スター・トレック 3 Star Trek 3
スター・トレックIV 故郷への長い道
Star
Trek IV: The Voyage Home
第3章 未知の世界
Chapter 3 Terra Incognita
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
1986年(昭和61年) 1時間59分 119 minutes
監督Directed by レナード・ニモイ Leonard
Nimoy
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
1986年(昭和61年) 1時間59分 119 minutes
監督Directed by レナード・ニモイ Leonard
Nimoy
まる Maru she-cat (2M)
はな Hana she-cat (2M)
New family
members Norimaki
Sisters (3M)
New family
members Norimaki
Sisters (3M)
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
エンタープライズ Enterprise (冒険心)
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
グラマンF6Fヘルキャット Grumman F6F Hellcat
ヴォートF4Uコルセア Chance Vought F4U Corsair
ダグラスSBDドーントレス Douglas SBD Dauntless
グラマンTBFアヴェンジャー Grumman TBF Avenger
スター・トレックIV 故郷への長い道
Star
Trek IV: The Voyage Home
第3章 未知の世界
Chapter 3 Terra Incognita
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
The warp ended
and the inside of the ship was silent.
ワープが終わり、
静まり返った艦内。
The crew members were either unconscious or asleep;
they all had their eyes closed and were motionless.
乗組員たちは意識を失っているのか、眠りに落ちているのか、
みな目を閉じたまま動かない。
Eventually Kirk opens his eyes.
やがてカークが目を開く。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Mister Sulu…
ミスター・スールー…
Mister Sulu…
ミスター・スールー…
Mister Sulu.
ミスター・スールー。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
(Recognizing Kirk's voice カークの声に気付いて)
Aye, sir.
はい。
Sulu checks the gauges.
スールーは計器をチェックする。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
What is our condition?
現状は?
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Sir, the breaking thrusters have fired.
減速用のスラスターは点火しました。
breaking 減速用の
thruster スラスター (軌道修正用の)小型ロケットエンジン
fired 点火した
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Picture, please.
映像を頼む。
You can see the Earth from space.
宇宙から見た地球が見える。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Earth...but when?
地球だ…でもいつなんだ?
(Turning to Spock スポックに向き直って)
Spock?
スポック?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Judging by the pollution content of the atmosphere,
I believe we have arrived at
the latter half of the 20th century.
大気の汚染物質から判断して、
20世紀の後半に到着したと考えられます。
Judging by ~から判断すると
pollution 汚染
content 内容物、中身、含有量
the latter half 後半
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Well done, Spock.
よくやった、スポック。
Well done よくやった
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Admiral, if I may,
we are probably already visible
to the tracking devices of the time.
提督、恐れ入りますが、
この時代のレーダーであれば、
おそらく我々の艦影を捉えているでしょう。
if I may = if I may be allowed to speak
visible 見える
tracking devices 追跡装置
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Quite right, Mister Spock.
さすがだな、ミスター・スポック。
quite まったく
Engage cloaking device, Mister Chekov.
遮蔽装置作動、ミスター・チェコフ。
Chekov activates the cloaking device
and the Bird of Prey disappears from space,
becoming invisible.
チェコフが遮蔽装置を操作すると、
バード・オブ・プレイ(猛禽類)の姿が宇宙空間から消えて、
見えなくなる。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
We are crossing the terminator into night.
現在、明暗境界線を越えて夜間帯に突入しています。
terminator 明暗境界線
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Homing in on the west coast of North America.
艦は北米大陸の西海岸へと向かっています。
home in on ~(目標)に向かう
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
(Put her hand on the ear with the earphone イヤホンをした耳に手をあて)
Admiral, l am receiving whale song!
提督、クジラ(鯨)の歌をキャッチしました。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Put them on speakers.
スピーカーに出してくれ。
The sounds of whales
can be heard through the speakers.
クジラ(鯨)の鳴き声が、
スピーカーから聞こえてくる。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Admiral, this is strange.
