シティ・オブ・エンジェル 2
City of Angels 2
第2章 患者の死
Chapter 2 Patient
Dies
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
病院 Hospital 2018年(平成30年)
病院 Hospital 2018年(平成30年)
病院 Hospital 2018年(平成30年)
病院 Hospital 2018年(平成30年)
シティ・オブ・エンジェル 2
City of Angels 2
第2章 患者の死
Chapter 2 Patient
Dies
Freeway 高速道路 Day 昼
Traffic is stopped due to construction.
工事のため、渋滞している。
construction 建設工事。建設作業。
Horns are honking
and some motorists are yelling.
クラクションが鳴り、運転手たちが叫んでいる。
motorists 運転手たち。
horn (名) (自動車などの)警音器。警笛。ホーン。(参照: Klaxon)
Klaxon (名) クラクション。《昔自動車の警音器に用いられた》
(日本語では「警音器,
警笛」の意で「クラクション」というが,
英語では
horn)
honk (動) 〈警笛を〉鳴らす。
Radio Announcer(ラジオ・アナウンサー):(v.o.)(画面外)
On the one-oh-one through downtown L.A.,
no delays.
ロス、ダウンタウン方面は101が渋滞なし。
no
delays 渋滞なし。
A construction worker is calmly smoking
while holding a “Slow” sign.
工事の作業員が「ゆっくりと」の標示を持ち、
のんびりタバコを吸う。
construction
worker 建設作業者
calmly のんびり。のんびりと。
An angry commuter yells at him
in response to the sign he holds.
怒った通勤者が、彼が持っているその標示を見て叫ぶ。
angry 怒った。
commuter (特に,
定期券利用の)通勤者
Commuter 1(通勤者1):
No shit!
くそっ!
Jesus!
何てこった!
A different construction worker
carefully balances across a beam,
trying not to spill his coffee.
他の作業員は、コーヒーをこぼさないように、
梁の上を注意深くバランスをとって歩く。
carefully 注意深く。
balance 体の釣り合いをとる。バランスをとる。
beam 梁(はり)。けた。角材
spill こぼす。
Commuter 2(通勤者2):
Get to work!
仕事しろ!
Get
to work! 仕事しろ!
Maggie Rice, a
heart surgeon,
is riding a A 10-speed style bicycle
through the stopped traffic.
心臓外科医のマギー・ライスが、
10変速式の自転車に乗って、
立ち往生している渋滞の中を走る。
heart surgeon 心臓外科医
bicycle 自転車。 A 10-speed style bicycle 10変速式の自転車。
ロサンゼルス・ミッション病院 Los Angeles Mission Hospital
She approaches a L.A. Mission Hospital
and rides through a door
in the back marked “receiving”.
彼女はロサンゼルス・ミッション病院に近づき、
裏口にある「受付」と書かれたドアから自転車を乗り入れる。
L.A.
Mission Hospital L.A.ミッション病院。
marked ~と書かれた。
receiving 受け付け。
L.A. Mission Hospital L.A.ミッション病院 Day 昼
Maggie parks
her bike
and locks
it on a pipe.
マギーは自転車を停めて、パイプにロックする。
bike 《口語》 自転車。
Her beeper beeps
while she runs
up the back stairs.
裏の階段を駆け上がる。彼女のポケットベルが鳴る。
beeper beeps ポケットベルが鳴る。
back stairs 裏の階段。
She checks
it
as she makes her way to a locker
room.
彼女はロッカー・ルームに向かいながらチェックする。
locker room ロッカー・ルーム。
Locker Room ロッカー・ルーム Day 昼
Maggie quickly
changes out of her bike
gear
and into an operating gown.
マギーは自転車用の服から、手術服に急いで着替える。
gear [通例修飾語を伴って] (特定の用途のための)衣服。服装。
gown (外科医の)手術着。《通例グリーン色》
operating gown 手術服。
Operating Room 手術室 Scrub
Room 洗浄室 Day 昼
operating room 手術室。
scrub
room 洗浄室。
scrub 〈外科医・看護婦が〉(手術の前に)〈手・腕などを〉洗う。
Maggie reaches a
room
where a fellow surgeon, Brian is waiting,
flicking the lights
out as she
enters.
