スター・トレック 2 Star Trek 2
スター・トレックIV 故郷への長い道
Star
Trek IV: The Voyage Home
第2章 探査船 Chapter 2 The Probe
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
1986年(昭和61年) 1時間59分 119 minutes
監督Directed by レナード・ニモイ Leonard
Nimoy
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
1986年(昭和61年) 1時間59分 119 minutes
監督Directed by レナード・ニモイ Leonard
Nimoy
ぴょん Pyon she-cat
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
エンタープライズ Enterprise (冒険心)
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
A-7コルセアII LTV A-7 Corsair II
A-6イントルーダー Grumman A 6 Intruder
S-3ヴァイキング Lockheed S-3 Viking
F-14トムキャット Grumman F-14 Tomcat
スター・トレックIV 故郷への長い道
Star
Trek IV: The Voyage Home
第2章 探査船 Chapter 2 The Probe
Space Dock 宇宙ドック
The probe continues to move through space,
emitting eerie noises.
宇宙空間を、
探査船は不気味な音を発しながら移動を続ける。
Then it slowly approaches the space dock.
そして、ゆっくりと宇宙ドックに近付いて行く。
Starfleet Voice(宇宙艦隊の声):
(From the speaker スピーカーから)
Space dock, this is Starfleet.
宇宙ドック(宇宙船がメンテナンスのためにドッキングできる施設)、
こちら宇宙艦隊。
Space dock 宇宙ドック。地球の軌道を回り、宇宙艦隊の艦船の補給、修理などを行う。
Launch all vessels.
全艦出動。
launch 発進する
Launch all vessels.
全艦出動。
Controller #1(管制官#1):
Sir, space dock doors are inoperative.
宇宙ドックのドアが稼働しません。
inoperative 作動しない
All emergency systems are nonfunctional.
緊急用システムも全て機能停止です。
nonfunctional 機能しない
The lights in the control room go out.
管制室の照明が消える。
Controller #2(管制官#2):
Engage reserve power.
予備パワーを使え。
Controller #1(管制官#1):
Aye, sir.
了解。
The images on the monitors go blank,
and the control room is plunged into darkness.
モニターの映像も消え、
管制室は闇に包まれる。
Controller #2(管制官#2):
Starfleet Command,
this is space dock on emergency channel.
宇宙艦隊司令部、
こちら宇宙ドック、緊急回線を使用中。
We have lost all internal power.
内部のパワーが完全に切れました。
The power in the space dock goes out,
and all the lights in the facility,
including the emergency lights, go out.
宇宙ドックのパワーが落ち、
施設内の照明、誘導灯など、
全てが消えてしまう。
A spacecraft approaching the dock
also loses engine power.
ドックに接近していた宇宙船も
エンジンの出力を失う。
Earth 地球
The exploration ship sends out
a carrier wave out to sea.
探査船が搬送波を海に向けて発する。
Then a large column of water
rises from the surface of the ocean,
and a huge amount of seawater
is sucked up into the sky.
すると海面からは大きな水柱が上がり、
大量の海水が空へと吸い上げられていく。
The sucked-up seawater turns into thick clouds
that cover the skies across the Earth.
吸い上げられた海水は厚い雲となり、
地球中の空を覆い尽くす。
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
The Bird of Prey set course for Earth.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)は地球へ進路をとる。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Estimating planet Earth,
1.6 hours at present speed.
地球まで、現在の速度ですと
1.6時間後に到着する計算になります。
estimate 見積もる、概算する
1.6 one point six
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Continue on course.
進路そのまま。
Mister Chekov,
any sign of Federation escort?
ミスター・チェコフ、
惑星連邦からの護衛艦はどうした?
sign 徴候
escort 護衛艦
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
No, sir.
見当たりません。
And no Federation vessels
on assigned patrol stations.
それに、管轄区域でパトロールしているはずの艦も、
まったく見当たりません。
assigned 割り当てられた、配備された
patrol 巡回、パトロール
stations 定位置、警備区域
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Well, that's odd.
ううん、それはおかしいぞ。
odd 奇妙な
Uhura, what's on the com. channels?
ウフーラ、無線は何かいってるか?
com. communication
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Very active, sir.
非常に活発です。
Multi-phasic transmissions, overlapping…
it’s almost a gibberish.
複数の階層で送信が交錯して…ほとんど解読不能です。
gibberish わけのわからない(早口の)おしゃべり[文章]; ちんぷんかんぷん
Let me see if I can sort it out.
どれかに絞ってみます。
sort out 整理する、分類する、選び出す
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
(To Spock スポックに)
Hi.
やあ、
Busy?
忙しいか?
Spock turns around, earpiece in.
イヤホンを着けたスポックが振り返る。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Uhura is busy.
忙しいのはウフーラであって、
I am monitoring.
私はただ聞いているだけです。
monitoring 監視、観察している
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Hm.
ふーん。
Well, I just wanted to say
it sure is nice to have your Katra
back in your head and not mine.
