ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年3月28日金曜日

デイライト 6 Daylight 6

6章 スキャンダル

Chapter 6 The Scandal

 


デイライト ()(ひかり) Daylight

1996年(平成8年) 1時間55

監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen

脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem

音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman

 

 


デイライト ()(ひかり) Daylight

1996年(平成8年) 1時間55

監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen

脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem

音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman

 

 

 


海豚(いるか)クルーザー Dolphin Cruiser Yacht 2013年(平成25年)

 

 


海豚(いるか)クルーザー Dolphin Cruiser Yacht 2013年(平成25年)

 

 


ボトルシップ Ship in a Bottle 2018年(平成30年)

 

 


ボトルシップ Ship in a Bottle 2018年(平成30年)

 

 


太平(たいへい)(りん) Taiping

 

 


太平(たいへい)(りん) Taiping

 

 

 デイライト ひかり Daylight

6章 スキャンダル

Chapter 6 The Scandal

 

 


Mid-river Passage 中央(ちゅうおう)通路(つうろ)

Suddenly the metal plates collapse. 

突然(とつぜん)金属板(きんぞくばん)崩落(ほうらく)する

Roy tries to get out of the way

by going down the rope

but he is too late

and is crushed under them.

ロイはロープをつたって()げようとするが、

(とき)(おそ)その下敷(したじ)きになる

Kit and Vincent crawl madly back

through the passage as dust and rubble fills it.

キットとビンセントは、

ほこりと瓦礫(がれき)でいっぱいになっている通路(つうろ)

(くる)ったように()って(もど)

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Keep going. 

そのまま()くんだ。

Move it. 

(すす)め。

 

 


Faster! 

(はや)く!

Faster! 

(はや)く!

 

 


Don't look back. 

()(かえ)るな。

Keep going. 

そのまま()くんだ。

 

 

 

 


Tunnel トンネル(ない)

Vincent crawls out the mouth. 

ビンセントが()(ぐち)から()()

 

Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage Stallone):

It's caving in, it's caving in, move. 

(くず)()ちるぞ、(くず)()ちるぞ、()け。

 

Kadeem is holding up a large piece of rock. 

カディームが(おお)きな(いし)(かか)えている。

 

 


Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード Marcello Thedford):

You played me, fool man. 

(おれ)をからかったな、(おろ)(もの)め。

 

Kit jumps through the passage mouth. 

キットが通路(つうろ)入口(いりぐち)から()()

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Get down! 

()をかがめろ!

 

An explosion now passes through the passageway

blowing flames and smoke out.

爆発(ばくはつ)通路(つうろ)()えて(ひろ)がり(ほのお)(けむり)()()す。

Kadeem gets blown back against the wall. 

カディームは()()ばされ(かべ)にぶちあたる

Explosions continue. 

爆発(ばくはつ)(つづ)いている。

 

 

 

 


Tunnel Control Room トンネルの管制室(かんせいしつ)

A woman is speaking on the phone. 

ある女性(じょせい)電話(でんわ)(はなし)をしている。

 

Woman (女性):

All the DTAs are pulling double shifts. 

(ぜん)DTA連続(れんぞく)体制(たいせい)をとっているわ。

I want them. 

(かれ)らが必要(ひつよう)なの。

I don't care. 

(わたし)()にしない。

I don't care if some guy's wife is having a baby.

たとえ(だれ)かの(おく)さんが子供(こども)出産(しゅっさん)しそうでも。

All of them hit the… 

全員(ぜんいん)

 

 


Bassett walks in. 

バセットが(はい)ってくる。

 

 


Norman Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):

Okay, now quiet everybody. 

いいかい、さあみんな(しず)かにしてくれ

Everybody quieten down. 

みんな(しず)かにしてくれ

Hey, shut up! 

おい、(だま)

Shut up everybody! 

(だま)みんな!

The mid-river just went down. 

