デイライト 4 Daylight 4
第4章 キットの計画
Chapter 4 Kit’s Plan
デイライト (陽の光) Daylight
1996年(平成8年) 1時間55分
監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen
脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem
音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman
デイライト (陽の光) Daylight
1996年(平成8年) 1時間55分
監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen
脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem
音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman
ステファニーの家 Stephanie’s House 2017年(平成29年)
ステファニーの家 Stephanie’s House 2017年(平成29年)
仲好し仲間の家 Friendship House Friends 2017年(平成29年)
仲好し仲間の家 Friendship House Friends 2017年(平成29年)
仲好し仲間の家 Friendship House Friends 2017年(平成29年)
ミアの別荘 Mia’s Second House フレンズ Friends 2019年(令和元年)
ミアの別荘 Mia’s Second House フレンズ Friends 2019年(令和元年)
ミアの別荘 Mia’s Second House フレンズ Friends 2019年(令和元年)
デイライト (陽の光) Daylight
第4章 キットの計画
Chapter 4 Kit’s Plan
バリー・ニューマン Barry Newman
バニシング・ポイント Vanishing Point 1971年(昭和46年)
Tunnel Control Room トンネルの管制室
The monitor goes out.
監視モニターが消える。
go out 消える
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Now who the hell are you?
いったい君は誰かね?
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
We met a couple of years ago.
2、3年前に会いましたね。
I did a terrorist hypothetical here in ninety-four.
ここで94年に、対テロの模擬訓練をしました。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Well, Latura, yeah, yeah, yeah,
you were canned in ninety-five,
but you’re back with
the emergency medical services.
なるほど、ラトゥーラ、そうだ、そうだ、そうだ、
君は95年に首になったのに、
救急医療サービスに戻って来ている。
can 《米俗》〈人を〉首にする
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
No, not exactly.
いや、少し違う。
not exactly 少し違う
Now, how’s the
monoxide level?
さて、炭酸ガス量はどうだ?
monoxide level 炭酸ガス量
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Hey, wait a
second,
you’ve got no authority to come in here.
おい、ちょっと待ってくれ、君がここに来る権限はないぞ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
No, I don’t
but when we
did the hypothetical
I crawled through
every hidden part of that structure.
そうだが、模擬訓練をしたとき、
俺は内部のあらゆる隠れた部分にまで這って行ったんだ。
Right now,
that might be of
some use,
so how’s the air?
ちょうど今、それがいくらか役に立つかもしれないだろ、
それで空気は?
of use 役に立つ
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
It’s exchanging at a rate of
about a million cubic feet an hour,
that’s one twentieth of normal,
and it’s getting worse.
排気交換量は毎時約100万立方フィートです。
それは通常の20分の1で、さらに悪くなっています。
Some men walk
in
carrying a large wooden crate.
数人の男性が大きな木の箱を持って歩いて来る。
crate 箱
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Oh, great,
it’s here.
よし、ここだ。
They clear the desk and put it down.
彼らは机の上を片付けて、それを置く。
They open it
up to find
a large scale model of the tunnels.
それを開けると中からトンネルの大きな縮尺模型が現れる。
scale model 縮尺模型
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Look at this
thing.
これを見てくれ。
When they glued this together,
they were
still fighting World
War One.
これを組み立てた頃は、まだ第一次世界大戦で戦っていた。
glue 接着剤でつける
Okay, anyway.
いいかい、ともかく。
Here’s the North Tube, South
Tube, river, the riverbed.
ここが北トンネル、南トンネル、川、川底。
Here’s the
tunnel, a rectangle set inside each tube.
ここがトンネル、それぞれのトンネルの中は長方形だ。
rectangle 長方形
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Now, what’s
this, I don’t recognize
this.
じゃあ、これは何だ、これは知らないな。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Okay, okay,
that’s…
the sandhogs worked thirty-six
hour shifts
building this
thing, you know.
ああ、ああ、それは…
地下作業員はこれを作るのに36時間交代で働いていただろ。
shift 交代
They had bunk rooms, they had,
they had chapels, kitchens,
they had everything down there,
but… it was
all sealed off
in the renovation of seventy-two.
彼らには仮眠所があったんだ、
チャペルも、炊事場も、そこには何でもあったが…
それは全て1972年の改修に際して塞がれた。
bunk room 仮眠所
chapel (学校・病院・兵営・刑務所・船舶などの)礼拝堂, チャペル
renovation 修理、回復
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Hey, Frank.
おい、フランク。
Frank, Boom,
and other EMS techs
come in the
room.