いやあ、君のカトラが俺の頭じゃなくて、
君の頭に戻って良かったって
言いたかったのさ。
Katra カトラ。バルカン星人の生ける魂のこと。
死の直前、バルカン星人は精神融合によって
信頼する友人の潜在意識にカトラを植え付ける。
肉体が滅びた後でも、他人に託されたカトラは生き続ける。
「スター・トレック2:カーンの逆襲」で、
大量の放射能を浴びたスポックが死ぬ直前に、マッコイにカトラを預けた。
そのカトラは「スター・トレック3:ミスター・スポックを探せ!」で、
スポックの肉体に戻された。
What I mean is,
I may have carried your soul,
but I sure couldn't fill your shoes.
つまり、君の魂を持ち運ぶことはできても、
俺には君の大きな靴を満たす(君の代わりという大役を果たす)
ことはできなかったろうよ。
What I mean is… つまり…
fill a person's shoes 人の代わりを務める、人に代わる, 人の後任となる
マッコイは、同音異義語のsoul(魂)とsole(靴底)を引っ掛けて、
靴を使ったイディオムを使ってジョークを言ったが、スポックには通じなかった。
McCoy smiles at Spock.
マッコイはスポックに微笑みかける。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
My shoes…
私の靴が何か…
Spock doesn't get McCoy's joke.
スポックにはマッコイの冗談が通じない。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
(Give up あきらめて)
Forget it.
まあいい。
Perhaps we could cover a little philosophical ground.
それなら哲学的な話題はどうだ?
philosophical 哲学的な
ground 話題、分野
Life…death…life…things of that nature.
生…死…生…そんな類の話だ。
nature 種類、性質
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
(Turning back to the instrument, he continued monitoring.)
(計器に向き直り、モニタリングを続けながら)
I did not have time on Vulcan
to review the philosophical disciplines.
バルカン星では
哲学を復習している時間はありませんでしたから。
discipline 訓練, 鍛練, 修養; 教練
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Come on, Spock, it’s me, McCoy!
おい、スポック。
俺が誰だか忘れちまったのか?
俺だよ、マッコイだよ!
Come on いい加減にしろよ、ふざけるなよ
Spock removes his earpiece
and listens to what McCoy has to say.
スポックはイヤホンを外し、
マッコイの言うことに耳を傾ける。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You really have gone
where no man has gone before.
今まで誰も行ったことのない世界へ、
お前は本当に行ったんだぜ。
Can’t you tell me what it felt like?
どんな感じだったのかも、
教えてくれないのか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
It would be impossible to discuss
the subject
without a common frame of reference.
お互いが共通の視座を持たない限り、
それについて議論することは不可能でしょう。
frame of reference (社会学で)準拠枠、行動や思考の基準、原則
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You're joking.
冗談だろ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
(With a straight face まじめな顔で)
A joke is
a story with a humorous climax.
冗談とは
ユーモアに富んだクライマックスがある物語のことです。
humorous ユーモアのある、ユーモアに富んだ
climax 最後のヤマ場、クライマックス
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You mean I have to die
to discuss your insights
on death?
つまり、俺がお前と死について議論するためには、
俺も死ななきゃならんということか?
You mean…? ~ということですか?
insights 識見、洞察
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Forgive me, Doctor.
まことに申し訳ないのですが、ドクター。
I'm receiving a number of distress calls.
今、多数の遭難信号が入ってきてるんです。
distress 遭難
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
I don't doubt it.
だろうな。
Earth 地球
As the probe approaches Earth,
the planet experiences abnormal weather.
探査船がさらに地球に接近して、
地球は異常気象に見舞われる。
Lightning flashes can be seen
peeking through the thick clouds that cover the sky,
and strong winds are blowing.
空を覆い尽くした厚い雲の合間からは
稲妻が見え隠れし、
強風が吹き荒れている。
Then heavy, horizontal rain began to pour down.
そして横なぐりの激しい雨が叩きつけるように降る。
Starfleet Command Operations Headquarters
宇宙艦隊司令部の作戦本部
The headquarters is in an uproar.
作戦本部は騒然となっている。
The president and his commander-in-chief
looked anxiously at the monitors
showing reports of abnormal weather
and major power outages
occurring simultaneously around the world.
世界中で同時発生している
異常気象、大停電の報告を映し出すモニターを、
大統領と司令官が不安そうに見つめている。
Communication Officer
#1(通信士官#1):
Juneau, Alaska.
アラスカのジュノー。
Clouds increasing to 95 percent.
雲量が95パーセントまで増加。
Communication Officer
#2(通信士官#2):
Tokyo, total cloud coverage.
東京は完全に雲で覆われています。
coverage 覆われること
All power from reserve banks.
すべてのパワーを予備の備蓄に依存中。
bank バンク、ものを蓄えるところ
Leningrad has lost all electrical power;
cloud coverage 100 percent;
temperature decreasing rapidly.
レニングラードでは全ての電力を喪失、
雲量100パーセント、
気温が急速に低下中。
electrical power 電力
temperature 気温
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
What is the estimate
cloud cover of the planet at this time?
