デイライト 3 Daylight 3
第3章 生存者たち
Chapter 3 Survivors
デイライト (陽の光) Daylight
1996年(平成8年) 1時間55分
監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen
脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem
音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman
デイライト (陽の光) Daylight
1996年(平成8年) 1時間55分
監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen
脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem
音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman
ハートレイク・ホテル Heartlake Grand Hotel 2015年(平成27年)
デイライト (陽の光) Daylight
第3章 生存者たち
Chapter 3 Survivors
Tunnel Control Room トンネルの管制室
Grace is
trying to contact George
on the walkie-talkie.
グレースはトランシーバーでジョージと連絡を取ろうとしている。
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
George,
George, come in please,
are you there?
ジョージ、ジョージ、お願い応答して、そこにいるの?
This is Grace.
こちらグレース。
George!
ジョージ!
Oh, God.
ああ大変。
Please pick up, pick up, please pick up.
電話をとって。電話をとってよ、お願い。
George come in.
ジョージ、応答して。
George are you
there?
ジョージそこにいるの?
George?
ジョージ?
Tunnel トンネル内
George is
talking into his walkie-talkie.
ジョージはトランシーバーに向かって話している。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Can anybody hear me out there,
come back?
外の誰か聞こえますか、応答できますか?
George is coughing.
ジョージは咳をしている。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
We got a toxic fire,
burning towards the New Jersey side.
有毒物質の炎上でニュージャージー側まで燃え広がっています。
toxic fire 有毒物質の炎上
Can anybody
hear me?
誰か聞こえますか?
The ventilation system
doesn’t seem
to be pulling the smoke through.
換気装置は煙を外に出していないようです。
ventilation system 換気装置
pull through 吸い出す
Is anybody out
there?
誰かそこにいますか?
Come back.
応答願います。
The New Jersey
side has completely
collapsed.
ニュージャージー側は完全に崩壊しました。
Oh God, Jesus.
ああ、神様。
Oh God.
ああ。
We got fatalities down here,
can anybody
hear me?
ここで大惨事が起きています、誰か聞こえますか。
fatality [通例複数形で] (事故・戦争などによる)死, 死者
South Tunnel - NY Exit 南トンネル ニューヨーク側出口
The sign
reads: Tunnel to New Jersey.
「ニュージャージー方面へのトンネル」の標識がある。
The traffic is backed up for a long way
and cars are hooting their horns.
交通渋滞が長く延び、車がクラクションをブーブー鳴らしている。
back up 《米》〈交通などを〉渋滞させる
hoot (クラクションなどを)ブーブーと鳴らす
Kit runs to
the exit and looks around.
キットは出口へ走り、周囲を見回す。
The entire area is covered
with emergency vehicles and staff.
この場所一帯が緊急車両と隊員で埋め尽くされている。
emergency vehicle 緊急車両
A yellow emergency vehicle drives by.
黄色い緊急車両が進んで行く。
Kit is hanging on to the back of it.
キットはその後ろにしがみついている。
hang on to ~にしがみつく、つかまる
They enter the tunnel.
それはトンネルの中にはいる。
Policeman (警官):
Hey, you can’t
go in there.
おい、そこに入っちゃだめだ。
South Tunnel 南トンネル内
Kit watches
as people are led out shouting from the tunnel.
キットは人々がトンネルから叫びながら出てくるのを見ている。
Policemen and
EMS techs are shouting
orders.
警官とEMS隊員が大声で指示を出している。
order 指示、命令
Chief Dennis Wilson is talking into his walkie-talkie.
チーフのデニス・ウィルソンがトランシーバーに向かって話している。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
No, no, no.
だめだ、だめだ、だめだ!
You take your men to the Newark Plaza!
あんたの隊員をニューアーク・プラザに派遣してくれ!
Sarge, that’s not fair!
ボス、それはないんじゃないか。
sarge = sergeant
We’re working the mid-river.
俺たちは中央通路で作業をしてるんだ。
We got some wormholes here,
we’ll find a way through.
ここに隙間があるので向こうへ抜ける道を探す。
wormhole 隙間、(樹木・果実・地面などの)虫穴
It will work in the mid-river.
中央通路は大丈夫だ。
EMS Tech (EMS(緊急医療サービス)隊員):
Thompson needs you.