提督、それがどうも変なんです。
The song is directly ahead.
歌は真っ直ぐ前方から聞こえてきています。
It’s coming from San Francisco.
サンフランシスコからです。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
From the city?
街から?
That doesn't make sense.
そんなバカな。
Scotty's voice
came from the speaker in the engine room.
スピーカーから機関室にいるスコッティの声。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアン):(voice声)
(From the speaker スピーカーから)
Admiral.
提督。
Engine room 機関室
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
(To Kirk on the bridge via intercom インカムで艦橋のカークに)
We have a serious problem.
重大な問題が発生しました。
Would you please come down?
降りて来てくれませんか?
Kirk comes down to the engine room.
カークが機関室に下りてくる。
Scotty shows Kirk that
the dilithium crystals needed for warp travel
have gone cloudy
and the flame within them is fading.
ワープ航行に必要な
ダイリチウム結晶が濁り、
その中の炎が弱くなっているのを、
スコッティはカークに見せる。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
It's these Klingon crystals, Admiral.
このクリンゴンの結晶なんですが、提督。
The time travel drained them.
タイム・ワープでエネルギーが枯れてしまいました。
Well, they’re giving out, de-crystallizing.
つまり、エネルギーが切れて、結晶が濁ってきてるんです。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Give me a round figure, Mister Scott.
あとどれくらい持つんだ、ミスター・スコット?
round figure 大体の[おおよその]数字
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
Oh, 24 hours, give or take,
staying cloaked.
えー、このまま遮蔽を続けた状態で
だいたい24時間でしょう。
After that,
we're visible and dead in the water.
その後は、提督、
艦の姿を隠すことができなくなって、海に墜落ですね。
In any case,
we won’t have enough to break out of Earth's gravity,
to say nothing about getting home.
いずれにしても、
地球の引力からの脱出は不可能になります。
23世紀の地球に帰るなんて言うまでもないでしょう。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
I can’t believe
we’ve come this far only to be stopped by this.
ここまではるばるやってきて、
こんなことでつまづくなんて信じられん。
Is there no way of re-crystallizing dilithium?
とにかくダイリチウムを再結晶化する方法はないのか?
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
Sorry, sir.
残念ですが、
We can't even do that in the 23rd century.
23世紀でも無理な話です。
Kirk and Spock leave the engine room.
カークとスポックは、機関室から出て行く。
Aisle 通路
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Admiral, there may be a 20th-century possibility.
提督、20世紀なりの解決法があるかも知れませんよ。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Explain.
説明してくれ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
If memory serves,
there was a dubious flirtation
with nuclear fission reactors,
resulting in toxic side effects.
私の記憶に間違いがなければ、
この時代には核分裂炉を使った
危険な火遊びがあって、
その結果、放射能汚染という有毒な副作用を引き起こしました。
By the beginning of the fusion era,
these reactors had been replaced.
核融合の時代が来て、
この核分裂炉は、核融合炉に取って代わられました。
But at this time,
we may be able to find some.
しかしこの時代であれば、
核分裂炉が何基かは残っているはずです。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
But you said they were toxic.
だが、さっき放射能汚染が起こったと言ったじゃないか。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
We could construct a device
to collect their high-energy photons safely.
高エネルギーを持った光子だけを安全に収集できる
装置を作ればいいんでしょう。
These photons could then
be injected into the Dilithium chamber,
causing crystalline restructure.
そして、その光子をダイリチウム結晶室に注入すれば、
結晶を再構築することは可能でしょう。
Theoretically.
あくまでも理論上ではということですが。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Where would we find these reactors,
theoretically?
だが、どうやってその炉を探し出すと言うんだ?
理論上では。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Nuclear power
was widely used in naval vessels.
