デイライト 2 Daylight 2
第2章 大爆発
Chapter 2 The Explosion
デイライト (陽の光) Daylight
1996年(平成8年) 1時間55分
監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen
脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem
音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman
デイライト (陽の光) Daylight
たま Tama she-cat
たま Tama she-cat
たま Tama she-cat
たま Tama she-cat
ぴょん Pyon she-cat
ぴょん Pyon she-cat
ぴょん Pyon she-cat
ぴょん Pyon she-cat
まる Maru she-cat (2M)
はな Hana she-cat (2M)
New family
members Norimaki
Sisters (3M)
New family
members Norimaki
Sisters (3M)
まる Maru she-cat (3M)
はな Hana she-cat (3M)
まる Maru she-cat (6M)
はな Hana she-cat (6M)
デイライト (陽の光) Daylight
第2章 大爆発
Chapter 2 The Explosion
Corallo Jewelry Center コラーロ宝石センター
A well dressed
gem dealer, Robert Goldberg
comes out of
the shop carrying a black attache
case
which is
chained to his wrist.
きちんとした服装の宝石販売商のロバート・ゴールドバーグが
自分の手首にチェーンでつないだ黒いアタッシュケースを持って店から出て来る。
gem dealer 宝石の販売をする人
gem 宝石
attache case アタッシュケース 《角型の小型手さげかばん; 書類入れ用》
He looks to see if the road is clear
then goes out
to his car.
道路がはっきり見えるかどうかを確かめてから外に出て車へ向かう。
see if ~かどうか確かめる
He pips the alarm, opens the door
and starts to get in.
彼はアラームを解除して車のドアを開け車に入ろうとする。
pip (ラジオ・テレビで時報の, または電話の)ピッという音
alarm 自動警報装置
Suddenly, just
as he is about to shut the door,
it is kicked
open,
and he is grabbed out of the car
by three
thieves.
彼がドアを閉めようとすると突然ドアが蹴られて開き、
3人の強盗に車からつかみ出される。
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
Hey, asshole!
おい、くそったれ!
Gem
Dealer (宝石販売商) (Luoyong
Wang):
What do you
want?
何をするんだ?
What do you
want?
何をするんだ?
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
Hold still, hold still.
じっとしてな。じっとしてな。
The second
thief, a woman, holds
up a knife.
泥棒2は女で、ナイフを掲げている。
Gem
Dealer (宝石販売商) (Luoyong
Wang):
No please, not
that.
いやだ、頼む、それだけは。
(thatはアタッシュケースを指す)
Using bolt cutter,
they cut the chain holding the attache case to his wrist.
彼らは大きなニッパーを使って
アタッシュケースと手首をつないでいるチェーンを切る。
Gem Thief
3 (宝石泥棒3 )(Lee
Oakes):
I got it.
手に入れたぞ。
Come on, let’s
go.
さあ行こう。
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
Come on! Come on!
さあ! さあ!
The first
thief hits him on the back
and he falls onto the ground.
泥棒1が彼の背中をたたき彼は地面に倒れる。
With squealing
tires,
the thieves
drive away in his car.
タイヤを鳴らしながら泥棒たちは車で立ち去っていく。
Robert gets up
and takes out
his mobile phone to make a call.
ロバート(宝石販売商)は起き上がって携帯電話を取り出して電話をかける。
mobile 可動性の, 車で移動する, 機動性のある
mobile phone 移動[携帯用]電話
Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク側の入口
The trucks are
coming up to the entrance.
トラックは入口の所までやって来る。
come up to… …のすぐそばまでやってくる
Tunnel Control Room トンネルの管制室
The boss, Norman Bassett walks in.
ボスであるノーマン・バセットが歩いて来る。
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry
Newman):
Good
afternoon.
こんにちは。
Thirty-six channels and nothing’s
on.
36台のモニターには異常なし。
nothing’s on 異常なし
Grace
Calloway (ヴアネッサ・ベル・キャロウェイ Vanessa Bell Calloway):
Norman, one of these days,
you’re going to surprise me with a new line.
ノーマン、時には新しいセリフで驚かしてよ。
line 台詞
Stolen Car - Street 盗難車 通り
The stolen car
takes a corner quickly.
盗難車は角を急に曲がる。
Suddenly a fax starts to appear
from the car’s
fax machine.
車のファックスから突然ファックス紙が出てくる。
The second
thief takes it out
and starts reading.