トンプソンからです。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
What?
何だって?
EMS Tech (EMS(緊急医療サービス)隊員):
Thompson.
トンプソンです。
EMS techs are feeding ropes into the hole.
EMS(緊急医療サービス)隊員がロープを穴に入れている。
feed into 供給する、入れる
Wilson stands by them.
ウィルソンが傍らに立っている。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
What?
何だって?
Stand by, I’ll be with you in a second.
待機してくれ、すぐに行く。
stand by 待機する
EMS Tech (EMS(緊急医療サービス)隊員):
OK.
了解。
Deputy Chief, Frank Kraft
is talking into the walkie-talkie.
サブチーフのフランク・クラフトがトランシーバーに話している。
deputy 代理の、副の
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan
Hedaya):
What’s the ratio?
比率はどうだ?
ratio 比率
Yeah.
ああ。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
Frank!
フランク!
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤDan Hedaya):
All right.
了解。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
You got any
hope on the Jersey side?
ニュージャージー側に望みはあったか?
Frank walks to Wilson.
フランクはウィルソンの所に歩いて行く。
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan
Hedaya):
Fifty yard cave-in, minimum.
落盤箇所が少なく見積もっても50ヤードはある。
cave-in 落盤箇所
Whatever’s burning in there’s toxic as Trenton.
燃えているものが何であれ、トレントンのような有害なもんだ。
They got samples.
サンプルを確保した。
Wilson turns to the hole in the wall
and shouts to his staff.
ウィルソンは壁の穴の方に向かい、隊員に向かって大きな声を出す。
Frank talks into the walkie-talkie again.
フランクはトランシーバーに話す。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
Demo, demo.
爆破班、爆破班。
demo 破壊、爆破 demolition
Come on
people, speak to me.
さあみんな、俺に何か言ってくれ。
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan
Hedaya):
Give me
another reading, Bob.
他の解釈をしてくれ、ボブ。
reading 見方、解釈
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
I would if I
had time
but we’re running out of it.
時間があればできるが、残り時間はどんどん減っている。
Let’s go!
行こう!
Kit walks up to the scene.
キットがこの場面に現れる。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
If you want to
buy some time,
you got to blow
the tunnel shut.
時間を稼ぎたいのなら、トンネルを爆破してふさぐことだ。
buy 獲得する、手に入れる
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan
Hedaya):
What are you
doing here, Kit?
ここで何をやってるんだ、キット?
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
You’re not part
of this.
君には関係のないことだ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
I know that, I
know that, but just listen to me.
分かってる、分かってる、しかしちょっと聞いてくれ。
We ran a terrorist hypothetical in ninety-four.
我々は94年に対テロの模擬訓練をやった。
terrorist hypothetical 対テロの模擬訓練
The only way
to fix that fire in there
is to blow the roof in
and seal out
all the survivors from the fumes.
ここの火を止める唯一の方法は天井を爆破することだ。
そして生存者を煙から守るんだ。
fume ガス、煙
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
And where I
come from,
we don’t blow up a tunnel
that’s already
been blown up,
but thanks for
your input.
俺の所じゃ、すでに爆発したトンネルを爆破するようなことはしない。
でもデータには感謝するよ。
input (技術上の問題を解くための)データ
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan
Hedaya):
Chief wants to
go through mid-river, Kit.
チーフは中央通路を通り抜けたいんだ、キット。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
No, no, no,
no, no, wait a minute, wait a minute.
だめだ、だめだ、だめだ、だめだ、だめだ、待ってくれ、待ってくれ。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
Frank, Frank,
you don’t have
to rationalize my actions to this guy.
フランク、フランク、
お前はこいつに俺の行動を論理的に説明する必要はない。
rationalize 論理的に説明する
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Look Wilson,
look.
おいウィルソン、おい。
I know you
know your job,
but we did a simulation…
they’ll all be
dead before you get through.
あんたが自分の仕事を分かってることは俺にも分かる。
しかし、俺たちは模擬実験をやったんだ。
あんたらが到着する前にみんな死ぬよ。
simulation 模擬実験
Dead.
死ぬ。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストンMark
Rolston):
Look.
いいか。
I know you ran a drill in ninety-four,
but right now
you’re not running a goddamn thing.