現在の地球全体での雲量はどのくらいになる?
estimate 見積もり、概算
Computer Voice(コンピューターの声):
78.6 percent.
78.6パーセントです。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
Notify all stations, Starfleet emergency.
全基地に通告せよ。宇宙艦隊緊急事態、
notify 通報する、知らせる
Red alert.
緊急非常態勢だ。
red alert 緊急非常態勢
An alarm sounds at headquarters
and red lights flash.
作戦本部に警報が鳴り、
赤色灯が点滅する。
Announcement(アナウンス):
Red alert.
緊急非常態勢。
Red alert.
緊急非常態勢。
We are now on red alert.
現在、緊急非常態勢を発令中。
Attention, attention.
繰り返す、繰り返す。
attention 注目、注意
Red alert.
緊急非常態勢。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
Switch power immediately to planetary reserves.
直ちにパワーを惑星予備に切り替えろ。
switch 切り替える
planetary 惑星(全体)の、地球全体の
Communication Officer
#3(通信士官#3):
Switching now, Admiral.
現在、切り替え中です、提督。
The carrier wave grew stronger
and reverberated throughout headquarters.
搬送波が大きくなり、
作戦本部に響き渡る。
This causes the power supply to become unstable
and the lights to go out.
すると電力供給は不安定になり、
照明が消えかかる。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
(Looking up at the ceiling 天井を見上げながら)
Mister President,
even with planetary reserves
we cannot survive without the sun.
大統領、たとえ地球全体の予備を使ったとしても、
太陽がなくては生存できる可能性はありません。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
I'm well aware of that, Admiral.
それは十分承知の上だ、提督。
aware of… ~に気付いている
Sarek enters headquarters.
サレクが作戦本部に入って来る。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Ambassador Sarek,
I'm afraid you're trapped here with us.
サレク大使、足止めを食らってしまいましたね。
I'm afraid (that)… ~かも知れない
trapped 動きがとれなくなった、閉じ籠められた
There seems to be no way
we can answer this probe.
我々には、
この探査船に応答する術がないようなのです。
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
It's difficult to answer
when one does not understand the question.
質問が理解できなければ、
答えるのは難しいでしょう。
Heavy rain was pounding against the windows
of the operations headquarters.
作戦本部の窓には
大粒の雨が叩きつけている。
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
Mister President…
perhaps you should
transmit a planetary distress signal...
while we still have time.
大統領…
おそらく惑星遭難信号を発するべきではないでしょうか…
まだ時間があるうちに。
In the operations headquarters,
the carrier waves emitted by the exploration ship
can be heard ominously.
作戦本部には、
探査船が発する搬送波が
不気味に響いている。
バード・オブ・プレイ Bird of Prey (猛禽類)
バード・オブ・プレイ Bird of Prey (猛禽類)
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Admiral?
提督。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
What is it?
どうした?
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Overlapping distress calls,
and now a message coming in from the Federation.
遭難信号が交錯しています。
それから惑星連邦より、今メッセージが入りました。
United Federation of Planets 惑星連邦
地球人を中心とした自由と文明の尊重に重きを置いた星間連邦国家。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
On screen.
スクリーンに出してくれ。
The president appears on the big screen.
大統領の姿が、大きなスクリーンに現れる。
However, there is a lot of noise
and both the video and audio are choppy.
しかしノイズが多く、
映像も音声も途切れ途切れである。
惑星連邦の大統領Federation Council President(ロバート・エレンスタイン):
(声Voice)
This is the President
of the United Federation of
Planets.
こちらは惑星連邦大統領だ。
Do not approach Earth!
地球には近付くな!
The transmissions of an orbiting probe
are causing critical damage to this planet.
軌道を回っている探査船が発する搬送波の影響で、
この惑星は危機的な損害を被っているのだ。
orbiting 軌道を回っている
critical 重大な、危機的な
It has almost totally ionized our atmosphere.
大気は、ほぼ完全にイオン化されてしまった。
ionized イオン化され
The Enterprise crew
stare anxiously at the screen.
不安そうにスクリーンを見つめる
エンタープライズの乗組員たち。
惑星連邦の大統領Federation Council President(ロバート・エレンスタイン):
(声Voice)
All power sources have failed.
パワーの供給はすべて停止している。
All Earth-orbiting starship are powerless.
地球の周りを航行している全ての艦船が、
動力を失っている。
powerless 動力を失っている
The probe is vaporizing our oceans.
探査船が海水を蒸発させている。
vaporizing 蒸発させている
oceans 海
We cannot survive
unless a way can be found to respond to the probe.
探査船との交信ができない限り、
我々の生存は不可能だろう。
respond to… ~に応える
Further communications may not be possible.
おそらくこれが最後の通信となるだろう。
Save your energy.
エネルギーを節約せよ。
Save yourselves.
生き延びるのだ。
Avoid the planet Earth at all costs.
いかなる事態が発生しようとも、地球へ近づいてはならない。
avoid 避ける
at all costs 何としてでも
Farewell.