泥棒2がそれを取って読み始める。
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
Hey!
おい!
“Stop now,
you’re being tracked by Electroguard.”
「停まれ。お前たちは電子追跡装置に跡を追われている」
What the hell
is Electroguard?
一体全体、電子追跡装置って何なのさ?
At this point,
a siren starts wailing behind them
and a police
car lights start flashing.
この時、彼らの背後でサイレンが鳴り始め
パトロール・カーのライトが光り始める。
The driver
tries to evade the police car,
and, seeing a sign
to the New Jersey tunnel,
swerves violently.
運転手がパトロール・カーから逃れようとしていると
ニュージャージー・トンネルの標識が目に入り、乱暴にハンドルを切る。
evade 避ける, よける, 逃れる
swerve ハンドルを切る
Police Car パトロール・カー
Policemen pursue the thieves.
警官は泥棒を追跡している。
Cop 1 (警官1):
The guy’s a
goddamn genius… right
into the tunnel!
やつは、賢いようだな… トンネルに入るぞ!
Street 通り
The stolen car
disappears down a narrow road.
盗難車は狭い道へと消えて行く。
Police Car パトロール・カー
They watch
him go.
警官はその車が行くのを見ている。
Cop 2 (警官2):
I’ll call Jersey.
ニュージャージー警察に連絡するわ。
Steven’s
Car スティーヴンの車
A line of cars is waiting.
車の列が待っている。
Sarah turns round
and starts reading from her guide book to Ashley.
サラは振り返ってアシュレイに向かってガイドブックを読み始める。
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
This tunnel
was drawn up by Edward Trammel
in nineteen
eighteen on a napkin
in a Manhattan
tavern.
このトンネルは、エドワード・トラメルが
1918年にマンハッタンのバーでナプキンに製図したものである。
tavern 居酒屋, バー
Work on the
tunnel began in nineteen twenty-one,
employing
thousands of Irish immigrants nicknamed
“sandhogs.”
トンネルの工事が始まったのは、1921年で
「地下作業員」というニックネームの
数千人のアイルランドからの移住者を雇用した。
immigrant 移住者
sandhog 地下(水底)作業員
The tunnel
which runs under twenty-four feet of riverbed,
and
seventy-two feet of water…
このトンネルは川底から24フィートのところにあり、
水面からは72フィートのところにあり…
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):
Hey, dad.
ねえ、パパ。
How many vacations did you take Linda on?
リンダとは何回くらい一緒に休暇を過ごしたの?
take… on ~と付き合う
Sarah
Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen
Young):
Ashley, that’s enough!
アシュレイ、いい加減にしなさい!
Steven
Crighton (クライトン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O. Sanders):
Honey, listen,
Linda’s history, okay.
お前、あのね、リンダとは終わったんだ。
history 過去のこと、終わったこと
We’re a family
again, that’s all that counts.
僕たちはまた家族なんだ、重要なのはそのことだけだ。
count 重要である
The stolen car
races past the roadworks,
crashing
through a barrier.
盗難車が道路工事の現場を疾走し柵を壊して通り抜けていく。
roadwork 道路工事
One of the
workers jumps onto the bonnet
of Steven’s car.
作業員の一人はスティーヴンの車のボンネットに跳ね上がる。
bonnet (自動車の)ボンネット 《機関部のおおい》
Steven
Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース
Jay O. Sanders):
Christ!
何てこった!
Tunnel トンネル内
The stolen car enters the tunnel,
zigzagging across the lanes,
hitting other
cars and the side crash
barrier.
盗難車はトンネルに入り車線をジグザグ走行し
他の車や道路脇のガードレールにぶつかって行く。
zigzag ジグザグに進む
crash barrier ガードレール
Tunnel Control Room トンネルの管制室
Bassett sees the stolen car on the video screen.
バセットは監視モニターで盗難車を見る。
バリー・ニューマン Barry Newman
バニシング・ポイント Vanishing Point 1971年(昭和46年)
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry
Newman):
What the hell
is that?
あれはいったい何だ?
Oh, we got a live one there, get
a crew ready.
ああ、非常事態だ、隊員の準備をするぞ。
a live one 非常事態
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
All Jersey
units…
requesting north tube roadblock.
ニュージャージーの全隊に告げる。
北トンネルに路上バリケードを要請する。
tube トンネル
roadblock 路上バリケード
Black Cadillac now passing through station number…
現在黒いキャデラックが通過中、地点番号は…
Norman
Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry
Newman):
I want you, putz.