中央(ちゅうおう)通路(つうろ)がたった(いま)崩壊(ほうかい)した

 

Man (男性):

No! 

そんな!

 

Everyone looks shocked. 

全員(ぜんいん)衝撃(しょうげき)()けている

 

 

 

 


Tunnel トンネル(ない)

Suddenly there is a large explosion. 

突然(とつぜん)(おお)きな爆発(ばくはつ)がある。

 

Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

No, no, no, no, no. 

いやだ、いやだ、いやだ、いやだ、いやだ。

 

Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Mr. Latura! 

ラトゥーラさん!

 

Kadeem injured

with a piece of metal sticking out of his chest.

カディームは(むね)金属(きんぞく)()さって怪我(けが)をしている

They put him down on a car. 

(かれ)らは(かれ)(くるま)(うえ)()

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Easy, easy. 

(たい)したことはない、(たい)したことはない。

 

 


Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード Marcello Thedford):

I'm gonna die, right? 

(おれ)()ぬんだろう、そうだろう?

I'm gonna die? 

()ぬんだろう?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Don't talk, don't talk, don't talk. 

(はな)すな、(はな)すな、(はな)すな。

Let me… 

(おれ)(なに)

Give me a scarf. 

スカーフをくれ。

 

Kit takes the scarf. 

キットはスカーフを()()

 

 


Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォー Marcello Thedford):

Please. 

頼む。

I can't be goin' out like this, man. 

(おれ)はこんな(ふう)にして()にたくない、お(まえ)さん。

I can't feel nothin'. 

(なに)(かん)じない

I can't feel nothin'. 

(なに)(かん)じない。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Shh. 

しーっ。

 

Kadeem(カディーム) (マルセロ・セドフォード Marcello Thedford):

I can't go out like this. 

こんな()(かた)をしたくない。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

That's right. 

その(とお)りだ。

Don't talk. 

(はな)すな。

 

 


Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード Marcello Thedford):

Tell my father,

I was helping people down here, all right?

親父(おやじ)()ってくれ、ここで人助(ひとだす)けをしていたと、なあ?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I'll find him. 

親父(おやじ)さんを()つけるよ。

I'll tell your father that you were a real hero.

あんたが本当(ほんとう)のヒーローだったって親父(おやじ)さんに()うよ。

 

 


Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード Marcello Thedford):

He won't, he won’t, he won’t, he won’t believe you.

親父(おやじ)絶対(ぜったい)絶対(ぜったい)絶対(ぜったい)絶対(ぜったい)(しん)じないよ

 

Kadeem stops moving. 

カディームの(うご)きが()まる

He is dead. 

(かれ)(いき)()える

Roger and Kit look at one another. 

ロジャーとキットは(たが)いに(かお)見合(みあ)わせる

Kit walks off to George who hands him his pack.

キットはジョージのところに(ある)いて()荷物(にもつ)()()

Roger puts his jacket over the dead man.

ロジャーは自分(じぶん)のジャケットを死人(しにん)にかける

 

 


Suddenly, down the tunnel,

the roof starts to cave in

and water begins pouring in.

突然(とつぜん)トンネルの()こうで

天井(てんじょう)(くず)()

(みず)(はい)ってくる

Everyone starts looking at it. 

全員(ぜんいん)がそれを()

 

 


Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

Oh, Christ! 

ひどい!

 

LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

Oh! 

まあ!

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Oh, God! 

おお神様(かみさま)

This is too much! 

あんまりだわ!

 

 


More roof collapses. 

さらに天井(てんじょう)崩壊(ほうかい)する。

More water. 

さらに(みず)()える。

More flames. 

(ほのお)(つよ)くなる。

Water begins lapping around their feet. 

(みず)足下(あしもと)まであふれてくる。

Mikey starts running away from the scene. 

マイキーはこの()から(はし)って()()す。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Hey, stop him! 

おい、(かれ)()めてくれ!