お前が94年に訓練を指揮したことは知っているが、今はやってないだろ。
drill 訓練、教練
Copy that.
分かったか。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
You’re right, I know that.
あんたの言う通りだ、それは分かってる。
I just
want to help.
ただ手助けがしたいんだ。
マーク・ロルストン Mark Rolston
エイリアン2 Aliens 1986年(昭和61年)
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
Help?
手助け?
You don’t get
it, do you?
分かってないなあ。
You don’t work here any more.
お前はもうここで働いてないんだぜ。
You understand that?
分かるか?
Wilson stands
up and walks off.
ウィルソンは立ち上がり歩いて去っていく。
Frank turns
Kit round
and takes him away from the scene.
フランクはキットの体を回してこの場から連れ去る。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Wilson, if I could just talk to you for a minute…
ウィルソン、ちょっと話せないか…
Frank
Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan
Hedaya):
Come on Kit,
he’s going to have
you arrested.
おいキット、逮捕されるかもしれないぜ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Look.
いいか。
You got to blow this hole shut.
この穴を爆破して塞がなきゃならない。
Talk to him.
彼にそう言え。
You owe
me that, Frank.
俺に借りがあるだろう、フランク。
Talk to him.
彼に話せよ。
Frank shakes his head.
フランクは首を振る。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
Easy.
気をつけろ!
Voice on PA (拡声機の声) (public
address system): (v.o.) (画面外)
Your attention
please.
お知らせします。
We’ve decided
to evacuate the south tube.
南トンネルからの撤退が決定しました。
evacuate 撤退する
Please collect your valuables, lock your cars,
and proceed in an orderly fashion back to New Jersey.
貴重品を持ち車に鍵をかけニュージャージーまで整然と前進して下さい。
collect 集める
valuable 貴重品
proceed 前進する
orderly 整然とした
fashion 仕方、やり方
Police (警察):
All units evacuate South tube!
全隊員、南トンネルから撤退しろ!
People start
running out.
人々は走り始める。
EMS techs drag out Boom, an explosives
expert.
EMS(緊急医療サービス)の隊員は爆発物専門家のブームを引きずり出す。
explosives expert 爆発物専門家
Boom is coughing.
ブームは咳をしている。
She takes off her helmet.
彼女はヘルメットを脱ぐ。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
What have you
got?
何かできたか?
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
Sorry chief.
すみません、チーフ。
It’s blocked from about twenty feet in.
20フィートくらいのところから塞がっています。
The structure’s so shaky
I wouldn’t
even risk a firecracker…
構造がぐらついてて、爆竹でさえもする勇気がありません。
structure 構造
shaky 揺れる, ぐらつく, がたつく
risk ~を思い切ってやってみる
firecracker 爆竹、かんしゃく玉
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
What about hydraulics?
水圧機はどうだ?
hydraulics 水圧機、液圧プレス
We brace up as we go.
進みながら支えよう。
brace
brace up つっかい棒を入れる, 支える
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
It can’t be
done.
だめです。
Dennis
Wilson (デニス・ウィルソン) (マーク・ロルストン Mark Rolston):
You listen to
me.
よく聞け。
The person who
says it can’t be done
is always interrupted by the
one who just did it.
だめですと言う者は常に、すでにやり遂げた者にその口を封じられるんだ。
Wilson takes the airline, puts on a helmet,
and enters the wormhole.
ウィルソンは一直線に進みヘルメットをかぶりその隙間に入っていく。
airline 《米》 (2点をつなぐ)最短距離, 一直線
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
Feed him the line.
ロープを入れて。
Suddenly there
is an explosion
and smoke pours out of the hole.
突然爆発があり、その穴から煙が出てくる。
Boom (ブーム) (Jo
Anderson):
Wilson!
ウィルソン!
Jesus Christ,
Wilson!
ああ、ウィルソン!
Tunnel トンネル内
Steven, Sarah,
and Ashley
are getting out of the car.
スティーヴンとサラとアシュレイが車から出てきている。
Steven
Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O. Sanders):
Watch the metal,
it’s hot.
金属に気を付けなさい、熱いぞ。
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
Ah.
ああ。
Ashley gets
out of the car in
a daze,
and starts videotaping.