捕まえてやるぞ、馬鹿ども!
putz ばか、嫌なやつ
Grace
Calloway (グレース) (Vanessa
Bell Calloway):
…seven.
…7。
Stolen Car 盗難車
The thieves are opening the case to see
their loot.
泥棒たちは略奪品を見るためにケースを開けようとしている。
loot 戦利品, 略奪品; 盗品
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
What we got?
何が手に入った?
Come on.
さあ。
What we got?
何が手に入った?
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
What’s in
there?
中身は何なの?
The third
thief takes out a large
diamond.
泥棒3が大きなダイヤモンドを取り出す。
Gem Thief
3 (宝石泥棒3) (Lee Oakes):
That’s a big one!
こいつはでかいぜ。
Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク側の入口
Trilling’s car is now entering the tunnel.
トリリングの車が今トンネルに入ろうとしている。
The dog
is leaning its head out of the window.
犬が頭を窓から乗り出している。
Tunnel トンネル内
The stolen car
comes up to a slower car in front.
盗難車は遅い車の後ろにつける。
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
Move it!
どけ!
You jerk!
まぬけ野郎!
jerk まぬけ, とんま, 世間知らず
The first
thief accelerates
and rams
the car in front.
泥棒1が加速して前の車に衝突する。
ram ~に衝突する
This causes the jewels to drop onto
the floor of the stolen car.
盗難車の床に宝石が落ちる。
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
Oh!
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
You bitch.
この野郎。
You stupid bitch.
まぬけ野郎。
Now pick
‘em up.
さあ拾うんだ。
The first
thief rams the car again,
and they spill
further.
泥棒1が再び車を衝突させたため、さらに宝石がこぼれ落ちてしまう。
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
Now look what you did!
あんた何やってんのよ!
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
Shit.
くそ。
The second
thief starts to look
on the floor under the steering wheel
for the dropped jewels.
泥棒2は、ハンドルの下の床部分に落ちた宝石を探し始める。
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
Now it’s your fault.
あんたのせいよ。
Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク側の入口
The prison bus enters the tunnel.
刑務所の護送車がトンネルに入る。
Tunnel トンネル内
The three
trucks
are driving in convoy through the tunnel.
3台のトラックが連なってトンネルの中を走っている。
Behind them,
the stolen car
is still out of control
and swerving between lanes.
その後方で盗難車がまだ手に負えない状態で車線を外れて走っている。
out of control 手に負えない、制御がきかない
swerve それる, はずれる
Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク側の入口
Roy’s car is about to enter the tunnel.
ロイの車がトンネルに入ろうとしている。
He is waiting in the queue,
talking on his
mobile phone.
彼は列に並んで携帯電話で話をしている。
queue (順番を待つ人や乗り物の)列
in the queue 列に並んで
Roy Nord (ロイ・ノード) (ヴィゴー・モーテンセン
Viggo Mortensen):
Heidi, Heidi,
it’s helicopter skiing.
ヘイディ、ヘイディ、ヘリコプターのスキーだ。
Think of it as
a cordless chairlift…
綱のないスキーのリフトとして考えてくれ…
Tunnel トンネル内
The stolen car
continues its journey.
盗難車はまだ走り続けている。
As it passes George’s post,
he radios to the control room.
これがジョージの所を通過すると、彼は管制室に無線で連絡をする。
George
Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan
Shaw):
Breaker breaker,
we got a smoker, we got a smoker!
もしもし、暴走車発見、暴走車発見!
breaker (無線で)もしもし
smoker 暴走車
A taxi driver
in front
holds up a
finger at the stolen car;
he won’t let it pass.
前を行くタクシー運転手が盗難車に中指を立て、通そうとしない。
hold up a finger 中指を立てて、相手を威嚇するジェスチャー
Taxi Driver (タクシー運転手):
Up yours buddy!
奮い立ってみな、てめえ。
buddy おまえ、てめえ
Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク側の入口
Madelyne is driving her car
with all her possessions packed in it.
マデリーンは自分の持ち物を全て積み込んで車を走らせている。
There is a chair tied to the roof.
車の屋根に椅子がくっついている。
She’s singing.
彼女は歌っている。
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Start spreading the news, I’m leaving
tonight.