 

 


Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

Get off me! 

(ちか)づくな!

Let me go! 

()かせてくれ!

 

Mikey struggles. 

マイキーはもがく

 

Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

We're gonna drown! 

(おぼ)れるよ!

We're gonna drown! 

(おぼ)れるよ!

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウStan Shaw):

No, no, no, no, you're not gonna drown.

いや、いや、いや、いや、(まえ)(おぼ)れない

Listen to me! 

よく()け!

 

 


You're going the wrong way. 

(まえ)間違(まちが)った方向(ほうこう)()こうとしている。

This entire tunnel runs downhill. 

このトンネル全体(ぜんたい)(なな)めになってるんだ。

The Manhattan end will be

the first place to fill up with water.

マンハッタン(がわ)()(ぐち)最初(さいしょ)水浸(みずびた)しになるんだ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

He's right, come on. 

その(とお)りだ、ほら。

 

 


Come on this way, it's higher, come on. 

さあこちらだ、こっちが(たか)い、さあ()こう。

 

 


The dead body starts to cover with water. 

死体(したい)(みず)(おお)っていく。

Steven runs up to Kit. 

スティーヴンがキットに()()

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Excuse me. 

失礼(しつれい)だが。

Excuse me! 

失礼(しつれい)だが!

Look, I don't know who you are. 

なあ、(わたし)はあんたが(だれ)だか()らない

I don't know what you know and what you don't.

あんたが(なに)()っていて(なに)()らないかも()からない。

All I know is

I've got a fourteen year old daughter down here

and her life means more to me than anything.

()かることは、自分(じぶん)にはここに14(さい)(むすめ)がおり、

彼女(かのじょ)(いのち)(なに)よりも大切(たいせつ)だということだ。

 

 


So I wanna be involved in any decisions

that are made down here.

だからここで()まったことには、自分(じぶん)行動(こうどう)をともにしたい。

Am I clear, Mr. Latura? 

()ってることが()かるかい、ラトゥーラさん?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

That's fair enough. 

十分(じゅうぶん)だ。

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Latura? 

ラトゥーラ?

Latura? 

ラトゥーラ?

I read about you. 

あなたのこと()んだことがあるわ、

It was in all the papers. 

全部(ぜんぶ)新聞(しんぶん)()ていたわ。

Some kind of scandal. 

(なに)かのスキャンダルで。

 

Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダースJay O. Sanders):

What kind of scandal? 

どんなスキャンダルだ?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Not the kind that matters down here. 

ここでは問題(もんだい)ではない。

Come on. 

さあ。

 

They start running. 

(かれ)らは(はし)りだす。

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

I beg to differ, Mr. Latura. 

失礼(しつれい)ですが、ラトゥーラさんは間違(まちが)ってますよ

Scandals matter to Mrs. Trilling and myself. 

スキャンダル(わたし)(つま)にも(わたし)にも重要(じゅうよう)なことです。

It matters very much. 

とても重要(じゅうよう)です。

Excuse me, ma'am, what kind of scandal?

すみません、(おく)さん、どんなスキャンダルなんですか

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

He was chief of the Emergency Medical Service.

(かれ)(きゅう)急医療(きゅういりょう)サービス責任者(せきにんしゃ)だったんです。

 

 


Some people got killed, and he was involved.

何人(なんにん)かの(ひと)()んで(かれ)がそのことと関係(かんけい)があったのです。

That's all I remember. 

(わたし)(おぼ)えているのはそれだけです。

 

They keep walking along towards

the higher part of the tunnel.

(かれ)らはトンネルの(たか)(ところ)()かって(ある)(つづ)ける。

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

What? 

(なん)ですって?

Well, what about it, Latura? 

ではそれは(なん)(かん)してのことだったんですか、ラトゥーラさん?

Is that true? 

本当(ほんとう)ですか?

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Look pal, I asked you a question,

and I want to know the answer.