アシュレイは車から出てぼうっとしてビデオテープに録画し始める。
in a daze ぼうっとして
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤングKaren Young):
What are you
doing, Ashley?
何をやってるの、アシュレイ?
No, this way.
だめ、いらっしゃい。
Sarah guides Ashley back to the car.
サラはアシュレイを車の所まで連れて行く。
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
No, no, no,
no.
だめ、だめ、だめ、だめ。
Ashley.
アシュレイ。
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリスDanielle
Harris):
It was…
さっきまで…
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
Ashley, you
don’t have to take
pictures now.
アシュレイ、今は録画しなくていいのよ。
take picture 録画する
Ashley is sobbing.
アシュレイは泣きじゃくっている。
sob 泣きじゃくる
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
It’s okay.
大丈夫よ。
Steven!
スティーヴン!
Steven
Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O. Sanders):
Ashley, look at me, look at me, honey.
アシュレイ、私を見てごらん、見てごらん、いい子だ。
Look at me.
私を見てごらん。
Steven turns her head round to look at him.
スティーヴンは彼女の頭を回して自分の方へ向ける。
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
It’s okay.
大丈夫よ。
Steven
Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O. Sanders):
I’m gonna get
you out of here.
お前たちをここから出してあげるよ。
We’re gonna get out of here.
ここから出るんだよ。
George turns up with his flashlight shining.
ジョージが懐中電灯を照らして現れる。
turn up 現れる
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Hey, hey.
おい、おい。
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
What’s
happened?
何が起こったの?
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウStan Shaw):
I don’t know.
分からない。
You’re alive.
無事だったんですね。
You’re alive.
無事だったんですね。
I’m going to go on up through the tunnel.
私はトンネルの先まで行ってみます。
Stay right here with your family
so I’ll know
where you are
when I come
back for you.
家族とここにいて下さい、
そうすれば私が戻って来る時にあなたがたを見つけられる。
Steven
Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O. Sanders):
How do we get out of here?
ここからどうやって出るんだい?
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
I don’t know, it’s sealed at both ends.
分からない。両端が塞がっている。
Tunnel トンネル内
Roy comes around
and starts
clearing broken glass from his lap.
ロイが意識を取り戻し
自分の膝の上の割れたガラスを取り除き始める。
come around 意識を取り戻す
lap 膝
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Jonno.
ジョノ。
Roy pulls
Jonno up
and takes his pulse.
ロイはジョノを引き上げ脈を計る。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Jonno.
ジョノ。
Oh, shit.
ああ、ちくしょう。
Roy kicks the door open
and jumps out.
ロイはドアを蹴って開けて飛び出す。
George walks up.
ジョージが歩いて来る。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Hey, officer.
やあ、警備員。
Over here.
こっちだ。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Hey.
やあ。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
You raise
anybody on that walkie?
トランシーバーで誰か呼んでるのかい?
raise 無線[電話]で連絡をとる
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
No, nothing
but static,
but you got a phone!
いいや、ザーザーいうだけで何もない。
電話があるじゃないか!
static 空電、ザーザーいう音
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Yeah, two
thousand dollars,
doesn’t even
work in here.
ああ、2,000ドルもしたのに、
ここでは役に立たない。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
“Territory beyond,”
man I know
you.
「テリトリー・ビヨンド」の人だな。
あんたを知ってるよ。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Roy Nord.
ロイ・ノードだ。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Roy Nord.
ロイ・ノード。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
How are you
doing?
やあどうも。
They shake hands.
彼らは握手をする。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
George Tyrell.
ジョージ・ティレルだ。
I got a pair of your shoes.
あんたの靴を持ってるよ。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Good, good.
いいね、いいね。
Do you like
them?
気に入ってるかい?
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Yeah, man, they’re great.
ああ、あんた、あれはすごいぜ。
I wear them on Saturdays,
on my day off.
土曜日の非番の時に履いている。
on Saturdays 毎週土曜日に
on one’s day off 非番の時に
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Bet you wish it was Saturday now, huh?
きっと今日が土曜日だったらと思ってるだろう、なあ?
Bet… きっと~だ I’ll bet that…
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Yeah.
ああ。
They start
walking.
彼らは歩き始める。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
So what are we
going to do?
それでどうしようか?
