まん)ドルがコンピューターに(ねむ)ってるんだ。

If I don't get those codes,

コード番号(ばんごう)()からなくて、

if that money is not transferred soon…

(かね)送金(そうきん)できなかったら、

I’m dead.

(おれ)はお仕舞(しま)なんだ。

We're both dead. 

(おれ)たち二人(ふたり)ともな。

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

Why don’t you tell them

you only launder money

on the first of the month?

来月(らいげつ)1(つい)(たち)(はら)()ばいいじゃないか。

launder 〈不法な金を〉(出所を偽装したりして)合法的に[きれいな金に]見せる

money laundering マネーロンダリング 資金洗浄

不正取引などで得た、汚れた資金の出所を、

金融機関との取引や口座間の移動などによって、分からなくすること。

それを防ぐために、新しく口座を開く時には

身分を証明するものを見せなければならない。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

What the hell is wrong with you, huh? 

(なに)(かんが)えてんだお(まえ)は?

Is everything a joke? 

(あそ)のつもりか?

You killed a man. 

(まえ)(ころ)したんだ。

You were supposed to steal his wallet. 

財布(さいふ)(ぬす)だけで()かったのに。

Was that a joke? 

あれも(あそ)か?

 

Willy Lopez(ウィリー・ロペス)(リック・エイヴィルスRick Aviles):

Man, I did you a favor, man. 

(ねが)いを(かな)えてやったろ。

do… a favor ~の願いを聞く、~のためになることをしてやる

That was a freebie. 

無料(むりょう)奉仕(ほうし)で。

freebie, freebee 《口語》 無料で提供されるもの

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Look, these are drug dealers, okay? 

相手(あいて)ヤクの売人(ばいにん)なんだぞ。

Just don't blow this for me, Willy. 

しくじってみろ

I'd lose my job. 

(おれ)はクビで、

I could go to jail. 

刑務所(けいむしょ)()だ。

 

Eighty thousand dollars of that money is mine.

(おれ)()(ぶん)8(まん)ドルあるんだ。

 

Sam looks down in disbelief.

サムは(しん)じられないという表情(ひょうじょう)(した)()いた。

 

Carl Bruner(カール・ブルーナー)(トニー・ゴールドウィンTony Goldwyn):

Look, just…

let me have the key to Sam's apartment.

あいつのアパートの(かぎ)寄越(よこ)

I'll get the address book myself, okay?

住所録(じゅうしょろく)自分(じぶん)(さが)

myself  by myself 自分で

 

Willy throws the key to Carl who then leaves.

ウィリーはカールに(かぎ)()

カールはその()()

 

 

 

Willy’s Apartment ウィリーのアパート

Sam follows Carl out of the apartment building.

サムはカールを()ってアパートの建物(たてもの)から()()

In a fit of rage he swings at Carl,

(かれ)激怒(げきど)してカールに()かって(うで)()(まわ)が、

in a fit of rage カッとなって、激怒して

swing at ~に殴りかかる

but his arms pass through.

その(うで)(とお)()けてしまう

 

Sam Wheat(サム・ウィート)(パトリック・スウェイジPatrick Swayze):

Bastard! 

この野郎(やろう)

You goddamn bastard! 

なんて野郎(やろう)だ!

Why? 

どうして、

Why? 

どうしてなんだ?

 

You were my friend! 

(とも)(だち)じゃなかったのか。

I had a life, goddamn you! 

(おれ)人生(じんせい)をどうしてくれる!

I had a life! 

(おれ)人生(じんせい)だ!

 

Carl drives away.

カールは(くるま)(はし)()

 

 

 映画Movie

2026614日日曜日

ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost

2026518日月曜日

バック・トゥ・ザ・フューチャー Back to the Future

202656日水曜日

トップガン TOP GUN

202642日木曜日

13デイズ Thirteen Days

2025713日日曜日

スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home

2025521日水曜日

シティ・オブ・エンジェル City of Angels

2025320日木曜日

デイライト Daylight

202516日月曜日

フィールド・オブ・ドリームス Field of Dreams

20241119日火曜日

スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの学校)

2024101日火曜日

インデペンデンス・デイ Independence Day

2024820日火曜日

ターミネーター3 Terminator 3: Rise of the Machines

2024627日木曜日

スチュアート・リトル Stuart Little

2024423日火曜日

天地創造 The Bible: In the Beginning

2024414日日曜日

ベン・ハー Ben-Hur

2022118日火曜日

ロスト・ワールド/ジュラシック・パーク The Lost World: Jurassic Park

 