マギーは同僚の外科医、ブライアンが待つ部屋に着き、
中に入って電気を付ける。
fellow (主に男性の)仲間。同士。同輩。同僚。
surgeon 外科医。(参照:
physician) 軍医。
flick 〈スイッチなどを〉パチッと(動かして)つける。〈消す〉
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What do we got?
どんな患者?
What
do we got? = What
problems does this new patient have?
心臓発作
Heart attack
狭心症 Angina
心筋梗塞 Myocardial infarction
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
A 50-year-old male,
had a huge anterior wall M.l. this morning.
50歳男性、今朝、ひどい前壁の心筋梗塞を起こした。
M.l. = myocardial
infarction 心筋梗塞。
had
a huge anterior wall M.l. ひどい前壁の心筋梗塞を起こした。
心臓カテーテル検査 Cardiac catheterization
冠動脈造影検査 Coronary angiography
The two look at a screen
showing the moving x-rays of a heart.
二人は心臓の、動いているエックス線画像を映す
スクリーンを見る。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Collapsed while jogging.
ジョギング中に倒れた。
collapse 〈人が〉(過労・病気などで)倒れる。衰弱する。
jogging ジョギング。
Paramedics resuscitated him,
but his EKG's pretty ugly.
パラメディカルが蘇生させたが、心電図を見るとかなり悪い。
paramedic 医療補助員。《看護婦[士]・心理療法士・検査技師など》
paramedic (医師不在の時に応急手当てのできる)救急救命士。
resuscitate 〈死ぬ寸前の人を〉(人工呼吸などで)生き返らせる。蘇生させる。
EKG electrocardiogram 心電図。《略 ECG, EKG》
ECG electrocardiogram 心電図。《略 ECG, EKG》
ugly 物騒な。危険な。たちの悪い。やっかいな。 an ugly
wound 重傷。
He's hypotensive.
血圧が低い。
hypotensive 低血圧の。低血圧を起こす。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
This diagonal looks tight too.
この対角線も締まってるみたい。
diagonal 対角線の。斜めの。対角線。斜線。
メグ・ライアン Meg Ryan
ニューヨークの恋人 2001年(平成13年)
Who cathed him?
誰がカテーテルを入れたの?
cath = catheterize ~にカテーテルを挿入する
catheter カテーテル。(特に)導尿子。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Rosenberg.
ローゼンバーグだ。
Maggie looks disgusted that
Rosenberg did such a poor job.
マギーはローゼンバーグが下手な処置をしたことに
顔をしかめる。
disgust 〈人に〉胸を悪くさせる。うんざりさせる 「うんざりする。愛想がつきる。」
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Be right in.
すぐ行くわ。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
The patient wants to meet you.
患者が会いたいって。
patient (医者から見て)患者。病人。
Maggie pauses, surprised.
驚いて立ち止まるマギー。
pause (一時的に)ちょっと休止する,
休む;
立ち止まる
(類語
⇒stop)
surprised 驚いて,
びっくりして
Operating Room 手術室 Day 昼
Maggie holds a mask to her face
and enters the room to meet the patient.
マギーはマスクを顔の上に当て、患者に会いに部屋へ入る。
Jimmy, Anesthesiologist(麻酔医)(Shishir Kurup):
He's pretty out of it.
意識ははっきりしてません。
anesthesiologist 麻酔医
anesthesiology 麻酔学
out
of 俗語で、意識がなかったり、酒や麻薬に酔った状態のことを言う
Scrub Nurse(看護婦)(Hector Velasquez):
The doctor's here.
先生ですよ。
scrub-nurse 助手看護婦
手術の際に医師を助ける正看護婦あるいは手術室技師を指す。
Maggie and the patient
stare into each other’s eyes.
マギーと患者は見つめ合う。
stare じっと見つめる
冠動脈ステント Coronary stent
冠動脈ステント Coronary stent
冠動脈バイパス手術 Coronary
artery bypass surgery
人工心肺装置 Cardiopulmonary bypass
人工心肺装置 Cardiopulmonary bypass
Operating Room 手術室 Day 昼
The surgery is beginning.