原子力は、海軍の軍艦に多用されていました。
サンフランシスコ市郡 City
and County of San Francisco
人口Population 873,965人
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
Birds of Prey fly over San Francisco.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)はサンフランシスコ上空を航行している。
From the window
we can see the city lights slowly approaching.
窓から街の灯がゆっくりと近づいて来るのが見える。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
(Looking out the window 窓の外を見て)
San Francisco.
サンフランシスコかあ、
I was born there.
私の生まれ故郷ですよ。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
It doesn't look all that different.
全然変わっちゃいないな。
(見た目はそれほど違わないな。)
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(Point to 指さして)
Set us down in Golden Gate Park.
ゴールデン・ゲート・パーク(金門公園)に着陸させてくれ。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Aye, sir.
はい、
Descending.
降下します。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
We’ll divide into teams.
チームに分かれる。
Commanders Uhura and Chekov
are assigned the uranium problem.
ウフーラとチェコフの両中佐は、
ウランの問題を頼む。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Yes, sir.
はい。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Doctor McCoy, you, Mister Scott, and Commander Sulu
will convert us a whale tank.
ドクター・マッコイ、ミスター・スコット、スールー中佐の3人は、
艦にクジラ(鯨)用の水槽を作ってくれ。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
(Arms crossed 腕を組んで)
Oh, joy.
ほう、それは楽しみだな。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
While Captain Spock and I
attempt to trace these whale songs to their source.
それでスポック大佐と私が、
クジラ(鯨)の歌の出所を突き止める。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
I’ll have bearing and distance for you, sir.
方位と距離は、私が調べます。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
I want you all to be very careful.
君たち全員には細心の注意を払ってもらいたい。
This is terra incognita.
ここは、我々にとって未知の世界だ。
Many of their customs
will doubtless take us by surprise.
彼らの習慣には、
間違いなく驚かされることになるだろう。
McCoy and Spock look at each other.
マッコイとスポックは顔を見合わせる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
It’s
a foregone conclusion
none of these people
have ever seen an extraterrestrial before.
分かり切ったことだが、
この時代では誰も
地球外生物を見たことがないんだ。
Spock,
wearing his bath robe-like Vulcan attire,
cuts a strip of fabric from the outfit.
バス・ローブのようなバルカンの装束を身に着けている
スポックは、
装束から布を細長く切る。
It is wrapped around the head
to hide the distinctive eyebrows and ears.
それを頭に巻いて
特徴のある眉毛と耳を隠す。
Then he looks at McCoy
with a slightly playful expression.
そして少しおどけた表情で
マッコイに目をやる。
McCoy and Kirk grin.
にやりと笑うマッコイとカーク。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
This is an extremely primitive
and paranoid culture.
ここは非常に原始的で
疑心暗鬼の精神文明だ。
Chekov will issue
a phaser and a communicator to each team.
チェコフから
各チームにフェイザーとコミュニケーターを
支給する。
We’ll maintain radio silence,
except in emergencies.
コミュニケーターは
緊急時以外は使うな。
Those of you in uniform
remove your rank insignia.
軍服の者は、
階級章を取るように。
Any questions?
何か質問は?
All right.
さあ。
Let's do our job
and get out of here.
それぞれの仕事を片付けて、
さっさとここからおさらばしようじゃないか。
Our own world
is waiting for us to save it,
if we can.
我々の世界が
助けを待っているんだ。
Commence landing procedure.
着陸態勢に入れ。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Aye, sir.
了解。
Birds of Prey descending in altitude.
高度を下げるバード・オブ・プレイ(猛禽類)。
The San Francisco night view comes into view.
サンフランシスコの夜景が足元に迫って来る。
カリフォルニア州 State of California
カリフォルニア州 State of California
サンフランシスコ市郡 City
and County of San Francisco
人口Population 873,965人
サンフランシスコ市郡 City
and County of San Francisco
人口Population 873,965人
Golden Gate Park ゴールデン・ゲート・パーク(金門公園)
Golden Gate Park ゴールデン・ゲート・パーク(金門公園)
A garbage truck parked in the park.