Is there a way out of this mess or what?
この混乱から抜け出す道か何かあるか?
or what ~か、まあそのようなもの
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
There was a passage to the South tunnel
about a half
mile back.
約0.5マイル戻った所に南トンネルに向かう通路があった。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
You check it out?
チェックしたかい?
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Of course I checked it out.
もちろんチェックしたさ。
It’s all… it’s all collapsed.
全部… 全部崩壊していた。
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Mm hm.
ふーん。
Mm hm ふーん、ふむふむ
Well, think I’ll take a look.
じゃあ、俺が見てくるとするか。
think I’ll take a look = I
think I’ll take a look
take a look 注意して見る
Roy takes off his jacket and throws it in the car.
ロイはジャケットを脱ぎ車の中に投げ入れる。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
What do you
mean you’re going to take a
look?
見てくるってどういうことかい?
I just told
you it was collapsed, man.
崩壊しているって言っただろう、あんた。
You’d be wasting your time, it’s all blocked in.
時間の無駄だよ、全部塞がってるんだから。
There’s no way out.
抜け道はないよ。
Opening the
car door,
Roy takes out
a climbing harness from the back.
車のドアを開けて後部座席から登山用の背負い革を取り出す。
climbing harness 登山用の背負い革
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
George, I was
born six weeks premature.
ジョージ、俺は6週間早産で生まれたんだ。
premature 早産の
My own mother couldn’t keep me in.
母親でさえ俺が早く出てくるのを止められなかったんだ。
Roy walks away.
ロイが歩いて去っていく。
Tunnel トンネル内
Roger gets out
of his car, coughing.
ロジャーが車から降りて咳き込む。
The dog follows him.
犬が後からついてくる。
He goes round
to the passenger side.
彼は助手席側に回る。
passenger side 助手席側
Roger
Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin
Fox):
Eleanor!
エレノア!
Roger goes to
open the door,
but burns his hand.
ロジャーはドアを開けようとするが、手に火傷をしてしまう。
Trying again,
he gets Eleanor out.
彼はもう一度やってエレノアを出す。
George sees them and runs up.
ジョージは彼らを見つけ走り寄る。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Oh, my God.
おお、
Are you people okay?
大丈夫ですか?
you people あなた達
Roger
Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin
Fox):
Yes, we’re fine,
we’re fine.
はい、大丈夫、大丈夫。
Thank you for
asking.
お気遣いありがとう。
Eleanor
Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire
Bloom):
How do you get out of here?
どうやってここから出ますか?
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
I’m still
trying to get information.
今、情報を集めているところです。
Eleanor
Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire
Bloom):
Cooper?
クーパー?
Cooper?
クーパー?
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Who’s Cooper?
クーパーって誰のことですか?
What’s he look like?
どういう外見ですか?
Roger sees
Cooper on a walkway.
ロジャーは歩道のクーパーを見つける。
walkway 歩道
Roger
Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin
Fox):
No, there he
is, he’s all right.
いや、あの子はあそこだ、大丈夫だ。
Eleanor starts to walk towards Cooper.
エレノアはクーパーの方に歩き始める。
Roger
Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin
Fox):
No, no, no,
no, no, darling.
だめ、だめ、だめ、だめ、だめ、お前。
No, no, no,
no.
だめ、だめ、だめ、だめ。
Come on, I’ll get him, I’ll get him.
まあまあ、私が捕まえる、私が捕まえる。
Tunnel トンネル内
Roy is moving
towards the flames.
ロイは炎の方に行っている。
There is a lot of smoke
and the sounds of people calling out.
煙が充満し人々が呼ぶ声が聞こえる。
Tunnel トンネル内
Madelyne gets out of her car coughing.
マデリーンは車から出て咳き込んでいる。
She takes her coat off
and walks towards the sound,
which is
coming from the prison
bus.
コートを脱いで音がする方に歩いて行く。
その音は刑務所の護送車から出ている。
As she passes a car,
the door opens
and a corpse falls out.
彼女が車の横を通るとドアが開き死体が転げ出る。
She retches.
彼女は吐きそうになる。
retch 吐き気を催す
As she reaches the bus,
she sees
that the people are trapped
inside,
and are banging and trying to get out.