手術は始まっている。
surgery (外科)手術;
外科的処置
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Okay, we're just going to cool to 32 today.
0度に冷やして。
Maggie talks to Tom, the perfusionist.
マギーは灌流士のトムを見る(話す)。
perfusionist 灌流士
Tom, the Perfusionist(トム):
Okay.
はい。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Sucker.
吸引。
sucker 〔機〕
吸い子,
吸い込み管 吸引機
suck 〈液体・空気などを〉吸い込む,
吸い取る 吸引する
Maggie inserts a tube in the patient’s body.
マギーはチューブを取り、患者の体内に入れる。
insert 差し込む,
挿入する
She looks at the anesthesiologist.
彼女は麻酔医を見る。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Jimi.
ジミー。
The anesthesiologist
hits play on a
stereo in amongst the equipment.
麻酔医は機器の中にあるステレオの再生ボタンを押す。
hit play on a stereo ステレオの再生ボタンを押す
amongst=among ~の間で ~の間に,
~の中で,
~に囲まれて
equipment (ある目的のための)備品,
設備,
装具,
用品;
機器,
器材
ジミー・ヘンドリックスの『レッド・ハウス』 Jimi Hendrix’s “Red
House”
Jimi Hendrix’s “Red
House” rings through the room.
ジミー・ヘンドリックスの『レッド・ハウス』が部屋中を流れる。
rings through the room (音楽が)部屋中を流れる
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Vein.
静脈。
Maggie is trying surgical string,
her hands moving quickly, obviously very skilled.
マギーは外科用糸を結ぶ。
彼女の手は素早く動き、熟練している様子。
surgical 外科の,
外科的な、外科用の
string (rope
より細く
thread
より太い)ひも,
糸
obviously 明らかに
skilled 熟練した,
腕のいい
Maggie and Brian start chatting
while they work.
マギーとブライアンは作業をしながら話し始める。
chat (くつろいで)〔人と〕〔~について〕雑談[談笑]する
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian Markinson):
Kid started walking.
子供が歩き始めた。
Three unassisted steps.
手を借りずに、三歩も。
unassisted 補助を必要としない
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Get it on video?
ビデオに撮った?
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
I wasn't even there.
そこにいなかったんだ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Oh, you failed as a father already.
あら、もう父親失格ね。
How does that feel?
どんな気分かしら?
Maggie looks at Brian and he looks back.
マギーはブライアンを見ると、彼もマギーを見返す。
She laughs.
彼女は笑う。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Retrograde on.
逆行して。
retrograde 後退する。逆行する。
The anesthesiologist
finishes
reading People Magazine
and dumps
it into a Bio Hazard Bag.
麻酔医は雑誌 『ピープル』 を読み終え、
バイオハザードの袋に放り込む。
dump 捨てる
biohazard 生物学的有害物質
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Come down to half flow,
give me a little volume.
半量に下げて、音も小さくして。
Tom, the Perfusionist(トム):
Coming down to half flow,
here comes your volume.
半量に下げて、音も下げた。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Ready to come off?
外していい?
ready 用意が整って,
準備ができて 用意ができて
come
off 取れる、取り外し可能である
Tom, the Perfusionist(トム):
Ready.
いいよ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Okay, let's come off.
じゃあ、外すわよ。
Tom, the Perfusionist(トム):
Okay, we're coming down.
はい、外します。
We're clamped, and off bypass.
固定して、バイパスを外します。
clamp 固定させる
bypass,
by-pass 側副路 (血管などの)バイパス(手術)
Everyone pauses and stares at a monitor
in the corner of the room.
皆、動きを止め、部屋の隅にあるモニターを見つめる。
A steady tone is heard
and a straight line seen on the screen.
静止を示す音が聞こえ、画面には直線が出る。
steady 不変の,
一様の,
むらのない,
間断のない
tone (音の)調子,
音色
straight
line 直線
They all wait breathless listening to the tone,
watching the screen,
until finally it changes to
the normal beeps of a
heartbeat.