公園に止められたゴミ収集車。
Two cleaners are carrying garbage pails.
二人の清掃員がゴミバケツを運んでいる。
Garbage Man #1(ゴミ収集人#1)(Phil Rubenstein):
Don’t tell me you two are fighting again.
お前ら二人は、またケンカか?
I thought you two made up last night.
夕べ仲直りしたばかりと思ってたのに。
Why are you two always fighting?
何でお前らは、いつもケンカばっかりしてんだ?
Garbage Man #2(ゴミ収集人#2)(John Miranda):
I like the way she fights.
あいつの怒ったところがまた面白いんだ。
Anyway, I said to her,
if you think I’m gonna spend 60 dollars
for a damn toaster oven,
you’re outta your mind!
とにかく、俺は言ってやったんだ。
俺がトースター・オーブンなんかに
60ドルも出すと思ったら、
大間違いだとな!
Garbage Man #1(ゴミ収集人#1)(Phil Rubenstein):
What did she say to that?
それで彼女は何て言ったんだ?
Garbage Man #2(ゴミ収集人#2)(John Miranda):
Well, she…
あのな、あいつ…
Suddenly, a strong wind begins to blow.
突然、強風が吹き始める。
The bucket tips over
and the rubbish goes flying.
バケツは倒れ、ゴミが舞い上がる。
The cleaners cling to their cars
to avoid being blown away.
飛ばされないように
車にしがみつく清掃員たち。
Garbage
Man #1 & #2(ゴミ収集人#1 & #2)
Whoa!
うわー!
Whoa!
うわー!
Creating a strong wind,
the bird of prey lands on the grass in the park.
激しい風を巻き起こし、
バード・オブ・プレイ(猛禽類)が公園の芝生の上に着陸する。
The weight of the ship
crushes the garbage pail underneath it,
and the ground collapses.
艦の重みで下敷きになった
ゴミバケツがつぶれ、
地面も陥没する。
However, because they are using a cloaking device,
the Birds of Prey cannot be seen.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)の姿は見えない。
All that was in front of the two cleaners
was a crushed garbage pail
and a large depression in the lawn
in the shape of a ship.
二人の清掃員の前には、
つぶれたゴミバケツと
艦の形に
大きく陥没した芝生が
あるだけである。
Garbage Man #1(ゴミ収集人#1)(Phil Rubenstein):
What the hell was that?
いったい何だあれは?
A bright light shines out of the darkness,
and a ladder extends from it.
暗闇から明るい光が射し、
その中からタラップが伸びてくる。
And in the light there is a figure.
そして光の中には人影がある。
Garbage Man #1(ゴミ収集人#1)(Phil Rubenstein):
Did you see that?
おい見たかよ?
Garbage Man #2(ゴミ収集人#2)(John Miranda):
(While escaping into the car 車の中に逃げ込みながら)
No, and neither did you,
so shut up.
いいや、お前も何も見てないよな。
だから黙ってろ。
Garbage Man #1(ゴミ収集人#1)(Phil Rubenstein):
(Holding on to the car door 車のドアにつかまって)
I didn’t see nothing.
ああ、何も見てない。
The garbage truck drives away quickly.
ゴミ収集車は急いで走り去って行く。
Then Kirk and his crew
come down the gangway.
そしてカークと乗組員たちが、
タラップを下りてくる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Bearing to the whales?
クジラ(鯨)の位置は?
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
283 degrees, 15.2 kilometers.
方位283度、距離15.2キロの地点です。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Everybody remember where we parked.
着陸した場所を覚えておくんだぞ。
Kirk and his friends walk out of the park
and disappear into the darkness.