フランク、ブーム、その他のEMS(緊急医療サービス)の隊員が
この部屋に入って来る。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Did Wilson give an estimate
of when he'd
get through the mid-river
passage?
ウィルソンはどのくらいで中央通路まで行くつもりだって?
ダン・ヘダヤ Dan Hedaya
コマンドー Commando 1985年(昭和60年)
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
Nothing that he
can share, Kit.
共有できるものは彼には何もない、キット。
We had another collapse twenty minutes ago,
Mr. California
got pancaked.
20分前にまた崩落があってミスター・カリフォルニアは下敷きになった。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
So what are we looking at?
じゃあ何を調べようか?
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
We don't know the stress points in the
mid-river,
we can't risk
any explosives.
中央通路の重圧がかかっている場所が分からないので、
爆発物を使うのは危険だわ。
It's all got
to be done by hand.
全部手作業でしなければならないわ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
This could take forever.
それをすれば永遠に時間がかかってしまう。
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
If another shaft don't give,
ten, twelve
hours, minimum.
もしもう1つのシャフトももたなくなれば、最短で10から12時間だ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
How long's the
air gonna hold?
酸素はどのくらい持ちこたえるかな?
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマンBarry Newman):
Three hours, max.
3時間、最長で。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Three hours, max…
最長3時間…
Right, Frank,
here's what I think we
ought to do,
I think you
gotta cork it up
and seal off the survivors from the fumes
until you can dig out the mid-river
passage.
よかろうフランク、こうすべきだと思う、
お前さんたちが中央通路まで掘り進むまでは
そこを塞いで煙を生存者から遮断しておく。
What do you
think?
どう思う?
Frank doesn’t
answer.
フランクは答えない。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Frank.
フランク。
Are you the acting chief or what?
お前チーフ代理でなければ何だ?
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
Yeah, Kit, I'm
the acting chief.
ああ、キット、俺はチーフ代理だ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
So why don't
you act?
じゃあ、なんで行動を起こさない?
Kit walks across the room.
キットは部屋を横切る。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
What are you
trying to do?
何をしようとしてるんだ?
What do you
want to do?
何がしたいんだ?
What are you
doing, Frank,
what do you
want to do nothing
so you'll be
held blameless
in case you
have to testify later on,
is that it?
何をしてるんだ?
フランク、何もしたくないのは、
後で証言しなければならなくなった時に
非難されるところがないようにだろう、
そうだろう?
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
You pulled it on me, Kit, okay?
俺を非難したな、キット、いいかい?
This past
history’s got nothing to do with this situation.
過去のことはこの状況とは何の関係もない。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
No, you’re wrong about that.
関係ない、お前は間違っている。
I had to take a
chance.
一か八かやらなければならなかったんだ。
Now you do.
今はお前の番だ。
I was in the same situation as you.
あの時は今のお前と同じ状況にいたんだ。
Now what you
gonna do Frank?
今何をするんだ、フランク?
There's nothing
to think about here.
ここで考えることは何もない。
It’s three hours.
3時間だ。
Frank, it's
three hours.
フランク、3時間だ。
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
You wanna go in, Kit?
中に入りたいかい、キット?
Kit thinks for a moment.
キットは少し考える。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Give me clearance.
突入許可をくれ。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa!
おい、おい、おい、おい、おい、おい!
That tunnel is
sealed from both ends.
あのトンネルは両端が塞がってるんだ。
I mean that mid-river here is hanging,
like, like,
like, like, like, pick-up
sticks.
中央通路はぶらぶらしていて、
まるで、まるで、まるで、まるで、まるで積み木取りのような状態なんだ。
Now, what the hell's the way in, huh?
一体どこから入るんだ、んー?
Kit moves to
the model
and opens the door of the fan room
to reveal a large metal fan.
キットが模型を動かし
換気室のドアを開けると
大きな金属のファンが出てくる。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Here.
ここだ。
Kit spins the wheel.
キットは回転板を回す。
Fan
Building 換気室 Night 夜
Kit stands
with Grace in front of a
huge fan.
キットはグレースとともに大きなファンの前に立っている。
Voice (声): (v.o.) (画面外)
This is Engine
Seven, ETA about five minutes.
第7班、約5分で到着予定。
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
There are four of those.
4基あるの。
We can shut
them down for two and a
half minutes.
それを2分半停止できるの。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Each?
それぞれに?
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
Total.
合計で。
They're revved all the way up
to compensate for the damaged exhaust shaft.
ダメージを受けた排気シャフトを補うため出力が上がるの。
When we shut
them down,
it'll severely
cut their oxygen.