皆、息を殺して音を聞き、画面を見ていると、
ようやく通常の心臓の発信音が聞こえる。
breathless 息をつかない(で) 息をこらして 息を殺して
beep (警笛などの)ビーッという音;
(無線・人工衛星などの)発信音
heartbeat 心臓の鼓動,
動悸(どうき)
Everyone breathes a sigh of relief
and Maggie nods to Hector.
皆、安堵の息をつき、マギーはヘクターにうなずく。
a
sigh of relief 安堵の息
エリック・クラプトンの『ファーザー・オン・アップ・ザ・ロード』
Eric Clapton’s “Further On Up The Road”
Hector starts the stereo again
and Eric Clapton’s “Further On Up The Road” plays
as they begin clean-up.
ヘクターが再びステレオをつけると、
エリック・クラプトンの『ファーザー・オン・アップ・ザ・ロード』が聞こえ、
皆片付け始める。
clean up きれいに掃除する, 片づける
Hector(ヘクター)(Hector Velasquez):
Oh, shit.
しまった。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What are you missing?
何を無くしたの?
miss 〈~が〉ないのに気づく。〈~が〉いないのに気づく。
Hector(ヘクター)(Hector Velasquez):
A sponge.
スポンジを。
sponge スポンジ,
海綿
《海綿動物の繊維組織;
浴用・医療用》
Everyone freezes.
皆、凍りつく。
freeze (凍ったように)じっと動かなくなる。じっと動かないでいる
Brian looks at the chest
he has just sewn up.
ブライアンは縫ったばかりの患者の胸を見る。
sew up 〈穴・傷などを〉縫い合わせる
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Bummer.
ヤバイ。
bummer いやなこと;
失望(させるもの)
Everyone in the room
crouches to the floor at the same time,
checking the area around them
for the sponge.
部屋にいる全員、同時に床にしゃがんで、
スポンジを探して周りをチェックする。
crouch かがむ,
しゃがむ;
うずくまる
Hector(ヘクター)(Hector Velasquez):
Got it!
あった。
A male nurse holds up the sponge
with a pair of forceps.
ヘクターは鉗子でスポンジを持ち上げる。
forceps 鉗子(かんし)。ピンセット
Everyone is relieved.
皆、ほっとする。
Maggie walks toward the door.
マギーはドアに向かって歩き始める。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Thank you, everybody.
みんな、お疲れさま。
Maggie takes off her gloves
and a nurse helps her remove her external gown.
マギーは手袋を取り、看護婦が彼女の外衣を脱ぐのを手伝う。
external
gown 外衣
Female Nurse(看護婦):
Presbyterian's on line two.
長老派教会の方から2番にお電話です。
Presbyterian 長老派教会の the Presbyterian
Church 長老派教会
スコットランド
Scotland
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Watch his rhythm.
心拍を見ててね。
rhythm 律動的な動き。律動的な調子。
It’s going to be irritable.
過敏症になるかもしれないわ。
irritable 〈体・器官など〉(刺激に)敏感な,
興奮性の
Maggie leaves the room,
walking confidently to phone
in the hall just outside the door.
マギーは部屋を出て、
ドアのすぐ外の廊下にある電話に向かって
自信たっぷりに歩く。
confidently 自信をもって;
大胆に;
確信して
hall 《米》
廊下
Seth is suddenly standing inside the operating room.
セスが突然手術室内に立っている。
Circulating Nurse(循環士):
She's getting good, huh?
彼女、腕がよくなったな。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Yeah, she's getting that attitude, too.
ああ、態度もそれに伴ってきた。
attitude 態度。心構え。
Circulating Nurse(循環士):
Getting an attitude?
態度がでかいって?
An alarm sounds from one of the EKG machines.
心電図モニターからアラーム音が鳴る。
Those still in the room look at a screen
which shows the heart having stopped.
まだ部屋に残っている者たちが、
心臓が止まったことを示す画面を見る。
Maggie continues talking on the phone
in the background,
unable to hear the alarm.
マギーはアラームの音が聞こえず、後ろで電話を続けている。
unable 〔+to do〕〈~することが〉できないで
Jimmy, Anesthesiologist(麻酔医)(Shishir Kurup):
Oh, shit.