公園を歩き出したカークたちは、
暗闇へと消えて行く。
ダウンタウン・サンフランシスコ Downtown
San Francisco
サンフランシスコの中心業務地区
Central business district of the city of San Francisco
ダウンタウン・サンフランシスコ Downtown
San Francisco
サンフランシスコの中心業務地区
Central business district of the city of San Francisco
San Francisco サンフランシスコ
Downtown, where people and cars
come and go at a rapid pace.
人と車が激しく行き交う、ダウンタウン。
As Kirk and his crew cross the road,
he is nearly run over by a taxi.
カークと乗組員たちが車道を横切っていると、
カークは危うくタクシーに轢かれそうになる。
Surprised, Kirk puts his hands on the hood of the taxi
as it comes to a sudden halt.
驚いたカークは、
急停止したタクシーのボンネットに手をつく。
Driver(運転手):
(He stuck my head out the window and looked at Kirk.)
(窓から顔を出してカークに)
Hey, why don’t you watch where you're going,
you dumb ass!
おい、どこ見て歩いてんだ、
このアホ!
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(A little hesitant ちょっとひるんで)
Well, double dumb ass on you!
何を、お前の方こそ、アホの2倍が!
Kirk and the others look on in disbelief
as they continue walking down the road.
カークたちは信じられないといった表情をして、
車道を歩き続ける。
A woman puts money into a vending machine
on the sidewalk
and buys a newspaper.
歩道に置かれた
自動販売機に女性がお金を入れて、
新聞を買って行く。
Kirk and the others
watch the whole thing.
カークたちは、
その一部始終を見つめている。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
It's a miracle
these people ever got out of the 20th century.
こんな人間たちが20世紀を抜け出したなんて、
まったくの奇跡だな。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
They’re still using money.
まだお金を使っている。
We’ve gotta find some.
いくらか手に入れなくては。
Spock, come with me.
スポック、一緒に来てくれ。
The rest of you stay here.
他の者たちは、ここに残ってくれ。
Kirk and Spock walk away.
カークとスポックは歩き出す。
The other crew members
just stand there, confused.
他の乗組員たちは
途方に暮れて、立ち尽くしている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
The rest of you…break up.
残りの諸君は…そんな風に固まるな。
You look like a cadet review.
まるで士官候補生の閲兵式みたいだぞ。
The crew members
try to walk off somewhere,
but just wander around the place.
どこかへ歩き出そうとするが、
その場をうろうろするばかりの
乗組員たち。
Antique shop アンティーク・ショップ(骨董品店)
The shopkeeper comes down the stairs,
glasses in hand.
眼鏡を手に
店主が階段を下りてくる。
The shop owner
looks closely at the glasses
in front of Kirk and Spock,
then smiles.
カークとスポックの前で
しげしげと眼鏡で眺めた
後、微笑む
店主。
Antique-store owner(Joe Knowland):
Yes, uh, 18th-century American.
ええ、ああ、これは18世紀のアメリカ製ですね。
Quite valuable.
かなり貴重なものですよ。
Are you sure you want to part with them?
本当に手放すつもりですか?
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
How much will you give me for them?
それだったら、いくらぐらい出してもらえるんでしょうか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Excuse me,
weren’t those a birthday present
from Doctor McCoy?
失礼ですが、
それはドクター・マッコイからの
誕生日プレゼントだったんじゃありませんか?
「スター・トレック2:カーンの逆襲」の中で、
誕生日プレゼントとしてマッコイが、視力の衰え始めたカークに贈ったもの。
カーンとの戦いの中で、眼鏡のレンズにヒビが入ってしまう。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
And they will be again,
that’s the beauty of it.
それが、また未来にプレゼントになるのさ…
それがこのプレゼントの素晴らしいところじゃないか。
How much?
で、値段は?
Antique-store owner(Joe Knowland):
Well, they’d be worth more
if the lenses were intact.
そうですねえ、レンズにヒビが入っていなければ、
もっと高かったんですが。
I’ll give you 100 dollars.