お別れだ。
farewell ごきげんよう!, さらば! (比較 good-by(e) のほうが一般的)
Communication with the President is cut off
and the screen goes blank.
大統領からの通信が途絶え、
スクリーンは真っ白になる。
The crew's expressions were gloomy.
乗組員たちの表情は暗い。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(He put his hand to his head and thought for a while.)
(頭に手をやり、しばらく考えてから)
Uhura, let's hear the probe's transmission.
ウフーラ、探査船の搬送波を聞かせてくれ。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Yes, sir.
はい。
On speakers.
スピーカーに出します。
The carrier wave emitted by the exploration ship
reverberated throughout the ship.
探査船が発する搬送波が、
艦内に鳴り響く。
Kirk stood from the captain's chair
and walked over to Spock.
艦長席を立ったカークは
スポックのもとへと歩み寄る。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
What do you make of that?
スポック、どう思う?
make of ~をどう思うか ~をどう解釈するか
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Most unusual.
まったく奇妙ですね。
unusual 聞き慣れない、見慣れない、珍しい
An unknown form of
energy
of great power and intelligence.
この未知のエネルギーからは、
強大な力とかなりの知性を感じ取ることができます。
Evidently unaware that
its transmissions are destructive.
明らかに、自らの搬送波の破壊力に
気付いてないようです。
evidently 明らかに
unaware 気付いてない
destructive 破壊的な
I find it illogical that
its intentions should be hostile.
敵意を抱いていると見做すのは、
論理的ではありませんね。
I find it illogical that… ~が論理的でないのは分かっている
hostile 敵意のある
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Really?
そうかい。
You think this is its way of
saying,
"Hi, there!" to the people of the Earth?
じゃあ、お前にはこれが地球人に対する
奴らなりの「やあ、元気」とでも言うのか?
Hi, there! やあ、こんにちは
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
There are other forms of intelligence on Earth,
Doctor.
地球上には、他の知的生命体も存在するんですよ、ドクター。
Only human arrogance
would assume the message
must be meant for man.
メッセージが人間だけに向けられた
ものだと断定するのは、
地球人の傲慢でしかありません。
arrogance 傲慢
assume 仮定する、思う、当然のことと決めてかかる
be meant for… ~に向けられたものである
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
You're suggesting
the transmission is meant for a life form
other than man?
すると、君はこの搬送波が
人間以外の生命体に向けられていると言うんだな?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
At least a possibility, Admiral.
少なくとも、そういう可能性はありますね、提督。
The President did say
it was directed at Earth's oceans.
搬送波が海に向けられていると、
大統領は確かに言っていましたから。
directed at… ~に向けられた
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(Go to Uhura's seat ウフーラの席へ行き)
Uhura, can you modify the probe’s signals,
accounting for density, and temperature and salinity factors?
ウフーラ、この探査船のシグナルを、
密度、温度、塩分濃度の要素を考慮に入れて
修正できるか?
modify (部分)修正する、(よくするために)改める
signal シグナル、信号
accounting for… ~を考慮に入れて
density 密度
salinity 塩分(濃度)
factors 要素、要因
Spock comes to Kirk's side.
カークの側へスポックもやって来る。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
I can try, sir.
はい、やってみます。
Uhura begins adjusting the carrier wave.
ウフーラが、搬送波の補整を始める。
The tone of the sound changes in various ways
and then becomes constant.
音の調子が様々に変化した後、一定になる。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
I think I have it, sir.
できました。
The toned carrier wave
sounds like an animal's cry.
トーンが変わった搬送波は、
動物の鳴き声のように聞こえる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
And this is what it would sound
like underwater?
じゃあ、水面下ではこんなふうに聞こえるってわけだな?
underwater 水面下(で)
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Yes, sir.
その通りです。
Kirk, Spock and McCoy listen carefully.
注意深く耳を傾けるカーク、スポック、マッコイ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Fascinating.
驚きましたね。
fascinating 魅惑的な、うっとりさせるような
If my suspicion is correct,
there can be no response to this message.
私の考えが正しければ、
このメッセージに応える方法はありませんよ。
suspicion (うすうす)感じている(いた)こと
Excuse me.
ちょっと席を外させてもらいます。
Spock exits the bridge.
スポックは艦橋から出て行く。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Where are you going?
どこへ行くんだ?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
To test my theory.
自分の仮説を試してみるのです。
theory 仮説、理論
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Bones, you stay here.
ボーンズ、君はここに残ってくれ。
Bones ボーンズ。カークがマッコイに付けたニックネーム
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
No way.
冗談じゃない。
Somebody’s gotta keep an eye on him.
誰かが奴に目を光らせとかなきゃ。
keep an eye on… ~を監視する
McCoy and Kirk chase after Spock.
スポックの後を追うマッコイとカーク。
Computer Room コンピューター・ルーム
Spock is searching something on the computer.
スポックがコンピューターで何かを検索している。
The screen shows various organisms on Earth
and data about them,
then stops on one particular organism.