くそっ。
V-tac!!
心室頻拍だ!!
V-tac = ventricular
tachycardia 心室頻拍、心室性頻脈
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Christ.
大変だ。
Paddles.
パドルを。
paddle へら;
へら状の道具
Kill the music.
音楽を切れ。
Get her back in here.
彼女を呼び戻すんだ。
Give a hundred lidocaine.
リドカインを100投与しろ。
Charging two.
ボルトは2。
charge 電荷;
(蓄電池1杯の)充電
Charging two hundred.
200にしろ。
Go go go go go!
さあ、早く、行け。
Seth is watching the panic.
セスはこのパニックを見ている。
panic 恐怖,
恐慌,
ろうばい,
パニック
The female nurse runs to the door to get Maggie.
看護婦がマギーを呼びにドアへ走る。
Female Nurse(看護婦):
Dr. Rice.
ライス先生。
Maggie turns and looks confused.
マギーは振り返り、困惑する。
confused 困惑して,
まごついて
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Two hundred.
200だ。
Male Nurse(看護士):
Ready.
いいですよ。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Clear.
よし。
clear 一掃する。
Maggie hangs up the phone
and reenters the room.
マギーは電話を切り、部屋へ戻る。
reenter 〈部屋・場所などに〉再び入る。
Brian is shocking the patient with the paddles.
ブライアンはパドルで患者にショックを与えている。
shock 衝撃を与える ショックを与える
Male Nurse(看護士):
Ready.
いいですよ。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Clear.
いくぞ。
Brian jolts the patient.
ブライアンがショックを与える。
jolt ショックを与える。
Jimmy, Anesthesiologist(麻酔医)(Shishir Kurup):
V-fib, no pressure.
心室細動だ、血圧がない。
V-fib = ventricular
fibrillation 心室細動。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Have you given him lidocaine?
リドカインは投与した?
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
A hundred has gone in.
100投与した。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Buzz him again.
もう1回やって。
buzz ブンブンいわせる。
Paddles at three hundred.
パドルを300にして。
Male Nurse(看護士):
Three hundred.
300。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Clear.
いくぞ。
Brian jolts him again.
ブライアンはまたショックを与える。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Still nothing.
まだダメだ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Start compression.
圧縮して。
compression 圧縮,
圧搾
Kill the alarm!
アラームを切りなさい!
心肺機能蘇生 CPR cardiopulmonary
resuscitation
心臓マッサージ Heart
massage
Brian begins giving CPR.
ブライアンは心肺機能蘇生を始める。
CPR cardiopulmonary resuscitation 心肺蘇生。心臓マッサージ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Hold up.
待って。
hold up 待て。待てよ。
Brian stops.
ブライアンは止まる。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
It's not working.
ダメだわ。
Got to open him.
開胸するわ。
How long to go back on?
バイパスを戻すのにどのくらい時間がかかる?
Maggie is quickly regowned and gloved.
マギーは素早く服と手袋をつける。
regown 再び着る。
glove 手袋をはめる。
The team springs back into action.
チームはテキパキと行動に移る。
spring 急に動く。
Tom, the Perfusionist(トム):
Ah, it'll take me ten minutes to set up.
準備に10分はかかる。
set
up 使える状態にする。
Come on… nothing.
さあ… ダメだ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Knife.
メス。
knife 手術刀。メス。
Maggie cuts the patient’s chest open again.
マギーは患者の胸を再び切開する。
She inserts “spreaders” that hold the cut open.
彼女は切り口を開けておく 「スプレッダー」 を入れる。
spreader スプレッダー。切り口を開けておくための器具。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Internal paddles.
内部パドル。
The nurse hands her the internal paddles.
看護婦はマギーに内部パドルを渡す。
She places them on the patient’s heart.
彼女はそれを患者の心臓にあてる。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Charge twenty.
チャージ20。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Ready.
準備よし。
Nurse(看護婦):
Twenty.
20。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Hit it.
やって。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
Nada.
ダメだ。
Nada (スペイン語) 何も。ゼロ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Go to thirty.
