ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年7月19日土曜日

スター・トレック 7 Star Trek 7

スター・トレックIV(フォー) 故郷(ふるさと)への(なが)(みち)

Star Trek IV: The Voyage Home

7章 アリス、不思議(ふしぎ)(くに)へようこそ

Chapter 7 

Hello, Alice. Welcome to Wonderland

 


スター・トレックIV(フォー) 故郷(ふるさと)への(なが)(みち) Star Trek IV: The Voyage Home

1986年(昭和61年) 1時間59 119 minutes

監督Directed by レナード・ニモイ Leonard Nimoy

 

 


スター・トレックIV(フォー) 故郷(ふるさと)への(なが)(みち) Star Trek IV: The Voyage Home

1986年(昭和61年) 1時間59 119 minutes

監督Directed by レナード・ニモイ Leonard Nimoy

 

 

 


V-22オスプレイ Bell Boeing V-22 Osprey

 

 


SH-60シーホーク Sikorsky SH-60 Seahawk

 

 


AH-64アパッチ Boeing AH-64 Apache

 

 


RAH-66コマンチ Boeing–Sikorsky RAH-66 Comanche

 

 


ベル47 Bell 47

 

 

 

スター・トレックIV(フォー) 故郷(ふるさと)への(なが)(みち)

Star Trek IV: The Voyage Home

7章 アリス、不思議(ふしぎ)(くに)へようこそ

Chapter 7 

Hello, Alice. Welcome to Wonderland

 

 


Whale Research Institute クジラ(鯨)研究所(けんきゅうしょ)

Gillian's car stops in front of the laboratory.

研究所(けんきゅうしょ)(まえ)ジリアンの(くるま)()まる

Gillian gets out of the car

and heads straight to the whale pool

in the courtyard.

ジリアンは(くるま)から()りると、

()()中庭(なかにわ)にある

クジラ(鯨)(よう)のプール()かう

 

 


However, the pool had already been drained

and George and Gracie were nowhere to be seen.

しかしプールの(みず)(すで)()かれ

ジョージとグレイシーの姿(すがた)()えない

As Gillian runs off in a panic,

her colleague Bob calls out to her.

(あわ)てて()()ジリアンを、

同僚(どうりょう)のボブ()()める

 

 


Bob BriggsScott DeVenney):

They left last night. 

クジラ(鯨)たちは、昨日(きのう)(よる)()ったよ。

We didn’t want a mob scene with the press. 

マスコミが大勢(たいせい)()るのを()けたかったんだよ。

It wouldn’t have been good for them. 

クジラ(鯨)たちにも()なかっただろう。

Besides,

we thought it would be easier on you this way.

それに

この(ほう)(きみ)にとっても()(らく)(おも)ったんだ。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Angry (おこ)って)

You sent them away

without even letting me say goodbye to them?!

この(わたし)にお(わか)れもさせないで

搬出(はんしゅつ)するなんてあんまりだわ!

 

Bob BriggsScott DeVenney):

Gillian! 

ジリアン!

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

You son of a bitch! 

あんたって(ひと)は、この(おお)バカ野郎(やろう)

 

 


Gillian slaps Bob across the face

and quickly leaves the lab.

ボブの(かお)(ひら)手打(てう)ちを()らわせ

ジリアンは足早(あしばや)研究所(けんきゅうしょ)()()

When Gillian returns to her car,

she slams the hood in frustration.

自分の(くるま)(もど)ったジリアンは、

ボンネットを(たた)いて(くや)しがる

 

 


And when she got in the car,

she burst into tears.

そして(くるま)()()と、

()()してしまう

 

 


After a while,

Gillian suddenly seems to remember something

and starts driving.

(しば)らくして

ジリアンは(きゅう)(なに)かを(おも)()したように

(くるま)(はし)らせる

 

 

 

 




Golden Gate Park ゴールデン・ゲート・パーク金門(きんもん)公園(こうえん)

A helicopter piloted by Sulu

comes across San Francisco Bay

carrying a large Plexiglas aquarium tank.

スールーが操縦(そうじゅう)するヘリコプターが、

水槽用(すいそうよう)(おお)きなプレクシガラス()()げて

サンフランシスコ(わん)(わた)って()る。

 

 


ヒューイ204 Huey 204 (ベル204 Bell 204

 

 


The helicopter approaches the grassy field

and then descends toward the Bird of Prey,

which has disappeared behind a cloaking device.

ヘリコプターは芝生(しばふ)広場(ひろば)上空(じょうくう)にさしかかると、

遮蔽(しゃへい)装置(そうち)姿(すがた)()している

バード・オブ・プレイ猛禽類(もうきんるい)()かって高度(こうど)()げる

 

 


Then Gillian pulls up in her car

and starts screaming as soon as she gets out.

そこにジリアンが(くるま)()()けて

()りるや(いな)(さけ)(はじ)める

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

 

 


Sulu carefully lowers the helicopter

and lowers the Plexiglas into

the Birds of Prey's hangar,

the hatch of which is wide open.