画面が地球上の様々な生物と
データを次々と映し出した後、
ある生物のところで止まる。
The creature's cry plays from the speaker
and the screen shows its waveform.
スピーカーからはその生物の鳴き声が流れ、
画面はその波形を示している。
The creature was a whale.
その生物とはクジラ(鯨)であった。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Spock?
スポック?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
As suspected,
the probe’s transmissions are
the songs sung by whales.
思った通り、
探査船の搬送波は
クジラ(鯨)の歌です。
whale クジラ
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(A little surprised 少し驚いて)
Whales?
クジラ(鯨)だって?
ザトウクジラ(座頭鯨) Humpback whale
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Specifically, humpback whales.
具体的には、ザトウクジラ(座頭鯨)です。
Specifically… 具体的には~
humpback whale ザトウクジラ(座頭鯨)
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
That's crazy!
そんなバカな!
Who would send a probe hundreds of light years
to talk to a whale?
クジラ(鯨)と話すために、
何百光年もかなたに探査船を送ってくる奴がいるか?
light years 光年
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
It’s possible.
あり得るぞ。
Whales have been on Earth
far earlier than man.
クジラ(鯨)は、人類よりもはるか昔から
地球上に存在しているんだ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Ten million years earlier.
1000万年前からです。
And humpbacks were heavily hunted by man.
ザトウクジラ(座頭鯨)は人間に乱獲されたのです。
heavily 大量に
hunted 狩られた、捕らえられた
They’ve been extinct
since the twenty-first century.
その結果、21世紀には絶滅してしまいました。
extinct 絶滅した
It is possible that
an alien intelligence sent the probe
to determine why they lost contact.
そこで音信不通となった原因を調査するために、
地球外生命体が探査船を派遣した
とも考えられます。
determine 理由を明らかにする
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
My God.
何てこった。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Spock, could the humpbacks’ answer
to this call be simulated?
スポック、この呼びかけに対するザトウクジラ(座頭鯨)の応答を、
作り出すことはできるか?
simulate 擬音化する、擬態化する、まねる
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
The sounds, but not the language.
音だけは作れますが、言語までは無理です。
We would be responding in gibberish.
できたとしても、意味不明の応答になってしまうでしょう。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Does the species exist on any other planet?
ザトウクジラ(座頭鯨)は、他の惑星には存在しないのか?
species 種
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Negative.
存在しません。
Humpbacks were indigenous to Earth.
ザトウクジラ(座頭鯨)は地球にしか生息していませんでした。
indigenous 〈動植物が〉〔その土地に〕固有で, 原産で 〔to〕 (⇔exotic)
Earth of the past.
つまり過去の地球にしか。
the past 過去
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Well, we have no choice.
我々には、もはや選択の余地はない。
We must destroy the probe
before it destroys Earth.
地球が滅ぼされる前に、
先手を打って探査船を爆破するまでだ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
To attempt to do so would be futile, Admiral.
そんなことを試みても無駄になるでしょう、提督。
futile 効果がない、無駄な
The probe could render us neutral easily.
探査船なら、我々を簡単に無力化できるでしょう。
render ~を~にする
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
We can't just turn away.
だが、このまま何もしないわけにはいかない。
turn away 目を背ける、そらす
There must be an alternative.
ほかに手があるはずだ。
alternative 他に取り得る手段、選択肢
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
There is one possibility,
but of course I cannot guarantee success.
可能性なら一つだけありますが、
成功は保証できません。
guarantee 保証する
We could attempt to find some humpback whales.
ザトウクジラ(座頭鯨)を探しに行くのです。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You just said there aren't any,
except on Earth of the past.
さっき存在しないって言ったじゃないか。
過去の地球を除いては。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Yes, Doctor, that is exactly what I said.
ええ、ドクター、私は確かにそう言いました。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Well, in that case...
えっ、ということは…
Now, wait just a damn minute.
おい、ちょっと待ってくれ。
Now まあ、おい。(驚きやたしなめる意味を持つ)
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Spock, start your computations for time warp.
スポック、すぐにタイム・ワープの計算にかかってくれ。
computation 計算
Bones, you come with me.
ボーンズ、君は俺と一緒に来てくれ。
Starfleet Command Operations
Center
宇宙艦隊司令部の作戦本部
As the probe draws ever closer,
the skies above Earth become turbulent.
探査船がさらに接近した
地球の空は、荒れ狂っている。
The headquarters is in chaos,
with the "RED ALERT" sign flashing
and warnings ringing from the speakers.
「緊急非常態勢」のサインが点滅し、
スピーカーからは警報が流れる
作戦本部は、混沌としている。
Man(男性):
Admiral…
提督…
Technician #1(技術士官#1):
(To the radio 無線に向かって)
We need that power to keep
the medical and emergency facilities functioning.
そのパワーは医療用と緊急用施設の機能を
保つために必要なんです。
facilities 施設
functioning 機能する
The power supply in the operations room
becomes unstable,
and monitors and lights begin to go out.