30にして。
Nurse(看護婦):
Thirty.
30。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Hit it.
やって。
Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian
Markinson):
No response.
反応なし。
response (刺激に対する)反応。
Maggie looks at Tom.
マギーはトムを見る。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Tom, I’ve got to get back on bypass here.
トム、ここにバイパスを戻して。
Tom, the Perfusionist(トム):
Almost there.
もうすぐだ。
Give me seven more minutes.
あと7分。
Maggie thrusts her hands inside the chest
and begins massaging.
マギーは胸の中に手を入れ、マッサージを始める。
thrust (力強くすばやく)押す。ぐい(ぐい)と押す。突っ込む。
massage マッサージをする。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Come on… come on… come on, don't do this.
さあ…さあ…さあ、そんなことしないで。
Come on.
さあ。
The line on the screen goes flat and beeps.
画面の線が平坦になり、音が鳴る。
flat 平らな。平たい。平坦(へいたん)な。
The anesthesiologist looks at monitor.
麻酔医がモニターを見る。
Jimmy, Anesthesiologist(麻酔医)(Shishir Kurup):
He's going.
もうダメだ。
go 《口語》
死ぬ。逝(ゆ)く。意識を失う。
Maggie looks up with fierce eyes.
マギーは必死な目をして顔を上げる。
fierce 〈熱・感情など〉激しい。すさまじい。猛烈な。〈風雨など〉荒れ狂う。
They seem to bore right into Seth’s.
それはセスの目を突き刺すようだ。
bore 突き刺す。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
He's not going anywhere.
どこにも逝かせないわ。
Seth looks surprised that
she appears to see him.
セスは、マギーが自分を見ているようなので驚く。
appear to 〈…(のよう)に〉見える。〈…と〉思われる。
She looks back at the patient’s heart
which she is holding in her hands
and attempting to
resuscitate.
彼女は、蘇生させようと
手に持っている患者の心臓を再び見る。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Come on, don't do this.
さあ、逝かないで。
Come on.
がんばって。
Seth and Mr. Balford are
suddenly standing at the
back of the room
watching
Maggie continue trying to save
Mr. Balford’s life.
セスとバルフォード氏は突如部屋の後ろに現われ、
マギーがバルフォード氏の命を救おうとし続けているのを見る。
She does not let up and continues battling
which those around her sense that it’s too late.
彼女は、もう手遅れという空気が流れているにもかかわらず、
あきらめないで奮闘し続ける。
let up (仕事などを)やめる。
sense 〈~を〉感じる。〈~に〉感づく。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Damn it, come on.
だめよ、さあ。
Tom?
トム?
Come on, come… Tom?
頑張って… トムは?
Come on.
さあ。
Hospital Hallway 病院の廊下 Day 昼
Maggie walks down the hall
to see Mr. Balford’s family.
マギーはバルフォードの家族に会いに、廊下を歩く。
She pauses before entering the waiting room,
then enters.
彼女は待合い室の前で立ち止まってから中に入る。
waiting
room 待合い室。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Mrs. Balford?
バルフォードさんですか?
Mrs. Balford(バルフォード夫人)(Deirdre O'Connell):
Where's the doctor?
お医者様はどこですか?
Mrs. Balford stands up.
バルフォード夫人は立ち上がる。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I'm the doctor.
私が医者です。
Mrs. Balford(バルフォード夫人)(Deirdre O'Connell):
Oh, I'm sorry.
あら、ごめんなさい。
I…
私、てっきり…
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Dr. Rice.
ライスです。
I operated on your husband.
ご主人の執刀をしました。
operate 手術をする。
Mrs. Balford(バルフォード夫人)(Deirdre O'Connell):
How is he?
どうですか?
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
He didn't survive.
助かりませんでした。
survive 生き残る。
Mrs. Balford(バルフォード夫人)(Deirdre O'Connell):
What?
何ですって?
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
We were able to restore blood flow to the heart
with the operation
手術で心臓に血液を戻すことには成功したのですが、
restore 元へ戻す。回復させる。
operation 手術。
but he developed a lethal arrhythmia
致命的な不整脈が出て、
develop 〈病気の〉症状になってくる。〈病気に〉なる。
lethal 死の。死を招く。致死の。致命的な。
arrhythmia 不整脈。
and we were unable to resuscitate him.