100ドルでどうでしょう。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(With a straight face まじめな顔で)
Is that a lot?
それって大金なんですか?
Antique-store owner(Joe Knowland):
Hmm…
ん…
The shop owner spreads his arms
and gives him a smile
that he can't quite put into response.
店主は両手を広げて、
答えともつかない
笑みを浮かべる。
Street Corner 街角
Kirk hands out cash to each crew member.
乗組員一人一人に現金を手渡すカーク。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Well, that's all there is,
so don't splurge.
さあ、これで全部なんだから、
無駄遣いするなよ。
All set?
用意はいいか?
Good hunting.
では幸運を祈る。
(獲物をたくさん獲得する)
They split into three teams and set out:
Kirk and Spock,
Chekov and Uhura,
and Scotty, McCoy and Sulu.
カークとスポック、
チェコフとウフーラ、
スコッティとマッコイとスールーの
3つのチームに分かれて歩き出す。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(Walking with Spock スポックと一緒に歩きながら)
Well, Spock, here we are.
さて、スポック、これからだぞ。
Thanks to your restored memory,
and a little bit of good luck,
we're walking the streets of San Francisco,
looking for a couple of humpback whales.
君の記憶が元に戻ったのと、
ちょっとした幸運のおかげで、
俺たちはザトウクジラ(座頭鯨)のつがい(番)を探して
サンフランシスコの街を歩いてるってわけだ。
How do you propose to
solve this minor problem?
この小さな問題を、どうやって解決する
つもりかアイデアはあるか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Simple logic will suffice.
単純な理論で十分でしょう。
I believe I shall begin
by making use of this map.
まず、この地図を活用することから
始めようと思います。
Kirk and Spock
look at a route map at the bus stop.
カークとスポックは、
バス停にある路線図を見る。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
I have the distance and bearing
which were provided by Commander Uhura.
ウフーラ中佐から教えてもらった
距離と方位がありますから。
Kirk's eye is caught
by a sign attached to a bus
that just arrived.
ちょうどやって来た
バスに取り付けられた看板が、
カークの目に留まる。
It says, "George & Gracie
Have a Whale of a Good Time!
Cetacean Institute Sausalito."
そこには、
「ジョージ&グレイシー
最高の時間をお過ごしください!
サウサリート鯨類研究所」
とある。
Spock continues speaking,
not noticing the sign.
スポックは看板に気付かずに
話し続ける。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
If we juxtapose our coordinates,
we should be able to find our destination…
which lies at 283.7 degrees…
3つの座標を並置すれば、
目標は分かるはずです…
目標は283.7度に位置し…
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(While reading the sign on the bus バスに取り付けられた看板を読みながら)
I think we'll find what were looking for
at the Cetacean Institute in Sausalito.
俺たちの探し求めているものは、
サウサリートのクジラ研究所にあるような気がするんだが。
A pair of humpback whales named George and Gracie.
ジョージとグレイシーという名の
ザトウクジラ(座頭鯨)のつがい(番)がね。
Spock doesn't yet realize that
Kirk is speaking as he reads the sign.
カークが看板を読みながら喋っていることに、
スポックはまだ気付いていない。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
(With a strange look on his face 不思議そうな顔で)
How do you know this?
何で分かるんですか?
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Simple logic.
単純な理論さ。
The bus doors open
and the two climb aboard,
only to be removed immediately.
バスのドアが開き、
二人は乗り込むが、
すぐに降ろされてしまう。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
What does it mean, exact change?
小銭でぴったりって、どういうことなんですかね?
(釣り銭の要らないちょうど[ぴったり]のお金)
Kirk holds up his hands
in a gesture of complete disbelief.
カークは両手を上げて、
さっぱり分からないというジェスチャーをする。
サンフランシスコの中華街 Chinatown, San Francisco
Street 通り
McCoy and Scotty
walk anxiously down the street.