おい、質問(しつもん)をしているので(こた)えて()しい。

Is it true? 

本当(ほんとう)なのか?

Is that true? 

本当(ほんとう)なのか?

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Hey! 

ねえ!

Hey! 

ねえ!

Let's remember that

he came down here to help us.

(かれ)(わたし)たちを(たす)けるためにここまで()りてきてくれた

ということを(わす)れちゃだめよ

So let's stop focusing on him

and focus on the problem.

だから(かれ)集中(しゅうちゅう)するのはやめて、問題(もんだい)集中(しゅうちゅう)しましょう。

 

There is another explosion behind them

and everyone jumps.

背後(はいご)また爆発(ばくはつ)がありみんな()()がる

 

 


Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

She's right. 

彼女(かのじょ)()(とお)りよ。

I'm sorry, Mr. Latura. 

ごめんなさい、ラトゥーラさん。

That was very rude. 

とても失礼(しつれい)だったわね。

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Rude? 

失礼(しつれい)だって?

What is this? 

(なん)だ?

Some kind of goddamn New York Country Club? 

ここはニューヨーク・カントリー・クラブみたいだな?

 

Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Watch your mouth. 

言葉(ことば)()()けなさい。

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

You don't have a child down here! 

あんたはここには子供(こども)がいないからな!

 

 


And his past may have a great deal to do with our future.

(かれ)過去(かこ)我々(われわれ)未来(みらい)(おお)きな関係(かんけい)があるんだ。

We have a child down here

and he’s all we’ve got!

自分(じぶん)たちには子供(こども)がここにいて、(かれ)だけしかいないんだ!

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

If I'm all you've got,

why don't you meet me halfway?

もし(わたし)しかいないんだったら、(あゆ)()ればいいだろう?

Is that fair enough? 

それで結構(けっこう)か?

 

Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Are we gonna drown? 

(わたし)たち(おぼ)れてしまうの?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No. 

いいや、

What is your name? 

(きみ)名前(なまえ)は?

 

 


Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Ashley. 

アシュレイ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Okay, Ashley. 

大丈夫(だいじょうぶ)、アシュレイ。

There's still time to stop the leak

before it gets high enough to

worry about drowning.

(おぼ)れそうな(たか)になる(まえ)に、()れを()める時間(じかん)はある。

That's the good news. 

それがいい()らせだ。

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

What's the bad news? 

(わる)()らせ(なに)

 

There is another bang. 

(べつ)ドンという(おと)がする。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

This water's only thirty-eight degrees. 

水温(すいおん)はわずか華氏(かし)38()だ。

What we have to worry about is hypothermia. 

心配(しんぱい)体温(たいおん)低下(ていか)だ。

 

 


LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

Hypo-what? 

体温(たいおん)(なん)だって?

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Hypothermia. 

体温(たいおん)低下(ていか)よ。

Your body leaks heat and shuts down. 

(からだ)(ねつ)(うしな)われ機能(きのう)停止(ていし)するの。

You feel like you're getting tired,

but you're really getting dead.

(つか)れたような(かん)じがするんだけど、そのまま()んでいくの。

That about right? 

(ただ)しかった?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

But that's not gonna happen to us,

because we're gonna look out for each other.

しかし我々(われわれ)(たが)いに用心(ようじん)するので、それは()こらない

We're gonna stay high

and dry right on this car dam over here.

そこの(くるま)のダム(たか)(ところ)にいて(からだ)(かわ)かしておく。

 

 


So everybody get on the car dam, come on.

じゃあみんな、(くるま)のダムの(うえ)(のぼ)ろう、さあ。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Hey, get the hell outta this water 

おい、(みず)から()よう

Come on, let's get outta the water. 

さあ、(みず)から()よう

 

They all start climbing onto the cars. 

(かれ)らは全員(ぜんいん)(くるま)(うえ)(のぼ)(はじ)める。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

That’s it, okay? 