作戦室の電力供給が不安定になり、
またモニターや照明が切れかかる。
Technician #2(技術士官#2):
(To the radio 無線に向かって)
All underground storage systems
have been shut down
due to contamination from probe’s wave.
探査船からの搬送波による汚染のため、
すべての地下貯蔵システムは
閉鎖されました。
underground 地下
storage 貯蔵
contamination 汚染
Men carrying window reinforcements
enter the operations room.
窓の補強材を持った男たちが、
作戦室に入って来る。
Man(男性):
Hey, Doc, get those steel plates in here!
おい、ドク、その鉄のプレートをここにはめてくれ!
get…in… ~を~に差し込む、はめる
A woman reporting the incident is
shown on a large monitor.
被害を報告する女性の姿が、
大きなモニターに映し出されている。
Female Voice(女性の声):
Our condition remains the same.
こちらの状況は変わりません。
condition 状況
The probe has neutralized all power supplies.
探査船は全てのパワーの供給を無力化しています。
supplies 供給
We are functioning on reserves only.
現在、予備のみで稼働中。
Birds of Prey Hangar バード・オブ・プレイ(猛禽類)の格納庫
Kirk, Scotty and McCoy.
カーク、スコッティ、マッコイの姿。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Scotty, how long is this bay?
スコッティ、この格納庫の長さは?
bay 格納庫
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
About 60 feet, Admiral.
約60フィートです。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Can you enclose it to hold water?
四方を閉じて水を入れることはできるか?
enclose (壁などで)取り囲む
hold 収容する、(液体を)入れる
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
(With a smile 微笑みながら)
I suppose I could.
できると思います。
You’re planning to take a swim?
泳ぎでもするんですか?
take a swim 泳ぐ
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Off the deep end, Mister Scott.
ずっと海の底までな、ミスター・スコット。
off ずっと(離れて)
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
We've got to find some humpbacks.
せむし(背虫)(humpback)を探さなければならないんだ。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
Humpbacked…people?
せむし(背虫)って…人ですか?
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Whales, Mister Scott.
クジラ(鯨)だよ、ミスター・スコット。
Whales, about 45 to 50 feet long.
それも体長が45フィートから50フィートの。
About 40 tons each.
しかも体重はそれぞれ40トンもある。
Kirk and McCoy walking together.
カークとマッコイが一緒に歩いている。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You really gonna try time travel
in this rust bucket?
本当に、こんな鉄クズで
タイム・トラベルをしようと言うのか?
rust 錆
bucket バケツ
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
We’ve done it before.
前にもしたさ。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Sure,
slingshot around the sun,
pick up enough speed,
you’re in time warp.
それは確かに、
太陽をぐるっと回れば、スリングショット効果で
必要なスピードが得られて、
タイム・ワープもできる。
pick up スピードを上げる
If you don’t, you fry.
でも、もし十分なスピードが得られなければ、
焼け死ぬだけだ。
fry 揚げる、炒める、焼く
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Would you prefer to do nothing?
君は何もしない方を選ぶって言うのか?
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
I prefer a dose of common sense.
俺は、ちょっとでも常識的な解決法を選びたいね。
a dose of… ~(薬)の1回分の服用量、ちょっとした~
医者であるマッコイは、「薬=解決法」という意味で使っていると思われる
common sense 常識
Birds of Prey Passage バード・オブ・プレイ(猛禽類)の通路
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You’re proposing that
we go backward in time, find humpback whales,
then bring them forward
in time, drop them off,
and hope to hell they tell this probe
what to go do with itself.
つまり、君の言ってるのは、
過去へ遡ってザトウクジラ(座頭鯨)を見つけ出して、
現代に連れてくる。
そしてクジラ(鯨)があの探査船に
どこかへ連れて行ってくれって
言ってくれるのを祈るってわけだな。
proposing 提案している
backward 後ろへ、過去へ遡って
forward 前方へ、先へ
drop…off ~を届ける、配達する
what to go do with itself どこかへ行っちまえ
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
That’s the general idea.
ああ、そんなところだ。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Well, that’s crazy!
そんな、正気の沙汰とは思えん!
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
You got a better idea?
他に何かいい考えでもあるのか?
Now’s the time.
言うなら今だぞ。
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
Kirk and McCoy return to the bridge
and go to where Spock is working on warp calculations.
カークとマッコイが艦橋に戻って来て、
ワープの計算をしているスポックの元へ行く。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Your computations, Mister Spock?
計算の方はどうなってるんだ、ミスター・スポック?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
In progress, Admiral.
実行中です、提督。
in progress 進行中、なされている
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Uhura, get me through to Starfleet Command.
ウフーラ、宇宙艦隊司令部につないでくれ。
get…through to… ~を~につなぐ、連絡できるようにする
Starfleet Command Operations Center
宇宙艦隊司令部の作戦本部
San Francisco is
taking the brunt of the storm.
サンフランシスコは
暴風雨の直撃を受けている。
The Golden Gate Bridge is also
obscured by heavy rain.