これを止めると酸素が完全に止まってしまうわ。
When the level gets too low,
the computer
automatically kicks
the fans back on.
酸素量が落ち過ぎると、
コンピューターが自動的にファンを再作動させる。
There's no override
and there's no
second shut-down.
補助的手動装置はないし、二度目の停止もないわ。
That's a safety feature.
安全を第一にしているから。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Anything else I
should know?
他に俺が知っておくべきことは?
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
There are more
problems.
まだ問題があるわ。
You don't come
out above the roadway,
you come out under it.
あなたは道路の上には出られない、その下に出るわ。
Norman, what's
the combined force of all the fans?
ノーマン、全部のファンを合わせた風速は?
Tunnel Control Room トンネルの管制室 Night 夜
Bassett sits
in front of the computer
and talks into
his walkie-talkie.
バセットはコンピューターの前に座り、
トランシーバーに向かって話す。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):
About a hundred and sixty miles an hour.
約時速160マイルだ。
Fan Room 換気室 Night 夜
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
Okay?
それでいい?
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Great.
十分だ。
Frank, where's
the demo team?
フランク、爆破班はどこだ?
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
On the way.
今、向かっている。
Tunnel トンネル内 Night 夜
Roy is talking
to the survivors.
ロイは生存者たちに話をしている。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
All right, listen up, please.
いいかい、聞いてくれ、頼む。
I wanna go over a couple of things.
2、3話したいことがある。
You got tape in that camera?
君のカメラにはテープが入っているかい?
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):
Yeah.
うん。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
Get over there, start
shooting.
向こうへ行くんだ、撮影を開始してくれ。
World's gonna wanna know how we did this.
世界の人々は、我々がこれをどうやったかを知りたくなるだろう。
Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード
Marcello Thedford):
New York City:
the territory beyond…
ニューヨーク市、テリトリー・ビヨンド…
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
It's still out
there.
向こうにはまだ存在している。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
Exactly.
まさにその通り。
Steven
Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O.
Sanders):
Are you saying
you've found a way out of here?
ここから抜け出る道を見つけたと言ってるのか?
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
Not yet.
いやまだだ。
If you wanna get your hopes up, go ahead.
希望を持ちたいだろう、上に行くという。
A little hope
never hurt anybody.
小さな希望は誰も傷つけない。
I will tell
you that this passage…
which George
tells me leads to the
south tunnel…
has some wormholes.
ジョージが南トンネルに案内してくれると言っているが、
この通路には隙間がいくつかある。
I'm gonna go
in and see if they add up
to a way out.
俺は、それが出口となるかどうか中を見に行く。
So if you pray,
pray,
and if you
don't…
it might be a
good time to take it up.
だから祈るんだったら祈ってくれ、
祈らなくても… お祈りを思い出すチャンスだ。
Everyone
laughs.
全員が笑う。
Roy finished strapping on his harness.
ロイは背負い革を結び終わる。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
I… I promise you this though…
俺は… 俺は約束する、これを…
Miss.
お嬢さん。
He gestures to Ashley to put
him on the video.
彼はアシュレイに身振りで自分を映すように示す。
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):
Huh?
は?
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Right here.
ちょうどここだ。
All the way.
ずっと。
Ashley zooms in.
アシュレイはレンズを拡大する。
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):
Okay.
いいわ。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
You got me?
写ってるかい?
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):
Yeah.
うん。
Roy now acts
as if he’s on a TV commercial
with a serious and grave expression.
ロイはまじめで暗い表情をして、
まるでテレビ・コマーシャルに出ているかのように振る舞う。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
I promise you this…
if there is a way out, I'll
find it.
お約束しよう、出口が存在するのなら私が見つける。
Everyone
laughs.
全員笑う。
Ashley puts down the camera.
アシュレイはカメラを降ろす。
Roy hands some rope to Kadeem.
ロイはロープの一部をカディームに渡す。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo
Mortensen):
Hey, hold on there… we're gonna make it.
おい、そこで待っていてくれ、うまくやるから。
I'll be back
soon.
すぐに戻るよ。
Roy heads off across the rubble into the passage way.
ロイは残骸の上を通路に向かって真っ直ぐ進む。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
Yes, sir, we'll be waiting.
ああ、承知しました。待ちます。
We’re gonna get out of here now.
こっから出られるんだ。
Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード
Marcello Thedford):
Hurry up!
急げ!
Man!
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):
Listen, I'm
gonna make one last sweep of this tunnel,
just in case
he's right.
いいかい、俺はこのトンネルの最後の点検に行く、
彼が正しかった時のために。
You keep trying to get somebody
on the other
end of this thing.