スールーは慎重(しんちょう)にヘリコプターの高度(こうど)()

(おお)きくハッチを()けた

バード・オブ・プレイ猛禽類(もうきんるい)格納庫(かくのうこ)

プレクシガラス()ろしていく

Because

the Birds of Prey have disappeared using a cloaking device,

Scotty, working on the ship, appears to be floating in the air,

and the Plexiglas appears to have been sucked up somewhere and disappeared.

バード・オブ・プレイ猛禽類(もうきんるい)遮蔽(しゃへい)装置(そうち)使(つか)って姿(すがた)()しているため、

(かん)(うえ)作業(さぎょう)しているスコッティは(ちゅう)()

プレクシガラスどこかに()()まれて

()えてしまったようにしか()えない。

Gillian, who was watching the whole thing,

realized that even though she couldn't see it,

there was definitely something there.

一部(いちぶ)始終(しじゅう)()ていたジリアンは、

姿(すがた)こそ()えないけれども

(たし)かに(なに)かがあることに気付(きづ)

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

Please! 

(ねが)い!

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

 

Gillian runs off.

ジリアンは(はし)()

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Oof! 

うわっ!

 

 


Suddenly,

Gillian crashes into the outer wall of the Birds of Prey,

which has disappeared, and falls on her bottom.

突然(とつぜん)

姿(すがた)()している

バード・オブ・プレイ猛禽類(もうきんるい)外壁(がいへき)にぶつかり

(しり)もちをつくジリアン。

She can't see anything,

but if she reaches out she can touch the ship.

(なに)()えないが

()を伸ばすと(かん)()れることができる

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

Can you hear me?! 

()こえてるの?!

 

 


Scotty, who was directing the helicopter on the ship,

noticed Gillian.

(かん)(うえ)でヘリを誘導(ゆうどう)していたスコッティが、

ジリアンの姿(すがた)気付(きづ)

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

They’re gone! 

クジラ(鯨)たちが()えちゃったのよ!

I need your help! 

あなたの(たす)けが必要(ひつよう)なの!

Are you in there?! 

(なか)にいるの?!

 

 


スコットCommander Montgomery Scottジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):

Yelled Kirk inside the ship. 艦内(かんない)のカークに(さけ)んで)

Admiral, we have a problem! 

提督(ていとく)たいへんです

 

 

 

 


Inside the Birds of Prey バード・オブ・プレイ(猛禽類(もうきんるい)艦内(かんない)

Gillian can be seen

on the monitor showing the outside of the ship.

(かん)(そと)(うつ)すモニターには

ジリアンの姿(すがた)

She can be heard yelling over the speaker,

continuing to call out to Kirk.

スピーカーからはカーク()(つづ)ける

彼女(かのじょ)(さけ)(ごえ)()こえて()る。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):(voice声)

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

Can you hear me?! 

()こえてるの?!

Admiral! 

提督(ていとく)

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

Can you hear me?! 

()こえてるの?!

Admiral Kirk! 

カーク提督(ていとく)

Can you hear me?! 

()こえてるの?!

I need your help! 

あなたの(たす)けが必要(ひつよう)なの!

 

 


When Kirk operates the transporter,

Gillian outside the ship is enveloped in a light.

カークが転送機(てんそうき)操作(そうさ)すると、

(かん)(そと)にいるジリアンが(ひかり)(つつ)まれる

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Oh, my God! 

うわー!

 

 


Gillian disappears from the plaza

and is transported inside the Birds of Prey.

広場(ひろば)からジリアンの姿(すがた)()え、

彼女(かのじょ)バード・オブ・プレイ猛禽類(もうきんるい)艦内(かんない)転送(てんそう)される。

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Aah! 

あー!

 

Kirk walks over to Gillian

and takes her hand.

カークはジリアンに(あゆ)()って

彼女(かのじょ)()()

 

 


不思議(ふしぎ)(くに)のアリス Alice's Adventures in Wonderland

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

While holding her hand 手を引きながら)

Hello, Alice. 

やあ、アリス、

Welcome to Wonderland. 

不思議(ふしぎ)(くに)へようこそ。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Oh, it's true. 

ああ、本当(ほんとう)だったのね。

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

It’s true. 

そうさ。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

What you said. 

あなたの(はなし)はみんな。

 

Gillian looks around the ship curiously.

ジリアンは物珍(ものめずら)しげに艦内(かんない)見回(みまわ)

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Yes, it is. 

その(とお)り。

I'm glad you're here,

but I must admit

you picked a hell of a time to drop in.

()てくれて(うれ)しいよ。

それにしても、

とんでもない(とき)()たもんだな

Oh, take it easy. 

ほら、()()いて。

 

Jillian was so excited

that her knees were shaking.

興奮(こうふん)状態(じょうたい)で、

(ひざ)がガクガクしているジリアン。

Kirk supports her as she stumbles.