彼女が護送車に行き着くと人々が閉じ込められ
ドンドンとたたいて出ようとしているのに気付く。
bang ドンドンたたく
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
Lady, get to the front of the bus.
お嬢さん、護送車の前に行ってくれ。
I think the key
is in the ignition.
鍵がイグニッションに差し込まれていると思うんだけど。
ignition イグニッション (エンジンなどの)点火装置
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Okay.
分かったわ。
As she walks
to the front,
a cable
overhead starts to spit sparks.
彼女が前方に歩いて行くと頭上の電線から火花が落ち出す。
spark 火花, 火の粉; 閃光(せんこう)
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
Hey, come on.
おい、早く。
Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード
Marcello Thedford):
You gotta break it.
壊すしかない。
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
Hey, hurry up.
おい、急げ。
Help!
助けてくれ!
Madelyne picks up a large suitcase
and breaks the glass.
マデリーンは大きなスーツケースを取ってガラスを割る。
She looks
inside at the prisoners.
中の囚人たちを見る。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Oh, my God. Oh, my God.
まあ、大変。
I’m going to
try and find you some
help.
助けてくれる人を探しに行くわ。
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
Help?
助けてくれる人だって?
You are help.
あんたが助けてくれる人なんだ。
You are our
help.
あんたが俺たちを助けるんだ。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
No.
だめ、
No, I’m just me.
だめ、私はしょせんただの私よ。
Above the bus,
the cable
starts swinging and sparking.
護送車の上で電線が揺れ出し火花が出る。
Madelyne jumps into the bus.
マデリーンは護送車の中に飛び込む。
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
The key’s
in the ignition.
鍵はイグニッションに差してある。
Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード
Marcello Thedford):
Lady, lady,
lady, the keys.
お嬢さん、お嬢さん、お嬢さん、鍵だよ。
The keys
in the ignition.
イグニッションに差してある鍵だ。
That one right
here.
そこにあるのだ!
Go! Go! Go!
おい、急げ!
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
Come on, hurry
up.
さあ、急いで。
Madelyne takes the keys and unlock the screen.
マデリーンは鍵を取り金網の鍵を外す。
The inmates keep asking her to hurry.
囚人たちは彼女をせかし続けている。
inmate 囚人
Finally, she gets it open.
ついに彼女はそれを開ける。
Kadeem runs out and pushes Madelyne away.
カディームは走って飛び出しマデリーンを押しのける。
Vincent helps LaTonya stand.
ビンセントはラトーニャが立つのを手助けする。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
Man!
ああ!
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
You okay?
どうもないか?
You all right?
大丈夫か?
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
My hero.
私のヒーローね。
Kadeem jumps out of the bus.
カディームが護送車から飛び降りる。
Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage
Stallone):
Thanks, lady.
どうも、お嬢さん。
Vincent jumps out.
ビンセントが飛び降りる。
At the back of
bus,
the fuel tank is ruptured
and fuel
is pouring out.
護送車の後ろでは燃料タンクが破裂し燃料が漏れ出ている。
Madelyne gestures to Mikey,
who is cowering in the corner.
マデリーンはマイキーに合図するが、彼は隅ですくんでいる。
cower (寒さ・恐怖などで)ちぢこまる; すくむ
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
What about
him?
彼はどうなってるの。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
That boy
having a crack attack.
あの子には麻薬の禁断症状が出ているのよ。
crack コカイン、クラック
You might as well leave him alone.
ほっといた方がいいわよ。
might as well ~した方がいい
Madelyne grabs LaTonya’s arm and stops her.
マデリーンはラトーニャの腕をつかみ引き留める。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Come on, help me.
さあ、私を手伝って。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
Yo’ help yourself, lady.
自分でやれば、お嬢さん。
Look, I’m telling you…
ねえ、言わせてもらうけど…
Madelyne
Thompson(マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
No, I’m telling you!
いいえ、私に言わせて!
We are not leaving him here.
私たちは彼をここに置き去りにはしない。
Okay.
いいわね。
Uh… What’s your name?
えー、えーと、あなたの名前は?
Mikey (マイキー) (Renoly Santiago):
Mikey.
マイキー
I’m like, I’m
like, like scared, okay?