世界史 World history

2024522日水曜日

(ずい)帝国 the Sui Empire

2024520日月曜日

六朝時代(りくちょう・じだい)の文化 Culture of the Six Dynasties

五胡十六国時代(ごこ・じゅうろっこく・じだい)

Five Hu and Sixteen Kingdoms Period

2024515日水曜日

三国時代 Three Kingdoms period

2024514日火曜日

中国周辺の情勢 Situation around China

2024513日月曜日

秦の盛衰と漢帝国 The Rise and Fall of Qin and the Han Empire

2024511日土曜日

春秋戦国時代 Spring and Autumn Warring States period

202457日火曜日

殷・周時代 Yin and Zhou dynasties

202455日日曜日

中国の原始文明 Primitive Civilization in China

202453日金曜日

北インドの再統一と古典文化の成熟

Reunification of North India and Maturation of Classical Culture

202451日水曜日

統一国家の成立と仏教の発展

Establishment of a unified nation and development of Buddhism

2024429日月曜日

インド古典文明 Indian classical civilization

2024428日日曜日

イラン文明 Iranian civilization

202446日土曜日

キリスト教の成立と発展 Establishment and Development of Christianity

202445日金曜日

ローマ文化 Roman culture

202441日月曜日

帝政への過渡期 Transition to Imperialism

2024330日土曜日

ローマの共和政時代 Roman Republic

2024328日木曜日

ギリシア文化の諸相 Aspects of Greek culture

2024327日水曜日

ヘレニズム時代 Hellenistic period

2024325日月曜日

アテネの貴族政 Athenian aristocracy

2024323日土曜日

ギリシア史の展開 Development of Greek history

2024319日火曜日

エーゲ文明 Aegean Civilization

2024318日月曜日

オリエント文化 Oriental culture

2024316日土曜日

古代オリエントの統一 Unification of the Ancient Orient

2024315日金曜日

東部地中海世界 Eastern Mediterranean World

2024314日木曜日

古代エジプト Ancient Egypt

2024311日月曜日

メソポタミア Mesopotamia

20221211日日曜日

文明への道程 Distance to Civilization

20221211日日曜日

人類の出現 Emergence of Humanity

 

日本史 Japanese history

2024115日月曜日

現代の日本 Modern Japan

消費税(しょうひぜい)Consumption tax 1989年(平成1年)4

2024114日日曜日

世界情勢の変化と日本 Changes in the World situation and Japan

朝鮮戦争とサンフランシスコ平和条約

The Korean War and the San Francisco Peace Treaty

2024113日土曜日

戦後の民主化 Postwar democratization

2024110日水曜日

太平洋戦争 the Pacific War

202419日火曜日

日中全面戦争 All-out war between Japan and China

202417日日曜日

ファシズム化と侵略の拡大 Fascism and Expansion of Aggression

202416日土曜日

恐慌と政党政治 Depression and Party politics

202415日金曜日

市民文化の発達 Development of Civic culture

202414日木曜日

社会運動の発展と政党政治の確立

Development of Social movements and Establishment of Party politics

202413日水曜日

大正政変 Taishō political crisis

202412日火曜日

近代文化の形成 Formation of Modern Culture

202411日月曜日

日露戦争と日本帝国主義の形成

The Russo-Japanese War and the Formation of Japanese imperialism

20231231日日曜日

条約改正と日清戦争 Treaty Revision and the Sino-Japanese War

20231230日土曜日

自由民権運動 Freedom and Civil rights movement

20231229日金曜日

文明開化(ぶんめい・かいか) Civilization and Enlightenment

20231227日水曜日

富国強兵 Fukoku kyōhei

Enrich the Country, Strengthen the Armed Forces

20231226日火曜日

明治維新 the Meiji Restoration

20231223日土曜日

開国と幕末の動乱

The opening of the country and the upheaval at the end of the Edo period

2025219日水曜日

天保の改革 Tempo Reforms

 

202469日日曜日

坂本龍馬(さかもと・りょうま) Sakamoto Ryōma

 