そうだ、大丈夫(だいじょうぶ)か。

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Excuse me,

could you please help me with the dog?

すみませんが、(いぬ)()げるのを手伝(てつだ)っていただけませんか?

 

Kit helps put Cooper onto the car. 

キットがクーパーを(くるま)(うえ)()げるのを手伝(てつだ)

 

Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Thanks very much. 

本当(ほんとう)にありがとう。

 

Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

Here boy, come here. 

さあいい()、こっちに()なさい。

 

Now everyone is standing on the cars. 

全員(ぜんいん)(くるま)(うえ)()っている

Steven stands up straight

and talks to the others.

スティーヴンが()()ぐに()(ほか)(もの)(はな)しかけている

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Okay, so here we are. 

大丈夫(だいじょうぶ)だ、みんないる、

We're high and dry. 

みんな(たか)(ところ)(かわ)いている

So what do you plan on doing? 

それで(なに)をするんだ

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

In a situation like this,

I think it's very very important that

everybody knows exactly

what is happening.

このような状況(じょうきょう)では

(いま)(なに)()こっているのか

全員(ぜんいん)正確(せいかく)()っておくことが、

とてもとても重要(じゅうよう)だ。

Okay? 

いいかい?

The last thing we need is

any more surprises. 

これ以上(いじょう)不意打(ふいう)()けたい。

 

 


Right? 

そうだろう?

Okay? 

いいかい?

What I'm gonna try to do is

collapse a section of that tube,

to seal us off from the fire,

and try to plug that leak.

(いま)しようとしているのは、トンネルの一部(いちぶ)(こわ)ことだ。

そうすれば、()(ふせ)水漏(みずも)箇所(かしょ)()まる

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

How do you plan to do that? 

それをどうやってやるつもりだ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I have to use an explosive. 

爆発物(ばくはつぶつ)使(つか)なければならない。

 

Everyone (全員):

What? 

(なん)だって?

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Wait, please, let me explain 

()ってくれ、(たの)む、説明(せつめい)すると

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Another explosion? 

また爆発(ばくはつ)か?

That's your idea down here? 

ここでのあんたの(かんが)か?

No wonder you got people killed! 

(ひと)(ころ)してしまったのも不思議(ふしぎ)じゃない!

 

Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Steven. 

スティーヴン。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

If anyone has a better idea,

now is the time to tell me.

もっといい(かんが)があれば()ってくれ

Do you? 

どうだい?

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

You don't know what kind of damage

this substructure has already sustained.

あんたは、この下部(かぶ)構造(こうぞう)

これまでどんなダメージ()えてきているのか()らないだろう。

So how do you know

you can contain it to one section?

じゃあ(なん)(いっ)(しょ)でそれが阻止(そし)できるか()かるんだ?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I don't know. 

()からない。

I don't know anything. 

(なに)()からない。

The only thing I know is

we're not gonna make it another hour

unless I shut this thing down.

()かることは、これを(ふさ)なければ

我々(われわれ)あと1時間(じかん)でだめだということだけだ。

That I do know. 

それだけは()かる。

Now what we need is

someone to go to the Manhattan end

to see if we're making any progress.

(いま)必要(ひつよう)なのは

(だれ)かにマンハッタン(がわ)()ってもらって

経過(けいか)()てもらうということだ。

Okay? 

いいかい?

 

Kit turns round to talk to Steven. 

キットは()(かえ)ってスティーヴン(はな)しかける

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

How about you? 

あんたどうだい?

 

 


Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

No, you can't go,

Daddy, please, you can't go.

だめ、()かないで、パパ、お(ねが)い、()かないで。

 

Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

I have a family. 

家族(かぞく)がいる。

I don't want to leave 'em. 

(のこ)して()たくない。

 

Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

But you're so good at it! 

でも、あんたってそんなのがとっても得意(とくい)よね!

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

All right, all right, I'll go. 