不安そうに通りを歩く
マッコイとスコッティ。
Perhaps feeling at ease
with the number of Asians around him,
Sulu looks around and smiles to himself.
周りにいる沢山のアジア人に
安心しているのか、
スールーは辺りを見回し、
一人ニコニコしている。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Would you mind telling me
how we plan to convert this tank?
もしよければ、
その水槽の作り方
を教えてくれないか?
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
Ordinarily I could do it
with a piece of transparent aluminum.
普通なら
透明アルミを使う
ところなんだが。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
I’m afraid
you’re a number of years too early for that.
でも、それには時代が早すぎますね。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
I know.
そうなんだ。
We’ve got to find a 20th century equivalent.
20世紀にある同じ様な物を
探さなければ。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
But where?
でも、そんな物どこにあるんだ?
As the three approach a yellow-walled building,
an Asian man opens the door and comes out.
3人が黄色い壁の建物にさしかかると、
アジア人の男性がドアを開けて出て来る。
Then an Asian woman comes out
and yells something at the man.
その後からアジア人の女性が出て来て、
男性に何か怒鳴る。
The man yells something back.
男性も何かを怒鳴り返す。
If you look closely at the wall of the building
they came out of,
you will see the sign,
"Can't find it? Try Pacific Bell Yellow Pages."
二人が出て来た建物の壁をよく見ると、
「見つからない? パシフィックベルのイエローページをお試しください」
とある。
McCoy and Scotty notice it.
それに目を留めるマッコイとスコッティ。
アラメダ海軍基地 Alameda
Naval Station
アラメダ海軍航空基地 Alameda Naval Air Station
アラメダ海軍基地 Alameda
Naval Station
アラメダ海軍航空基地 Alameda Naval Air Station
アラメダ海軍基地 Alameda
Naval Station
アラメダ海軍航空基地 Alameda Naval Air Station
Public phone 公衆電話
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Did you find it?
見つかった?
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
(While returning the phone book 電話帳を戻しながら)
Yes, under U.S. Government.
はい、米国政府の管理下になっています。
Now we need directions.
あとは方角だ。
Uhura notices the police officer
and taps Chekov on the shoulder.
ウフーラが警官の姿に気付き、
チェコフの肩を叩く。
The two run to the police.
二人は警官に駆け寄る。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Excuse me, sir.
すみませんが。
Can you direct me to
the naval base in Alameda?
アラミーダの海軍基地
への行き方を教えてくれませんか?
It's where they keep the nuclear vessels.
原子力艦があるところなんですが。
The officer who had been writing something down
stopped writing
and stared silently at Chekov and Uhura.
何かを書き留めていた警官は
ペンを止め、
黙ったままチェコフとウフーラを見つめる。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Nu-cle-ar ves-sels.
原子…力…艦ですよ。
The policeman didn't answer
and just stared at them.
警官は何も答えず、
二人をじっと見つめたままである。
Chekov and Uhura give up
and decide to ask someone else.
チェコフとウフーラはあきらめて、
他の人に聞こうとする。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Excuse us.
すみません。
Can you help us?
ちょっと教えてくれませんか?
The woman who was spoken to
just walked away.
話しかけられた女性は
そのまま行ってしまう。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Oh, excuse me.
ああ、ちょっとすみません。
We are looking for nuclear vessels.
私たちは原子力艦を探しているんです。
(To another woman 別の女性に)
Can you tell me where the naval base is
…in Alameda?
海軍基地がどこにあるのか教えてくれませんか?
…アラミーダの。
The woman leaves without stopping.
女性は足も止めずに立ち去る。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Can you help us…
ちょっとお聞きしたいことがあるんですが…
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
We are looking for nuc…
原子力艦を探して…
Hello.
おーい。
The officers stare at Chekov and Uhura.
警官はチェコフとウフーラをじっと見つめている。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
…we are looking for
the nuclear vessels in Alameda.