よろめく彼女(かのじょ)を、カークは(ささ)える

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Oh…have I flipped out? 

あら、(わたし)ったら()(みだ)してるかしら?

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

We need your help. 

ちょっと(きみ)協力(きょうりょく)して()しいんだ。

No, you haven’t. 

いや、()(みだ)してなんかいないよ。

 

Gillian looks around in disbelief.

まだ(しん)じられないという(かお)、ジリアンは()をキョロキョロさせる

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Touching Kirk's face カークの(かお)()れながら)

Is any of this real? 

これって現実(げんじつ)なの?

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Yes, it’s real. 

ああ、現実(げんじつ)さ。

Take a look. 

()てごらん。

 

 

 

 




Birds of Prey Hangar バード・オブ・プレイ(猛禽類(もうきんるい))の格納庫(かくのうこ)

Sulu lowers the helicopter further.

スールーはヘリコプターの高度(こうど)をさらに()げる

Kirk shows Gillian

the Plexiglas being lowered into the hangar.

カークは、格納庫(かくのうこ)()ろされるプレクシガラス

をジリアンに()せる。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Storage tanks for your whales. 

(きみ)のクジラ(鯨)たち水槽(すいそう)だ。

We’ll bring them up

the same way we brought you up

さっき(きみ)転送(てんそう)したのと(おな)方法(ほうほう)で、

(かれ)らをここに()れてくる

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Admiral, they’re gone. 

提督(ていとく)あの()たちが()えてしまったの

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Gone? 

()えた?

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

They were taken last night. 

昨日(きのう)(よる)()れて()かれたの。

I wasn’t told. 

(わたし)(なに)()らされていなかったの。

They’re in Alaska by now. 

もう(いま)ごろはアラスカだわ。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Damn. 

くそっ。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

But they’re tagged,

like, like I told you. 

でも、(まえ)にも、(まえ)にも()ったように、

あの()たちには発信器(はっしんき)がついてるわ。

I mean,

you can go find them,

right? 

だから、

あなたなら(さが)しに()けるんでしょ。

そうよね?

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

I can't go anywhere. 

(いま)はどこにも()けないんだ

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

What kind of a spaceship is this? 

どんな宇宙(うちゅう)(せん)なのよ、これ?

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

It's a spaceship with a missing man. 

乗組員(のりくみいん)一人(ひとり)()りない宇宙(うちゅう)(せん)だ。

 

 


スポックCaptain Spockレナード・ニモイLeonard Nimoy):

Admiral. 

提督(ていとく)

Full power has been restored. 

パワーが完全(かんぜん)回復(かいふく)しました。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Thank you, Mister Spock. 

ありがとう、ミスター・スポック。

 

 


スポックCaptain Spockレナード・ニモイLeonard Nimoy):

Hello, Doctor. 

こんにちは、博士(はかせ)

Welcome aboard. 

(かん)へようこそ。

 

From the bridge, Uhura calls

Kirk in the hangar over the intercom.

艦橋(かんきょう)からウフーラが

インカムで、格納庫(かくのうこ)にいるカークを()

 

 


ウフーラCmdr. Uhuraニシェル・ニコルスNichelle Nichols):(voice声)

From the speaker スピーカーから)

Admiral, are you there? 

提督(ていとく)、そちらですか?



カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Press the intercom button インカムのボタンを押して)

Yes, Uhura. 

ああ、ウフーラ、

What's wrong? 

どうした?

 

 


ウフーラCmdr. Uhuraニシェル・ニコルスNichelle Nichols):

For intercom インカムに)

I've located Chekov, sir. 

チェコフの居場所(いばしょ)()かりました

They’re taking him to emergency surgery right now. 

緊急(きんきゅう)手術(しゅじゅつ)のために()れて()かれました。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

To intercom インカムに)

Where? 

どこへ?

 

ウフーラCmdr. Uhuraニシェル・ニコルスNichelle Nichols):

To intercom インカムに)

Mercy Hospital. 

マーシー病院(びょういん)です。

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Mercy Hospital. 

マーシー病院(びょういん)

 

 


マーシー(きゅう)病院(びょういん)(せん) Mercy-class hospital ship

 

 


ミッション地区(ちく) Mission District

 

 


サンフランシスコ市郡(しぐん) City and County of San Francisco

人口Population 873,965

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

That’s in the Mission District. 

ミッション地区(ちく)だわ。

 

 


ウフーラCmdr. Uhuraニシェル・ニコルスNichelle Nichols):

To intercom インカムに)

They report his condition as critical. 

危篤(きとく)だそうです

He's not expected to survive. 

生存(せいぞん)見込(みこ)みはないと。

 

 


McCoy comes into the hangar.

マッコイが格納庫(かくのうこ)にやって()

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Jim…you’ve got to let me go in there. 

ジム(おれ)()かせてくれ

Don't leave him in the hands of 20th-century medicine.