いいよ、いいよ、(おれ)()く。

I know the place best, anyway. 

やはり(おれ)ここを一番(いちばん)よく()ってるし。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

You're hired. 

(たの)んだよ。

 

Kit walks across to George

and speaks to him quietly.

キットはジョージ(ところ)()って(しず)かに(はな)しかける

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

She wants her bracelet back. 

彼女(かのじょ)ブレスレットを(かえ)して()しがっている

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

What? 

(なん)だって?

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

You're George, right? 

あんたジョージだろう、そうだろう?

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Yeah. 

ああ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Grace said to tell you

she wants her bracelet back.

グレースがブレスレットを(かえ)して()しい

あんたに(つた)えてくれと()っていた

 

George Tyrell(ジョージ・ティレル)(スタン・ショウStan Shaw):

She told you that? 

彼女(かのじょ)がそう()ったのか?

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Good luck, man. 

幸運(こううん)(いの)るよ、あんた。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

She can't keep anything to herself! 

彼女(かのじょ)(くち)(かる)んだから!

 

George walks off. 

ジョージが(ある)いて()()

There are more explosions. 

さらに爆発(ばくはつ)がある。

Kit goes over to Madelyne. 

キットはマデリーン(ところ)()

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Listen, you were

the one handling that live wire?

なあ、電流(でんりゅう)(なが)れている電線(でんせん)をさばいたのは(きみ)だったね?

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Er, yeah, but that was a very different thing.

まー、そうよ、でもあれはかなり(ちが)っていたわ。

I, I, I didn't really know what I… 

(わたし)は、(わたし)は、(わたし)本当(ほんとう)()らなかった

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Er, I need your help right now. 

うーん、(いま)すぐ(きみ)(たす)けが必要(ひつよう)なんだ

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

I, I, l appreciate that. 

(わたし)は、(わたし)は、そう()われるのはありがたいけど

I know that you need help

but I don't know anything.

あなたに(たす)けが必要(ひつよう)なのも()かるけど、

(わたし)(なに)()らないのよ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Wait, wait, whoa, whoa, listen. 

()ってくれ、()って、まあ、まあ、()いてくれ。

It took a lot of guts to do that. 

あんなことをする勇気(ゆうき)がよくあったね。

What's your name? 

名前(なまえ)(なん)ていうの?

 

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Er… Madelyne. 

えーと、マデリーン。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Madelyne, I really need your help, okay? 

マデリーン、本当(ほんとう)(きみ)手助(てだす)けが必要(ひつよう)なんだ(たの)むよ。

 

 

 

 


Tunnel Control Room トンネルの管制室(かんせいしつ)

The experts are looking at some plans. 

専門家(せんもんか)たちがいくつかの計画(けいかく)()ている

 

Man 1 (男性1):

Look at this. 

これを()てくれ。

Look at the stress load design. 

この圧力(あつりょく)負荷(ふか)()()てくれ。

 

 


Man 2 (男性2):

Better than we did on Brooklyn-Queens. 

ブルックリン・クイーンズ(とき)よりもましだ

 

 


Man 1 (男性1):

What do you think we're gonna do here? 

ここでは(なに)ができると(おも)う?

 

Man 2 (男性2):

Open it up. 

これを()ける。

 

 


Man 1 (男性1):

Open it up? 

これを()ける?

 

The second man looks up a city councilor, London.

男性(だんせい)2市議会(しぎかい)議員(ぎいん)のロンドンを見上(みあ)げる。

 

Man 2 (男性2):

Let's open it up. 

()けよう。

 

 


Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

Okay. 

よろしい。

Still not getting any trace of them. 

まだ(かれ)らの行方(ゆくえ)()からないわね。

Am I right? 

そうでしょう?

 

 


Grace Calloway (グレース) Vanessa Bell Calloway):

There was a meltdown on the phone lines. 

電話(でんわ)(せん)()ました。

Walkie-talkies have been known to go dead. 