あっちの誰かと連絡をとり続けてくれ。
Take it.
これを持ってくれ。
George gives
the walkie-talkie to Madelyne.
ジョージはトランシーバーをマデリーンに渡す。
エイミー・ブレネマン Amy Brenneman
ヒート Heat 1995年(平成7年)
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
Hello?
もしもし?
There is only static to be heard.
電波障害の音だけが聞こえる。
Fan Room 換気室 Tunnel トンネル内
Kit is strapping on a harness
containing
some tools and explosives.
キットは爆発物と道具が入った背負い革を結んでいる。
Boom helps
him.
ブームが手伝っている。
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
You need a refresher on that semtex
procedure?
爆破の手順の復習が必要?
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Set, wire, contact, run
like hell.
セットする、電線をつなぐ、電流をつなぐ、猛烈に走る。
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
That's pretty
much it, Chief.
十分過ぎるわ、チーフ。
Suddenly a voice appears out of the walkie-talkie.
突然、トランシーバーから声が聞こえる。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
Can anyone hear
me?
誰か聞こえますか?
Hello?
もしもし?
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
I hear you!
聞こえるよ!
Frank, got 'em!
フランク、つかまったぜ!
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
You can hear
me?
聞こえますか?
Er, George,
George!
えーと、ジョージ、ジョージ!
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Okay now, talk to me.
いいぞ、さあ、話してくれ。
How many people
are left alive
down there?
そこには何人生存者が残ってるんだ?
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
There's maybe a dozen
and uh we're in the middle of the tunnel,
and there's a man…uh…
who thinks he knows a way out.
たぶん12人で、えーとトンネルの真ん中にいるの、
脱出通路が分かると思ってる人が1人いるわ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
How?
どうやって?
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
Something
about a mid-river
passage…
中央通路が何かと…
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
No, no, no,
no.
だめだ、だめだ、だめだ、だめだ。
Listen to me.
よく聞いてくれ。
Tell them not
to go in there.
そこには行かないように言ってくれ。
Tell them we're coming down right now.
すぐにそちらに向かうと言ってくれ。
Can you do
that?
できるかい?
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
I can't hear
you.
聞こえないわ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Come in.
つながれ。
Can you do
that?
それができるかい?
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy
Brenneman):
Hello!
もしもし!
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Shh… we lost them.
しーっ… 連絡が取れなくなった。
Come on,
Frank.
さあフランク。
They walk
toward the fan.
彼らはファンの方に歩いて行く。
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
Now remember, you got two and a half minutes.
よく覚えといて、時間は2分半ある。
The fans are timed logarithmically.
ファンは順に時間が決められている。
Fan One kicks on after one minute,
the remaining
three at sub-fifteen second intervals.
第1ファンは1分後に動き始め、
残った3つは15秒以内の間隔で動き始める。
Do you follow
me?
理解できたかしら?
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
I got it.
了解!
They stand
looking at the huge
rotating fans.
彼らは回転している大きなファンを立って見ている。
Then, Grace
turns to Kit and looks
directly at him.
それからグレースはキットの方を向き彼を直視する。
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
There's a guy
down there, named George
Tyrell.
ジョージ・ティレルという名前の男が下にいるの。
You tell him I want my bracelet back.
彼にブレスレットを返してと言って。
A voice speaks in the walkie-talkie
and Grace answers.
トランシーバーから声がしてグレースが答える。
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
Ready to shut down.
停止する用意をして。
Tunnel Control Room トンネルの管制室
Bassett is working at the computer.
バセットがコンピューターを操作している。
He chooses “Tunnel Circulators”
then enters
the password “Carnegie
Deli”.
彼は「トンネル循環装置」を選択し
「カーネギー・デリ」というパスワードを入力する。
He now steers the software in towards the fan control.
ソフトをファン制御の方に向ける。
Fan Room 換気室
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
Kit.
キット。
What I did, I did for the good of the department.
私がやったことは組織のためなのだ。
It wasn't personal.
個人的なことではない。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
He was your brother, Frank.
彼はお前の弟だった、フランク。
It doesn't get
more personal.
それ以上個人的なことはない。
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):
I was angry.
俺は怒っていたんだ。
I'm sorry.
すまない。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
Hey!
おい!
Don't
apologize.
謝るな。
You make me
feel like
you don't think
I'm coming back!
お前は俺が戻らないと考えているんだろう!
Kit looks
again at the huge
rotating fans.
キットは再び回っている大きなファンを見る。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester
Stallone):
You're probably right!
たぶんそれが正しいよ!