俺は、俺は、俺は怖いんだ、いいかい?
like まあ、その
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Yes, I know, I
know Mikey, I’m scared too,
but, but, but I’d feel so much better
if you were out here with me.
そう、分かるわ、分かるわ、マイキー、私も怖いのよ、
でも、でも、でも、ここから出て私たちの所にあなたが来てくれたら
ずっといいんだけどな。
The cable sparks again.
電線から再び火花が出る。
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
No, no, no,
no, no.
いやだ、いやだ、いやだ、いやだ、いやだ。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Okay, okay,
uh, hey, Mikey.
ねえ、大丈夫よ、えー、ねえ、マイキー。
Okay.
大丈夫。
Er… hey, hey,
Mikey, you think we’re pretty?
えーと… ねえ、ねえ、マイキー、私たち可愛いらしいと思わない?
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
Yeah, so?
うん、だから?
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマンAmy Brenneman):
So… wouldn’t
you rather be out there
with a couple
of pretty girls
than trapped in here by yourself?
だから… 一人でそこに閉じ籠っているよりも、
出てきて二人の可愛いらしい女の子と一緒にいる方がいいんじゃない?
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
Oh, God.
ああ、神様。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギーTrina McGee):
Oh, shit.
もう、くそったれ。
Hey, yo Mikey!
おい、マイキー!
We are all scared.
みんな怖いんだよ。
Now get your crack-sucking skinny ass
out that
window, now!
さあ、麻薬中毒で痩せっぽちの馬鹿たれ、窓から出な、さあ!
skinny 痩せこけた
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
Okay, okay,
okay.
分かった、分かった、分かった。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
You gotta get noisy with these kids.
こういうガキにはうるさく言うに限る。
They try to jump off the bus.
彼らは護送車から飛び降りようとしている。
George comes up.
ジョージが現れる。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Hey girl, hey
girl, you listen to me.
ほらお嬢さん、ほらお嬢さん、聞いてくれ。
Jump now!
すぐに飛び降りるんだ!
Jump!
飛び降りろ!
LaTonya jumps.
ラトーニャが飛び降りる。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
Aaah.
ああ。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Come on now, get up!
さあすぐに立つんだ!
Let’s get
you outta here.
ここからすぐに出るんだ。
outta = out of
The fuel
is pouring out.
燃料が漏れている。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
That’s gas
under the bus.
護送車の下にガソリンがある。
Hey lady, get
the hell outta there.
おい、お嬢さん、そこから出るんだ。
George passes LaTonya to the two men.
ジョージはラトーニャを二人の男に引き渡す。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
You take care of her,
I don’t want
any trouble out of you.
彼女の世話をしてくれ、面倒は起こさないように。
Kadeem (カディーム) (マルセロ・セドフォード
Marcello Thedford):
Trouble, man?
面倒だって、おい?
George runs to the nearest camera.
ジョージは最も近くにあるカメラへ走って行き、
He looks up and talks
into it.
見上げて話かける。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Baby, are you in there?
なあ、そこにいるかい?
Uh, I need you
to cut the power?
あー、電力を切ってほしい。
How do I say cut the power?
電力を切れって、どう言ったらいいんだ?
Cut the power…
電力を切ってくれ…
Madelyne is helping Mikey out of the bus
when the cable finally works free
and swings in front of their exit.
電線がとうとう外れ車の出口の前で揺れているなかで、
マデリーンはマイキーが護送車から出る手助けをしている。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Lightning… what do you do?
雷の時… どうするかしら?
What do you
do?
どうする?
You get under a tree.
木の下に行く。
No, shit,
you… er…
you get back in the car, right,
‘cos, ‘cos,
‘cos, tires are rubber.
そうじゃない、ちくしょう、私は… うーん… 車に戻る、そうね、
だって、だって、だってタイヤはゴムだから。
Rubber.
ゴムよね。
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
The what?
何だって?
Madelyne takes her shoes off.
マデリーンは自分の靴を脱ぐ。
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
What are you
doing?
何やってるんだ?
What are you
doing?
何やってるんだ?
No, wait,
wait, wait, wait, wait.
だめだ、待て、待て、待て、待て、待て。
What are you
doing?
何やってるんだ?
Wait!
待て!
No!
だめだ!
What are you
doing?
何やってるんだ?
No.
だめだ。
No!