20世紀(せいき)医学(いがく)なんかに(まか)せたら()んでしまうぞ。

 

 


スポックCaptain Spockレナード・ニモイLeonard Nimoy):

Admiral…may I suggest that Doctor McCoy is correct?

提督(ていとく)ここはドクター・マッコイの()(とお)りだと(おも)われます

We must help Chekov. 

我々(われわれ)で、チェコフを(たす)けるべきです。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Is that the logical thing to do, Spock? 

だが、それは論理的(ろんりてき)なことなのか、スポック?

 

 


スポックCaptain Spockレナード・ニモイLeonard Nimoy):

No, but it is the human thing to do. 

いいえ、でも人間的(にんげんてき)行動(こうどう)ではあります。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

To Spock スポックに)

Right. 

そうだな。

Turning to Jillian ジリアンに()(なお)り)

Will you help us? 

()()してくれるかい?

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

How? 

どうすればいいの?

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Well, we’re gonna have to look like physicians.

そうだな、まずは医者(いしゃ)になりすますことだな。

 

 

 

 


マーシー(きゅう)病院(びょういん)(せん) Mercy-class hospital ship

 

 


ミッション地区(ちく) Mission District

 

 


サンフランシスコ市郡(しぐん) City and County of San Francisco

人口Population 873,965

 

 


Hospital 病院(びょういん)

Kirk, Gillian and McCoy

come walking down the hallway

in surgical scrubs.

手術(しゅじゅつ)()()カーク、ジリアン、マッコイが

廊下(ろうか)(ある)いて()

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

We'll try down here. 

(おれ)たち二人(ふたり)はこっちを()てくる

You check there. 

(きみ)()こうをチェックしてくれ。

 

Kirk, Gillian, and McCoy

split up into two groups

and search for Chekov's location.

カークとジリアン、マッコイの

二手(ふたて)()かれて

チェコフの居所(いどころ)(さが)

 

 


As McCoy walks along,

he sees an elderly woman

suffering in a bed in the hallway.

マッコイが(ある)いていると、

廊下(ろうか)()かれたベッドの(うえ)で、

年老(としお)いた女性(じょせい)(くる)しんでいる

 

Elderly patientEve Smith):

Ooohhh…ooh… 

う、うーうー

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

What's the matter with you? 

どこが(わる)いんだね?

 

Elderly patientEve Smith):

Kidney dialysis. 

腎臓(じんぞう)透析(とうせき)ですよ。

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Surprised (おどろ)いて)

Dialysis! 

透析(とうせき)だって?

My God, what is this, the Dark Ages? 

(しん)じられん、ここは暗黒(あんこく)時代(じだい)か?

 

McCoy looks around quickly,

pulls out some pills from his bag,

and hands them to the elderly woman.

マッコイは(まわ)りをさっと見回(みまわ)と、

カバンから()(ぐすり)()()

年老(としお)いた女性(じょせい)手渡(てわた)

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Here. 

さあ、これを。

Now, you swallow that,

and if you have any problems,

just call me.

これを()んで

(なに)かあったら

()ぶんだよ

 

 


In another hallway,

Kirk and Gillian

are examining folders hanging on the wall.

カークとジリアンは、

(ほか)廊下(ろうか)

(かべ)()けられたフォルダーを調(しら)べている

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Here. 

これだ。

I've got it. 

()つけたぞ。

 

They find Chekov's file

and take it with them as they set off.

チェコフのファイルを()つけると、

それを()二人(ふたり)(ある)()

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Let's go. 

さあ、()くぞ。

 

Kirk and Gillian meet up with McCoy along the way

and rush to the operating room

where Chekov is being held.

カークとジリアンは途中(とちゅう)マッコイと合流(ごうりゅう)し、

チェコフが収容(しゅうよう)されている

手術室(しゅじゅつしつ)へと(いそ)

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

He's being held in the security corridor. 

チェコフは監視付(かんしつ)きの部屋(へや)にいるぞ。

One flight up. 

(いっ)階上(かいうえ)だ。

His condition is critical. 

どうも危篤(きとく)らしい。

Come on. 

(いそ)ぐぞ。

 

 


To the man pushing the empty stretcher

()いたストレッチャー[台車付(だいしゃつ)きベッド]を()している(おとこ)に)

Uh, excuse me. 

ちょっといいかね、

We'll take that. 

それは我々(われわれ)()って()く。

 

 


As Kirk and McCoy receive the stretcher,

Gillian hops on and pretends to be the patient.

カークとマッコイがストレッチャーを()()と、

ジリアンがさっと()()患者(かんじゃ)()りをする

Kirk covers Gillian with a sheet

and rushes with McCoy pushing a stretcher

to the operating room.

カークはジリアンにシーツを(かぶ)

マッコイと(とも)ストレッチャーを()ながら

手術室(しゅじゅつしつ)(いそ)

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

To the person in the elevator エレベーターの(なか)(ひと)に)

Hold the door! 

ドアを()さえててくれ!

 

Kirk and the others hurriedly get into the elevator.