トランシーバーはずっと使(つか)えません

 

 


Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

Am I wrong in saying that

you don't really know

whether there's anyone alive to transmit,

period?

(だれ)送信(そうしん)できる生存者(せいぞんしゃ)がいるかどうかが

本当(ほんとう)()からないということでしょ、()わりね

 

Grace points at the monitor. 

グレースはモニターを()

 

 


Grace Calloway (グレース) Vanessa Bell Calloway):

We saw people. 

(ひと)がいたんです。

 

 


Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

Hours ago. 

何時間(なんじかん)(まえ)にね。

We're gonna break through

from the Manhattan side. 

マンハッタン(がわ)から突破(とっぱ)(こう)(ひら)わ。

That's the consensus of the city engineers. 

()技術者(ぎじゅつしゃ)たちの合意(ごうい)よ。

 

 


Boom (ブーム) Jo Anderson):

Consensus, my ass. 

合意(ごうい)だって、くそくらえ。

 

Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

Who's this? 

(だれ)なの?

 

Boom (ブーム) Jo Anderson):

That tunnel's being held up

by counterpoint pressure.

あのトンネルは相対(そうたい)圧力(あつりょく)(ささ)えられているのよ。

 

 


Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

I asked your name. 

あなたの名前(なまえ)()いたのよ。

 

 


Frank Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):

Why don't you forget what her name is? 

彼女(かのじょ)名前(なまえ)なんか()()めなくてもいいでしょう

Listen to what she's saying to you. 

彼女(かのじょ)()ってること()きましょう。

 

 


Norman Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):

Miss London,

if you bring in the heavy equipment,

and cause a pressure shift,

the whole damn thing could implode.

ロンドンさん、もし(おお)きな装置(そうち)()()んで

圧力(あつりょく)移動(いどう)()きたら

(すべ)てが内部(ないぶ)爆発(ばくはつ)するかもしれません。

 

Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

That's speculation. 

それは憶測(おくそく)でしょう。

 

Grace Calloway (グレース) Vanessa Bell Calloway):

Maybe a little more time. 

たぶんもう(すこ)時間(じかん)があれば。

 

 


Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

We are time poor. 

時間(じかん)はないのよ。

That tunnel is an artery. 

あのトンネルは動脈(どうみゃく)

The city is bleeding. 

この()(いま)出血(しゅっけつ)しているの。

 

 


Look, you try to redirect half a million people

in and out of this city

without that tunnel,

you got a problem that

you don't wanna think about.

いいかしら、あのトンネルがないと

()出入(でい)りする50万人(まんにん)()(かい)させなければならないでしょう、

あなたたちが(かんが)えたくない問題(もんだい)があるの。

 

 


Frank Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤDan Hedaya):

What are you saying? 

(なに)()ってるんですか?

Are you saying that

because of a traffic problem,

you're giving up on possible survivors?

交通(こうつう)問題(もんだい)のために

生存(せいぞん)可能性(かのうせい)のある人々(ひとびと)見捨(みす)てろ

()うんですか?

 

 


Boom (ブーム) Jo Anderson):

Come on, man, you gotta hold off on the drill. 

ねえ、ドリルを使(つか)うのは()って

 

 


Ms. London (ロンドン) Rosemary Forsyth):

Look. 

いいこと。

The city engineers make the decisions. 

()技術者(ぎじゅつしゃ)たちが結論(けつろん)()わ。

You clean up the mess. 

(よご)(もの)片付(かたづ)けてちょうだい。

 

London looks across to Grace

and gets up off her seat.

ロンドンはグレースを()(せき)()

 

 

 

 

デイライト 10   Daylight 10 第 10 章 陽の光 Chapter 10   Daylight   デイライト ( 陽 ( ひ ) の 光 ( ひかり ) ) Daylight 1996 年(平成 8 年)  1 時間 55 分 監督 Dir...