だめだ!
Wait a minute!
待ってくれ!
Madelyne uses shoes to grab the cable.
マデリーンは靴を使って電線を掴む。
She swings with the cable away from the bus.
彼女は護送車から離れ電線にぶら下がる。
Just at this
moment, the other survivors appear.
ちょうどこの時、他の生存者たちが姿を見せる。
Eleanor
Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire
Bloom):
Oh, my God.
まあ。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Cut the power, cut the power, cut the power.
電力を切ってくれ、電力を切ってくれ、電力を切ってくれ。
George gestures to the camera.
ジョージはカメラに向かって身振りで示す。
Tunnel Control Room トンネルの管制室 / Tunnel トンネル内
Kit runs in.
キットが走って入ってくる。
He looks up at the monitor.
彼はモニターを見る。
One of the
monitors shows George.
そのうちの一つにジョージが写っている。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Anybody
watching these monitors?
誰かモニターを見てんのか?
Grace (グレース) (ヴアネッサ・ベル・キャロウェイ
Vanessa Bell Calloway):
Oh my God!
まあ、何てこと!
Norman! Norman!
ノーマン、ノーマン、
It’s George, he’s alive.
ジョージよ、彼は生きている。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Cut the power baby, down here, move, down here, yes!
電力を切ってくれ、なあ、あっちだ、動かせ、あっちだ、そうだ!
The camera moves to where George points.
カメラはジョージが指す方向に動く。
The monitor
shows
Madelyne holding a sparking cable.
モニターにはマデリーンが
火花を放っている電線を掴んでいる様子が見える。
Madelyne falls down.
マデリーンが落ちる。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Mikey, go!
マイキー、行くのよ!
Roger
Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin
Fox):
Something must
be done.
何とかしないと。
Eleanor
Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire
Bloom):
No, you’re not
doing it.
だめよ、あなたはしないで。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギーTrina McGee):
Live!
生きるのよ!
Live!
生きるのよ!
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Cut the power,
come on baby.
電力を切ってくれ、早く、なあ。
Cut the power.
電力を切ってくれ。
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
Cut the power, you gotta cut the power.
電力を切って、電力を切らなくちゃ。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry
Newman):
I can’t,
that would shut down the exhaust
fans…
それはできない、換気扇が止まる…
exhaust fan 換気扇、送風機
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Those fans
are on a separate system.
換気扇は別の系統で動いている。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry
Newman):
Hey, who the
hell are you?
おい、君はいったい誰だ?
The cable is sparking in Madelyne’s hand.
電線はマデリーンの手元から火花を散らしている。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Mikey, please
go!
マイキー、行ってちょうだい!
Mikey (マイキー) (Renoly
Santiago):
Please wait,
lady.
待ってくれ、お嬢さん。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Mikey, go!
マイキー、行きなさい!
The fuel
is pouring out.
燃料は漏れている。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Just go, Mikey!
ほら行きなさい、マイキー!
Mikey jumps from the bus.
マイキーは護送車から飛び出す。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Don’t splash!
はねないで!
splash 〈水・泥などを〉はねかす, 飛び散らす
Don’t splash.
はねないで。
Don’t splash!
はねないで!
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
If you don’t
cut the power right now,
that woman’s
dead.
今電力を切らなければ、あの女性は死ぬ。
Roger
Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin
Fox):
Go!
行け!
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
Jump!
飛ぶのよ!
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Cut the
goddamn power!
くそっ、電力を切れって!
Madelyne stands up
and throws the cable at the wall.
マデリーンは立ち上がり電線を壁に投げる。
It sparks.
火花が飛び散る。
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
Jump!
飛ぶのよ!
Madelyne jumps,
and the cable lands in the leaked fuel.
マデリーンは飛び、電線は漏れ出た燃料の中に落ちる。
land 落ちる
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Cut the power,
cut the God…
電力を切ってくれ、電力を切って…
Just in time, the power is cut
and the wire goes dead.
電力が切れるのが間に合い、電線の電力が停止する。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Yes, yes!
そうだ、それでいいんだ!
LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):
You did it.
やったわ。
George looks up the camera.
ジョージはカメラを見上げる。
Madelyne takes a sigh of relief.
マデリーンは安堵のため息をつく。