(あわ)ててエレベーターに()()カークたち。

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

…the door. 

ドアを。

Emergency. 

急患(きゅうかん)だ。

 

 

 

 


Inside the elevator エレベーターの(なか)

Two young interns are talking.

(わか)二人(ふたり)インターンが、(はなし)をしている。

 

Intern #1Tom Mustin):

So, you were there when it happened? 

それで、その(とき)(まえ)その()にいたんだろ?

 

 


Intern #2Greg Karas):

Yeah, I was there. 

ああ、いたよ。

I heard the whole thing. 

一部(いちぶ)始終(しじゅう)()こえてたさ。

Weintraub says

radical chemotherapy,

or she’s gonna croak,

just like that.

ワイントローブはこう()ったんだ。

急進的(きゅうしんてき)化学(かがく)療法(りょうほう)使(つか)わなければ、

彼女(かのじょ)くたばっちまうって。

そんな(かん)

 

 


Intern #1Tom Mustin):

Well, what about Gottlieb? 

それで、ゴットリーブは(なん)だって?

 

 


Intern #2Greg Karas):

What’d you expect? 

いつものことさ。

All he talked about was image therapy. 

イメージを(はな)すばっかりで、イメージ療法(りょうほう)とでも()おうか。

I thought they were gonna punch each other out. 

そのうち、二人(ふたり)(なぐ)()んじゃないかと(おも)ったぜ。

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Listening to the conversation between the two interns

二人(ふたり)のインターンの会話(かいわ)(そば)()いて)

Unbelievable. 

(しん)じられん。

 

 


Intern #2Greg Karas):

You have a different view, doctor? 

先生(せんせい)(ちが)意見(いけん)でも?

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

To Internship インターンに)

It sounds like the goddamn Spanish Inquisition to me. 

まるでスペインの異端(いたん)審問(しんもん)じゃないか。

 

The elevator stops at the operating room floor

and McCoy goes down pulling a stretcher.

エレベーターが手術室(しゅじゅつしつ)のあるフロアで()まり

マッコイがストレッチャーを()()って()りて()

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

To Internshipインターンに)

Bad day. 

不機嫌(ふきげん)なのさ。

最悪(さいあく)()でね。)

 

Kirk said as he exited the elevator.

そう()ってカークはエレベーターから()()

The intern shrugs.

(かた)をすくめるインターン。

 

 

 

 


In front of the operating room 手術室(しゅじゅつしつ)(まえ)

Kirk and the others push the stretcher

on which Gillian is lying

to the operating room

where Chekov is being held.

カークたちがジリアンの(よこ)たわる

ストレッチャーを()して

チェコフが収容(しゅうよう)されている

手術室(しゅじゅつしつ)(まえ)までやって()る。

The entrance is guarded by two police officers.

入口(いりぐち)二人(ふたり)警官(けいかん)でガードされている

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

To the police 警官(けいかん)()かって)

Out of the way. 

どいてくれ。

 

The police try to stop Kirk and his group.

警官(けいかん)たちがカークたちを制止(せいし)しようとする

 

Policeman #1警官(けいかん)#1):

Sorry, doctor,

we have strict orders not to… 

先生(せんせい)、すみませんが、

(だれ)(とお)すなと(きび)しく()われて

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Ooohhh! 

うー!

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Damn it,

do you want an acute case on your hands?

(なん)てことだ、

(きみ)たちで急患(きゅうかん)面倒(めんどう)()って()うのか?

This woman has

immediate post-prandial upper abdominal distension!

この女性(じょせい)は、

急性(きゅうせい)食後上(しょくごじょう)腹部(ふくぶ)膨張(ぼうちょう)なんだぞ。

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Ooohhh! 

うー!

Ooohhh! 

う、うー!

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Now, out of the way. 

さあ、そこをどいてくれ。

Get out of the way. 

どけ。

 

The officers take Kirk and the others

to the operating room.

警官(けいかん)たちは、カークらを手術室(しゅじゅつしつ)(とお)

 

 

 

 


Inside the operating room 手術室(しゅじゅつしつ)(なか)

Kirk and the others

push a stretcher into the operating room.

ストレッチャーを()したカークたちが、

手術室(しゅじゅつしつ)(はい)って()

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

What did you say she's got? 

どこが(わる)いって()ったんだ?

 

マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Cramps. 

ただの腹痛(ふくつう)さ。

 

 


As Chekov lies nearby,

a doctor is testing an instrument

that resembles a power drill.

チェコフが(よこ)たわるすぐ(そば)

医師(いし)電気(でんき)ドリルのような

器具(きぐ)をテストしている

Kirk and McCoy walk up to the doctor.

カークとマッコイが医師(いし)(あゆ)()

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

Who are you? 

(だれ)(きみ)たちは?

Why aren’t you masked? 

なぜマスクをしとらん?

Who are these people? 

こいつらは(なん)なんだ?

 

 


Nurse(看護婦):

I don't know. 