ゴールデン・ゲート・ブリッジも
激しい雨にかすんでいる。
The monitors at the headquarters were blank.
作戦本部のモニターは何も映していない。
In the darkened room,
only the words "RED ALERT" flashed,
and an alarm continued to sound from the speaker.
暗くなった室内で、
「緊急非常態勢」の文字だけが点滅し、
スピーカーからは警報が流れ続けている。
Communication Officer
#1(通信士官#1):
I'm picking up a faint transmission.
微弱な電波を受信中。
faint 弱い、かすかな
I think it’s Admiral Kirk calling.
カーク提督だと思われます。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
On screen.
スクリーンに出せ。
Kirk appears on the screen
and choppy audio comes through the speakers.
スクリーンにカークの姿が現れ、
途切れ途切れの音声がスピーカーから流れる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
Starfleet Command, this is Admiral James T. Kirk,
en route to Earth on board a Klingon vessel.
宇宙艦隊司令部、こちらジェイムズ・T・カーク提督。
現在、クリンゴン艦で地球に向かって航行中。
en route to… ~への途中で
on board… ~に乗船して
We have intercepted and analyzed
the call of the probe threatening Earth.
地球を脅かしている探査船からの搬送波を、
傍受、解析しました。
intercept 傍受する
analyze 分析する
threatening 脅かす
The video and audio became distorted
and communication was on the verge of being cut off.
映像と音声が乱れ、
交信が切れそうになる。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
Satellite reserve power.
衛星予備パワーに切り替えろ。
satellite 衛星
Now.
今だ。
Kirk's figure and voice become slightly clearer.
カークの姿と声が、僅かだがはっきりする。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
It is our opinion that
only the extinct species, humpback whale
can give a proper response to the probe.
これは我々の見解ですが、
あの探査船に適切に応答できるのは、
ザトウクジラ(座頭鯨)という絶滅種のみだと思われます。
It is our opinion that… ~というのが我々の意見です
proper 適切な
Do you concur with this opinion?
司令部の意見も同様でしょうか。
concur with… ~と(意見が)同じである
Kirk's communications
begin to be disrupted again.
再びカークからの通信が乱れ始める。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
Stabilize.
安定させろ。
stabilize 安定させる
Rain is leaking into the headquarters,
and the radio operator is wiping water
dripping from the control panel monitor
while trying to maintain communication with Kirk.
作戦本部には雨が漏っており、
通信士は操作パネルのモニターに滴る
水を拭いながら、
カークとの交信の維持に努めている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
Starfleet Command, do you read me?
宇宙艦隊司令部、聞こえますか?
Communication Officer(通信士官):
Pull ahead…
先を続けて…
Pull ahead 「先を続けて」という意味だと思われる
Kirk's communication is cut off.
カークからの通信が途切れる。
Communication Officer(通信士官):
…at Starfleet Command.
宇宙艦隊司令部では…
Communications are restored
and Kirk's image and audio reappears.
通信が回復して、
カークの映像と音声が再び現れる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
We’re going to attempt time travel.
我々はタイム・トラベルを試みるつもりです。
We are computing our trajectory at this time…
現在、軌道曲線を計算中…
computing 計算、算出している
Footage and audio of Kirk disappearing.
消えて行くカークの映像と音声。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
(Hurry 急いで)
Get him back!
カークを呼び戻せ!
get…back ~を(呼び)戻す
Get him back!
呼び戻すんだ!
Strong winds shattered the windows
and blew away the men
who were installing reinforcement.
強風で窓ガラスが割れ、
補強材を取り付けていた
男たちが吹き飛ばされる。
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
The Bird of Prey sets course for the sun
and picks up speed.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)は太陽に向かって進路を取り、
スピードを上げる。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Ready to engage computer, Admiral.
コンピューターの準備が整いました、提督。
engage 使う
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
What's our target in time?
いつの時代に設定したんだ?
target 目標
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Late 20th century.
20世紀後半です。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Can you be more specific?
もっと絞り込むことはできないのか?
specific 特定の、具体的
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Not with this equipment.
この装備では不可能です。
equipment 装置
I've had to program
some of the variables from memory.
それに変数のいくつかは、
記憶に頼らざるを得ませんでしたから。
variables 変数
memory 記憶
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
What are some of the variables?
その変数というのは?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Availability of fuel components,
mass of the vessel through a time continuum,
and probable location of humpback whales.
燃料の持続時間、
時空連続体の中での当艦の質量、
それとザトウクジラ(座頭鯨)が生息していると思われる場所です。
availability 利用できる可能性
fuel 燃料
component 構成要素、部品、成分
mass 質量
continuum 連続体
probable 考えられる
location 場所
In this case, the Pacific Basin.
この場合、太平洋地域です。
Pacific Basin 太平洋地域
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
You programmed all that from memory?
それ全部を記憶を頼りにプログラムしたと言うのか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
I have.
その通りです。
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
(Tweet つぶやいて)
''Angels and ministers of grace, defend us."