20231220日水曜日

学問の新傾向 New Trends in Academics

20231217日日曜日

化政文化(かせい・ぶんか) Kasei culture

20231216日土曜日

田沼時代と寛政の改革 Tanuma period and Kansei reforms

20231215日金曜日

財政の窮乏と享保の改革 Fiscal poverty and Kyoho reform

20231215日金曜日

元禄文化 Genroku culture

20231213日水曜日

学問の発達 Academic Development

20231211日月曜日

幕政の展開 Development of the Shogunate politics

20231210日日曜日

鎖国(さこく) National Isolation

2023129日土曜日

幕藩体制の成立 Establishment of the Shogunate system

2023128日金曜日

桃山文化 Momoyama culture

2023127日木曜日

豊臣秀吉(とよとみ・ひでよし) Toyotomi Hideyoshi

2023126日水曜日

織田信長(おだ・のぶなが) Oda Nobunaga

2023125日火曜日

ヨーロッパ人の来航 Arrival of Europeans

2023124日月曜日

戦国の動乱 Sengoku Disturbance

2023123日日曜日

室町文化 Muromachi culture

2023122日土曜日

室町幕府 Muromachi shogunate

20231130日木曜日

東アジアの情勢と日明貿易 Situation in East Asia and Japan-Ming trade

20231129日水曜日

建武の新政と南北朝内乱

Kenmu Restoration and the Civil War of the Northern and Southern Courts

20231125日土曜日

元寇と鎌倉幕府の衰退 Genko and the Decline of the Kamakura Shogunate

20231123日木曜日

鎌倉文化 Kamakura culture

20231123日木曜日

承久の乱と執権政治の確立

The Jokyu Rebellion and the Establishment of Regency Politics

20231122日水曜日

鎌倉幕府の成立 Establishment of the Kamakura Shogunate

20231118日土曜日

院政期の政治と文化

Politics and Culture in the Cloistered government period

平清盛(たいらの・きよもり) Taira no Kiyomori

20231117日金曜日

武士の進出 Advance of samurai

平将門(たいらの・まさかど) Taira no Masakado

20231117日金曜日

摂関政治 Regency politics

藤原道長(ふじわら・の・みちなが) Fujiwara no Michinaga

 

202538日土曜日

光る君へ Dear Radiance

 

20231115日水曜日

弘仁・貞観文化 Konin-Jogan Culture

最澄(さいちょう)Saicho伝教大師(でんぎょう・だいし)Dengyo Daishi

空海(くうかい)Kukai弘法大師(こうぼう・だいし)Kobo Daishi

20231113日月曜日

平安遷都と平安初期の政治

Relocation of the Capital to Heian and Politics in the Early Heian Period

20231111日土曜日

天平文化 Tenpyo Culture

2023118日水曜日

律令政治の展開 Development of Ritsuryo politics

2023116日月曜日

律令国家の成立と白鳳文化

Establishment of the Ritsuryo State and Hakuho Culture

2023115日日曜日

律令国家への動きと飛鳥文化

Movement to Ritsuryo State and Asuka Culture

2023114日土曜日

大和政権(やまと・せいけん) Yamato Government

2023113日金曜日

東アジアと小国 East Asia and Small Countries

2023111日水曜日

縄文時代(じょうもん・じだい) Jomon period

 

ギリシア神話 Greek mythology

2022917日土曜日

ゼウス Zeus

202291日木曜日

プロメテウス Prometheus

2022821日日曜日

ティタン神族 Titans

202287日日曜日

アプロディテ Aphrodite

2022724日日曜日

ヘラ Hera ユノ Juno

2022710日日曜日

デメテル Demeter

2022626日日曜日

ディオニュソス Dionysus

2022612日日曜日

ヘルメス Hermes

2022529日日曜日

アポロン Apollo

202258日日曜日

アルテミス Artemis

2022425日月曜日

アテナ Athena

2022412日火曜日

オイディプス Oedipus

2022328日月曜日

カドモス Cadmus

202232日水曜日

アガメムノン Agamemnon

2022122日土曜日

トロイア戦争 Trojan War

オデュッセイア The Odyssey

2022117日月曜日

オデュッセウス Odysseus

202216日木曜日

アキレウス Achilles

20211226日日曜日

パリス Paris

20211130日火曜日

テセウス Theseus

20211110日水曜日

アルゴ探検隊 Argonauts

20211030日土曜日

ヘラクレス Heracles

20211011日月曜日

ペルセウス Perseus

2020115日木曜日

アスクレピオス Asclepius

2020114日水曜日

パンPan ファウヌスFaunus

20201029日木曜日

パンドラ Pandora

20201027日火曜日

カオス Chaos 

ガイア Gaea 大地 the Earth

エロスEros (クピドCupid) (アモルAmor


 



注目の投稿

ゴースト 5   Ghost 5 第 5 章   右に同じ   Chapter 5   Ditto ゴースト/ニューヨークの幻 Ghost 1990 年(平成 2 年)、 2 時間 7 分、 127 minutes アカデミー助演女優賞 Academy Award fo...

人気の投稿