分かりません。

 

McCoy pulls out a small box-like device

and holds it over the comatose Chekov's forehead.

マッコイは(ちい)さな箱型(はこがた)機械(きかい)()()すと、

昏睡(こんすい)状態(じょうたい)のチェコフの(ひたい)にかざす

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

Raise his voice (こえ)(あら)げて)

What the hell is that? 

いったい(なん)だそれは?

What are you doing? 

(なに)をしてるんだ?

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Tearing of the middle meningeal artery 

中央(ちゅうおう)脳膜(のうまく)動脈(どうみゃく)断裂(だんれつ)

middle meningeal artery 中硬膜動脈

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

What's your degree in, dentistry? 

(きみ)学位(がくい)は? ()科学(かがく)か?

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

How do you explain

slowing pulse, low respiratory rate, and coma?

この脈拍(みゃくはく)低下(ていか)呼吸(こきゅう)回数(かいすう)減少(げんしょう)昏睡(こんすい)状態(じょうたい)

どう説明(せつめい)するつもりだ?

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

Funduscopic examination... 

検眼(けんがん)(きょう)による眼底(がんてい)検査(けんさ)

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Funduscopic examination

is unrevealing in these cases.

この場合(ばあい)検眼(けんがん)(きょう)による眼底(がんてい)検査(けんさ)じゃ

(なに)()からないぞ。

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

A simple evacuation of

the expanding epidural hematoma

will relieve the pressure!

(こう)膜外(まくがい)膨張(ぼうちょう)した血腫(けっしゅ)

()(のぞ)だけで、

()むことじゃないか!

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

My God, man,

drilling holes in his head is not the answer.

バカな。

ドリルで(あたま)(あな)()けることが解決(かいけつ)(さく)だと!

The artery must be repaired. 

動脈(どうみゃく)治療(ちりょう)しなければならんと()うのに。

Now, put away your butcher knives

and let me save this patient

before it’s too late!

さあ、その肉切(にくき)包丁(ぼうちょう)をしまいたまえ

手遅(ておく)れになる(まえ)

(わたし)にこの患者(かんじゃ)(たす)けさせてくれ

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

I’m gonna have you removed. 

()()ってもらうぞ。

 

The doctor tries to call the police.

医師(いし)警官(けいかん)()びに()こうとする

Kirk pulls out a phaser and points it at him.

カークはフェイザーを()()(かれ)()ける

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Doctors, doctors,

such unprofessional behavior. 

先生(せんせい)先生(せんせい)

あまりにプロらしくない行動(こうどう)ですな

Into that little room, please. 

そちらの小部屋(こべや)にどうぞ。

 

Kirk uses his phaser to signal

the doctors and nurses to enter a small room

next to the operating theatre.

医師(いし)看護婦(かんごふ)たちに

手術室(しゅじゅつしつ)(となり)にある(ちい)さな部屋(へや)(はい)よう、

カークはフェイザーで(うなが)

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

What is that, a gun? 

(なん)だそれは、(じゅう)か?

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

看護婦(かんごふ)()かって)

You…nurses. 

あなた看護婦(かんごふ)さんも。

 

 


Nurse看護婦(かんごふ)):

You’re crazy. 

どうかしてるわ。

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Please. 

どうぞ。

 

Nurse看護婦(かんごふ)):

Who is that guy? 

(なん)なの、あの(おとこ)

 

 


Doctor #2Judy Levitt):

I have no idea. 

さあ。

 

 


Kirk closes the door

and uses a phaser to melt the lock,

trapping the doctors inside.

カークはドアを()めると、

フェイザー(かぎ)()かして

医師(いし)たちを()()める

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

From the small room next door (となり)(ちい)さな部屋(へや)から)

He melted the lock! 

鍵穴(かぎあな)()かしたぞ!

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

We're dealing with medievalism here. 

この中世的(ちゅうせいてき)信仰(しんこう)め。

 

McCoy places a small machine

on Chekov's forehead.

マッコイはチェコフの(ひたい)

(ちい)さな機械(きかい)をセットする

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Chemotherapyfunduscopic examinations. 

化学(かがく)療法(りょうほう)だの眼底(がんてい)検査(けんさ)だの。

 

Kirk and McCoy keep an eye on Chekov's condition.

カークとマッコイは、チェコフの容体(ようだい)見守(みまも)

The doctors, confined to a small room,

peer through the glass door.

(ちい)さな部屋(へや)()()められた医師(いし)たちも、

ドアのガラス()しに(のぞ)いている

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

Come on, Chekov, wake up! 

さあ、チェコフ、()()ませ

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Pavel…can you hear me? 

パベル()こえるか?

 

 


マッコイDr. Leonard "Bones" McCoyデフォレスト・ケリーDeForest Kelley):

He's coming around, Jim. 

意識(いしき)(もど)って()ぞ、ジム。

 

Chekov begins to regain consciousness.