…私たちはアラミーダにある原子力艦を
探しているんです。
Could you tell me where…
どこにあるのか…
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
(Called another woman また別の女性を呼び止めて)
Can you help us?
ちょっと教えてくれませんか?
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Please.
お願いします。
We are looking for the naval base in Alameda.
私たちはアラミーダの海軍基地
を探しているんです。
Could you tell me
where the nuclear vessels are?
原子力艦がどこにあるのか、
教えてくれませんか?
Young Woman(若い女性):
Ooh, I don’t know
if I know the answer to that.
うーん、自信はないんだけど。
I think it’s across the bay, in Alameda.
たぶん湾の反対側のアラミーダじゃないかしら。
With that, the woman quickly leaves.
女性はそれだけ言って足早に去って行く。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
That's what I said, Alameda.
言った通りだ。アラミーダだ。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Alameda.
アラミーダ。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
I know that.
分かってるさ。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
But where is Alameda?
でも、アラミーダって、どこにあるのかしら?
Inside the bus バスの中
A punk guy
playing a boombox at full volume.
大きな音でラジカセを鳴らす
パンクの男。
Kirk and Spock sat across from him.
その向かいにカークとスポックが座っている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Excuse me.
すみません。
The man doesn't notice.
男は気付かない。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Excuse me.
すみません。
The man still doesn't notice.
男はまだ気付かない。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Would you mind stopping that noise?
その音止めてもらえませんか?
The man noticed
and, looking at Kirk's face,
deliberately turned up the volume.
気付いた男は
カークの顔を見ながら、
わざとボリュームを上げる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(Kirk leaned forward and put his face close to the man's.)
(カークは身を乗り出して、男に顔を近付け)
Excuse me.
すみません。
Would you mind stopping that damn noise?!
その耳障りな音を止めてくれないか?!
The man gives Kirk the middle finger.
男はカークに向かって中指を立てる。
Kirk and Spock
look at each other in shock.
驚いて顔を見合わせる
カークとスポック。
Spock then leans forward
and presses his fingers lightly
against the man's neck.
するとスポックが身を乗り出して、
男の首筋を
軽く指で押さえる。
The man faints
and collapses into the boombox.
男は気絶して
ラジカセに倒れ込む。
The music stops
and the bus falls silent,
and applause breaks out,
and Kirk also applauds Spock.
音楽が止まり
静かになったバスの中から
拍手が起こり、
カークもスポックに拍手を送る。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Admiral, may l ask you a question?
提督、質問があるんですが?
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Spock, don't call me Admiral.
スポック、その提督って言うのはよしてくれ。
You used to call me Jim.
昔はジムって呼んでたんだぞ。
Don’t you remember, Jim?
覚えてないのか、ジムだよ?
What's your question?
それで君の質問は?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Your use of language has altered
since our arrival.
提督の言葉遣いが、
20世紀に着いてから変わってしまったんですが。
It is currently laced with,
shall I say,
more colorful metaphors.
どう言えばよいのでしょう、
今は、派手な言葉で飾られた隠喩が
散りばめられているんです。
"Double dumb ass on you" and so forth.
たとえば、 「お前の方こそ、アホの二倍が」 などですね。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
You mean the profanity?
つまり下品な言葉遣いのことか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Yes.
ええ。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
That’s simply the way they talk here.
それがまさにこの時代の人々の話し方なんだ。
Nobody pays any attention to you
unless you swear every other word.
汚い言葉を交えて話さないと、
誰にも相手にされないのさ。
You’ll find it in
all the literature of the period.
この時代の文学作品を見れば、
はっきり分かるさ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
For example?
たとえば。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Well, the collected works of Jacqueline Susann,
the novels of Harold Robbins.
そうだな、ジャクリーン・スーザン全集とか
ハロルド・ロビンスの小説なんかがそうさ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Ah, The Giants.
なるほど、巨匠の。
The two of them look at each other.
二人は顔を見合わせる。