「恵み深き天使としもべたちよ、どうか我らをお守り下さい」
ministers しもべ、手先
grace 〔キリスト教〕 神の恵み, 恩寵
defend 守る
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Hamlet, act one, scene four.
ハムレット、第1幕、第4場。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(Smiling at Spock スポックに笑いかけて)
No doubt about your memory, Spock.
君の記憶力は確かだな、スポック。
Engage computers.
コンピューター作動。
Prepare for warp speed.
ワープ・スピードに備えろ。
Kirk sits in the captain's chair.
カークは艦長席に座る。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Shields, Mr. Chekov.
バリア作動、ミスター・チェコフ。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Shields, aye.
バリア作動、よし。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
May fortune
favor the
foolish.
幸運よ、愚かなる者たちに味方したまえ。
fortune 運
favor 味方する
the foolish 愚か者
Warp speed, Mr. Sulu.
ワープ・スピード、ミスター・スールー。
The Bird of Prey increases its speed
and prepares for warp.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)はスピードを上げ、
ワープの態勢に入る。
The ship accelerates,
leaving a tail of light behind.
艦は光の尾を引いて、加速する。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Warp two.
ワープ2。
Warp three.
ワープ3。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Steady as she goes.
艦をそのまま維持しろ。
steady しっかり、安定した、定まった
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Warp four.
ワープ4。
The ship begins to shake
and things fall off the desks.
船体が揺れ始め、
机の上から物が落ちる。
The ship creaked loudly
and the rocking became even more violent.
艦は大きく軋み、
揺れはいっそう激しくなる。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Warp five.
ワープ5。
Warp six!
ワープ6!
Warp seven!
ワープ7!
Warp eight!
ワープ8!
Birds of prey flying towards the sun.
太陽に向かって飛ぶバード・オブ・プレイ(猛禽類)。
The inside of the bridge is
brightly lit by sunlight.
艦橋内が太陽光に明るく照らし出される。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Heat shields at maximum.
耐熱シールドの温度が限界に達しています。
maximum 最大限
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Warp nine!
ワープ9!
Nine point two!
9.2!
The sun is shining brightly in the window.
窓には大きな太陽が迫っている。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Nine point three!
9.3!
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
We need breakaway speed.
離脱可能スピードまで上げろ。
breakaway 離脱
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Nine point five!
9.5!
Nine point six!
9.6!
Nine point seven!
9.7!
Nine point eight!
9.8!
The instrument in front of Uhura explodes,
glass shattering.
ウフーラの目の前の計器が吹き飛び、
ガラスが飛び散る。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
I’m okay.
私なら大丈夫です。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Steady.
そのままだ。
steady しっかり、安定した、定まった
Cracks appear on the exterior of the ship.
艦の外壁に亀裂が入る。
The sun is right in front of the Bird of Prey.
太陽はバード・オブ・プレイ(猛禽類)の目の前にまで迫っている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Now, Mister Sulu!
今だ、ミスター・スールー!
The Bird of Prey
disappears into the shadow of the sun,
leaving a tail of light behind.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)は
光の尾を残しながら
太陽の陰へと消えて行く。
Then she gathers momentum
and emerges on the other side,
entering the warp.
そして勢いをつけて、
反対側から現れ、
ワープに入る。
Warp ワープ
A succession of fantastical images.
幻想的なイメージが連続する。
The interior of the Bird of Prey
is filled with a dazzling white light.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦内には、
まばゆい白い光が溢れる。
Scotty's face appears like a white sculpture,
and then changes one by one to
Uhura, Sulu, Chekov, McCoy, Spock, and Kirk.
白い彫刻のようなスコッティの顔が現れ、
ウフーラ、スールー、チェコフ、マッコイ、スポック、カーク
と次々に変わって行く。
Behind them,
the voices of the crew echo in the distance.
その後ろでは
乗組員たちの声が遠く響いている。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
Wait.
ちょっと待て。
Wait…
待つんだ…
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Oh, I should never have left…
ああ、彼ひとり残してくるべきではありませんでした。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
I have no control, sir…
操縦不能です…
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
…are down, sir…
…が低下してます…
マッコイDr. Leonard "Bones" McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
My God, Jim, where are we?
何てこった、ジム、ここはいったいどこなんだ?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
It’s the human thing to do…
人間的な行動…
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Spock, you're talking about
the end of everybody on Earth…
スポック、地球上のすべての生命が滅びるかも知れないって
ことを言ってるんだぞ…
An unidentified white object appears
and changes shape in various ways.
正体不明の白い物体が現れ、
様々に形を変えていく。
White smoke rises
and soon turns into white flames.
白い煙が立ち上がり、
やがて白い炎となる。
A full-body white sculpture of a person appears
and disappears.
白い彫刻のような人の全身像が現れては消える。
And with the image of water comes silence.
そして水のイメージと共に静寂が訪れる。
The water surface with aquatic plants protruding.
水草が突き出した、水面。
An explosion can be heard in the distance.
遠くに、爆音が聞こえる。