チェコフの意識(いしき)(もど)(はじ)める

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Pavel, talk to me. 

パベル、(なに)()

Name? 

名前(なまえ)は?

Rank? 

階級(かいきゅう)は?

 

 


チェコフCommander Pavel Chekovウォルター・コーニッグWalter Koenig):

Chekov, Pavel. 

チェコフ、パベル。

Rank, Admiral. 

階級(かいきゅう)提督(ていとく)

 

Chekov smirked.

チェコフはにやりと(わら)

 

 

 

 


Corridor 廊下(ろうか)

Kirk, Gillian and McCoy

come out of the operating room,

pushing the stretcher on which Chekov lies.

チェコフが(よこ)たわるストレッチャーを()しながら

カーク、ジリアン、マッコイが

手術室(しゅじゅつしつ)から()()

 

An officer waiting outside the room

asked Kirk.

部屋(へや)(そと)()っていた警官(けいかん)

カークに(たず)ねる

 

 


Policeman警官(けいかん)):

How’s the patient, doctor? 

さっきの患者(かんじゃ)大丈夫(だいじょうぶ)なんですか、先生?

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

He's going to make it. 

(かれ)なら大丈夫(だいじょうぶ)だ。

 

 


Policeman警官(けいかん)):

He? 

(かれ)だって?

You came in with a she! 

女性(じょせい)(はこ)()んだじゃないか!

 

カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

One little mistake. 

ちょっとした()(ちが)いだ。

 

The two officers look at each other

and then rush into the operating room.

二人(ふたり)警官(けいかん)(かお)見合(みあ)わせて

(いそ)いで手術室(しゅじゅつしつ)(はい)って()

 

 

 

 


Operating room 手術室(しゅじゅつしつ)

Doctor #1David Ellenstein):

From the small room next door to the police

警官(けいかん)()かって(となり)(ちい)さな部屋(へや)から)

Get us out of here. 

ここから()してくれ。

 

The officer turns the knob,

but the door doesn't open.

警官(けいかん)ノブを(まわ)が、

ドアは(ひら)かない

 

 


Doctor #1David Ellenstein):

They’ve taken the patient! 

あいつら患者(かんじゃ)(うば)って()ったぞ!

Get some help! 

応援(おうえん)(たの)むんだ!

 

 

 

 


Corridor 廊下(ろうか)

They hear loud footsteps from behind.

背後(はいご)から(おお)きな足音(あしおと)がする。

Kirk and his friends hurry

when they notice the police approaching.

警官(けいかん)(せま)って()のに気付(きづ)いて

カークたちは(いそ)

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Watch out. 

(あぶ)ない。

 

Two police officers come running up behind them.

(うし)ろから二人(ふたり)警官(けいかん)(はし)って()

 

 


Policeman警官(けいかん)):

Hold it! 

()まれ!

Hold it, police! 

()まれ、警察(けいさつ)だ!

 

 


Chekov, gradually regaining consciousness,

tries to sit up on the stretcher.

だんだん意識(いしき)がはっきりしてきたチェコフが、

ストレッチャーの(うえ)(からだ)()こそうとする

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Hold Chekov's head チェコフの(あたま)()さえ)

Not now, Pavel. 

(いま)はだめだ、パベル。

 

 


Policeman警官(けいかん)):

Hold it! 

()まれ!

 

Kirk and the others ignore him

and continue to run away.

カークたちは無視(むし)して、()(つづ)ける

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Look out! 

()()けて!

Look out! 

()()けて!

 

Kirk and his friends pass

an elderly woman in a wheelchair

accompanied by doctors.

カークたちは、

医師(いし)たちに()()われた

車椅子(くるまいす)老女(ろうじょ)すれ(ちが)

She was the woman

to whom McCoy had given the drugs.

マッコイが(くすり)をあげた女性(じょせい)であった。

 

 


Elderly patientEve Smith):

With pleasure (よろこ)んで)

The doctor gave me a pill

and I grew a new kidney!

先生(せんせい)(くすり)をくれたの。

そしたら(あたら)しい腎臓(じんぞう)ができてきたのよ!

 

Nurse看護婦(かんごふ)):

Surprised (おどろ)いて)

Fully functional? 

完全(かんぜん)機能(きのう)してるですって?

 

 


Doctor医師(いし)):

Surprised (おどろ)いて)

Fully functional! 

完全(かんぜん)機能(きのう)してるんだよ。

 

ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Look out, please! 

(あぶ)ない、ちょっとー!

 

 


Kirk and the others

help Chekov off the stretcher

and into the elevator.

カークたちは

チェコフをストレッチャーから()こし

エレベーターに()()

Kirk holds the communicator to his mouth

and says something.

カークはコミュニケーターを(くち)にあて

(なに)(しゃべ)っている

 

 


The police officers who arrived later

ran down the stairs to get ahead of them.

(あと)からやって()警官(けいかん)たちは、

(さき)(まわ)りしよう階段(かいだん)()()りる

Doctors and patients are stunned

by the commotion inside the hospital.