蘇生させることはできませんでした。
Mrs. Balford(バルフォード夫人)(Deirdre O'Connell):
Wait.
ちょっと。
I'm sorry, I don't understand.
すいません、分からないわ。
Uhm… a what?
ねえ… どういうこと?
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I'm sorry.
お気の毒です。
Mrs. Balford is shocked and upset.
バルフォード夫人はショックを受け、狼狽する。
shocked 衝撃を受けて。ショックを受けて。
upset ろうばいした。動転した。取り乱した。
Mrs. Balford(バルフォード夫人)(Deirdre O'Connell):
But, but uhm… do you?
でも、あの… あなたが?
Excuse me, I'm sorry, I’m…
すいません、私…
Balford's Daughter(バルフォードの娘)(Kim Murphy):
What did you just say?
何ですって?
What?
ねえ?
Oh, my God.
何てこと。
Oh, my God.
どうして。
Maggie watches for a moment and begins to cry
as the family grieves.
マギーは家族が深く悲しむと、しばらく見ていたが、彼女も泣き始める。
grieve 深く悲しむ。
Stairwell 階段 Day 昼
Maggie pushes the exit door
and goes to the stairwell, climbing the steps.
マギーは非常口のドアを押して、
階段の踊り場まで行き、階段を昇る。
exit 出口。 an emergency exit
非常口
stairwell 階段吹き抜け。《階段を入れ(てあ)る井戸状の空間》
step [複数形stepsで]
(ひと続きの)階段。
She sits on the stairs and weeps.
彼女は階段に座って泣く。
stair [複数形stairsで] 階段。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):(v.o.)(画面外)
On the table, on my table.
手術台の上、私の手術台の上で。
I'm sorry.
ごめんなさい。
I'm sorry.
ごめんなさい。
Seth approaches Maggie.
セスがマギーに近づく。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):(v.o.)(画面外)
I'm sorry.
ごめんなさい。
What happened?
何が起こったの?
What happened?
どうしたって言うの?
A graft occlusion?
移植部の血管閉塞?
graft 〔外科〕
移植組織。《皮膚・骨など》
occlusion 血管閉塞。
What?
何なの?
Seth sits directly in front of her,
watching intently.
セスは彼女の真向いに座り、じっと見る。
directly まっすぐに。一直線に。直行的に。
Maggie lifts her head and appears to see Seth.
マギーは頭を上げて、セスを見るようだ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):(v.o.)(画面外)
It was textbook.
手本通りだったのに。
It was textbook.
典型的な手術だったのに。
textbook 教科書的な。模範的な。典型的な。
Seth waves his hand in front of her face,
wondering if Maggie sees.
セスはマギーに見えているのか不思議に思い、
彼女の目の前で手を振る。
wonder 不思議に思う。驚く。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):(v.o.)(画面外)
I'm so sorry.
ごめんなさい。
The room got so big.
部屋がとても広く感じた。
I was so small.
自分はすごく小さく思えた。
How did I get so small?
なぜそんなふうに感じたの?
I should've gone back on.
バイパスを戻せばよかったのよ。
should have p.p. ~するべきだったのに
I… I should've massaged longer.
マッサージを続ければよかった。
I should've… I should've gone back on.
バイパスを戻せばよかった。
I should've massaged longer.
マッサージをもっとすればよかった。
Seth touches Maggie’s hands.
セスはマギーの手に触れる。
She does not feel his hands touch hers.
彼女には彼が触れているのが感じられない。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):(v.o.)(画面外)
I lost it.
私のせい。
I lost it.
私のせいよ。
lose 負ける。取りそこなう。失敗する。
Seth is awe-struck
as he focuses on a tear running down Maggie’s
cheek.
セスはマギーの頬に涙が流れるのをじっと見て、
心をうたれる。
awe-struck 畏敬の念に打たれて。心を打たれて。
focus 〔…に〕〈注意・関心を〉集中させる。