医師(いし)患者(かんじゃ)たちは、

(びょう)院内(いんない)での(さわ)

びっくりしている

 

 


Doctor医師(いし)):

What the hell’s going on? 

いったい(なん)(さわ)ぎだ?

 

 

 

 


Elevator hall on the first floor 1(かい)のエレベーター・ホール

A police officer arrives ahead of them

and waits with his gun drawn

for the elevator to arrive.

(さき)(まわ)りした警官(けいかん)が、

(じゅう)()いて

エレベーターが()るの()(かま)える

Then the elevator arrives

and the doors open.

そしてエレベーターが到着(とうちゃく)し、

ドアが(ひら)

 

Policeman警官(けいかん)):

With a gun (じゅう)(かま)えて)

Freeze! 

(うご)くな!

 

 

 

 


Golden Gate Park ゴールデン・ゲート・パーク金門(きんもん)公園(こうえん)

Four lights appear on the grassy plaza,

and Kirk, Gillian, McCoy, and Chekov

emerge from the hospital elevator,

having been teleported there.

芝生(しばふ)広場(ひろば)4つの(ひかり)(あら)われ

病院(びょういん)のエレベーター(なか)から転送(てんそう)された

カーク、ジリアン、マッコイ、チェコフが

()()

 

McCoy and Chekov climb up

the Birds of Prey's gangway.

バード・オブ・プレイ(猛禽類(もうきんるい)タラップを、

マッコイとチェコフが()がって()

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Where would the whales be by now? 

(いま)ごろクジラ(鯨)たちはどこにいるんだ?

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

At sea. 

(うみ)よ。

If you have a chart on board,

I’ll show you. 

(かん)海図(かいず)があれば、(おし)えるわ。

 

Along with Kirk,

Gillian also tries to board the ship.

カークと一緒(いっしょ)

ジリアン(かん)()()もうとする

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Stop Jillian ジリアンを制止(せいし)して)

No, no, no. 

いや、だめだ、それはできない。

All I need is the radio frequency to track them.

クジラ(鯨)たちを(さが)()ための周波数(しゅうはすう)()かればいいんだ。

 

Gillian looks incredulous.

(しん)じられないという(かお)をするジリアン。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

What are you… 

(なに)

At a loss for words 言葉(ことば)()まって)

What are you talking about? 

(なに)()ってるのよ?

I'm coming with you. 

(わたし)もあなたと一緒(いっしょ)()くわ。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

You can’t. 

それはだめだ。

Our next stop is the 23rd century. 

我々(われわれ)(つぎ)(てい)(しゃ)(えき)23世紀(せいき)なんだよ。

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Becoming emotional 感情的(かんじょうてき)になって)

Well, I don’t care! 

ええ、それがどうしたって()うのよ

I've got nobody here! 

どうせここにいたって(ひと)りぼっちなんだから!

Speak up (こえ)()げて)

I've got to help those whales! 

それに、あのクジラ(鯨)たちを(たす)けたいのよ!

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

I haven’t got time to argue with you. 

ここで(きみ)議論(ぎろん)してる時間(じかん)はないんだ。

While taking off his surgical gown 手術(しゅじゅつ)()()()てながら)

I wanna tell you how much you’ve meant to us.

これだけは(おぼ)えておいてくれ。

(きみ)協力(きょうりょく)には我々(われわれ)全員(ぜんいん)本当(ほんとう)感謝(かんしゃ)してるんだ。

(きみ)(わたし)たちにとってどれほど大切(たいせつ)存在(そんざい)であったかを(つた)えたい。)

The radio frequency, please! 

周波数(しゅうはすう)(おし)えてくれ、(たの)む!

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Regaining composure 冷静(れいせい)さを()(もど)して)

The frequency’s 401 megahertz. 

周波数(しゅうはすう)401メガヘルツよ。

 

 


カークAdmiral / Captain James T. Kirkウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):

Thank you... for everything. 

ありがとういろいろと

 

 


Take out the communicator コミュニケーターを取り出し)

Scotty, beam me up. 

スコッティ、転送(てんそう)してくれ。

 

As Kirk begins to be enveloped

in the light of the transport,

Gillian suddenly hugs him.

転送(てんそう)(ひかり)(つつ)まれ(はじ)めたカークに、

突然(とつぜん)ジリアンが()きつく

 

 


ジリアンDr. Gillian Taylorキャサリン・ヒックスCatherine Hicks):

Surprise. 

(おどろ)いたでしょ?

 

Gillian and Kirk

are enveloped in light and disappear.

ジリアンとカークが

(ひかり)(つつ)まれて()えて()

 

 


 

 





 

ビートルズ   The Beatles 「 ビートルズ物語? 」 の挿絵より模倣 中学二年生時? ビートルズ The Beatles 1964 年(昭和 39 年)、小学 6 年生の Norimaki Sembee にも、 ビートルズの曲 the Beatles' s...