ニュースをみんなに伝えて、今夜私旅立つの。
I’m up to here with all your shit, New York, New York.
これまで、くそったれニューヨークと一緒だったわ。
up to ~まで、~に達して
Madelyne enters the tunnel,
passing below the figurehead at its mouth.
マデリーンはトンネルに入り、入口の船首像の下を通過する。
figurehead 船首像
Tunnel トンネル内
The stolen car
is trying to get past the taxi.
盗難車はタクシーを追い抜こうとする。
Gem Thief
3 (宝石泥棒3) (Lee Oakes):
Pass him, man.
追い越せ、おまえ。
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
Ass!
馬鹿やろう!
Gem Thief
3 (宝石泥棒3) (Lee Oakes):
Take him.
やつをつまみ出せ。
Suddenly the
taxi has a blowout
and careers into the side
barrier.
突然、タクシーがパンクしガードレールの方に突進する。
blowout 破裂、パンク
career 早く走る、疾走する
The second
thief is still looking
for jewels,
but her hand
has got trapped on the driver’s pedal foot,
causing the
accelerator to stick down.
泥棒2はまだ宝石を探しているが、
彼女の手が運転手のペダルの上で動きがとれなくなり
アクセルを引き下げてしまう。
get trapped 動きがとれなくなる
stick はまり込ませる, 行き詰まらせる; 動けなくする
Gem Thief
1 (宝石泥棒1) (Mark Chadwick):
Get off my leg!
俺の足から放せ!
Gem Thief
2 (宝石泥棒2) (Candace Miller):
I can’t!
できないわ!
The car races on, towards a guard
post.
車は疾走し続けて警備員詰め所の方に向かう。
race 疾走する, 疾駆する
on 続けて
Guard (警備員):
Nooooo!
だめだ!
The car rides up the wall of the tunnel,
into the guard post,
just missing the guard as he jumps to safety.
車はトンネルの壁面に乗り上げ警備員詰め所に突っ込むが、
警備員はジャンプして難を逃れる。
The car goes straight into the back of
one of the
trucks carrying toxic waste,
which explodes.
その車は有毒廃棄物を運ぶトラックの後ろにまっすぐに進み、爆発する。
The fireball spreads onwards
and the other
two trucks explode.
火の玉は前に向かって広がり他の2台のトラックも爆発する。
fireball 火の玉
onwards 前方へ
The roof
begins to collapse onto some cars,
and the flames get higher and brighter.
天井が数台の車の上に落ち始め炎は大きく明るくなっていく。
The fireball spreads at tremendous
speed,
blowing away cars,
and racing down the service passages.
火の玉は恐ろしいほどの早さで広がっていき
車を吹き飛ばし側道を疾走していく。
tremendous 恐ろしい, すさまじい
service passages 側道
Exhaust Shaft - Mid-River 排気シャフト 中央通路
A worker sitting eating sandwiches
in a hall
above the tunnel looks
down.
作業員がホールでサンドイッチを食べながらトンネルを見下ろしている。
Worker (作業員):
Jesus Christ!
ああっ!
The flames fly up through the shaft,
setting everything ablaze.
炎はシャフトを昇っていき、全てのものが火につつまれる。
ablaze 燃え立って
set… ablaze ~を燃え立たせる
Vent Building 排気用のビル
Huge flames blow out into the night sky.
巨大な炎が夜の空に爆発して出てくる。
Tunnel トンネル内
Ashley is videotaping the view backward,
while standing up through the car’s sunroof.
アシュレイは、車のサンルーフから顔を出して立ち
後方の景色をビデオカメラに収めている。
The fireball
approaches.
火の玉が近づいてくる。
Ashley
Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):
Here I am in the tunnel.
今私はトンネルの中にいます。
Steven slams on the brakes.
スティーヴンはブレーキを急に踏む。
slam 〈ブレーキなどを〉急に踏む[押しつける]
Sarah pulls Ashley into the car just in time,
as the fire engulfs it.
サラがアシュレイを車に引き込むのが何とか間に合い、
そして炎が車を飲み込む。
engulf 飲み込む
The prison bus
careers sideways into the wall,
and the driver
and guard hit the windshield.
刑務所の護送車は疾走して横向きに壁面にあたり
運転手と護衛はフロントガラスにぶつかる。
windshield フロントガラス
The prisoners in the back
look horrified
at the approaching flames,
which then hit the bus, turning
it over
and sliding it on its side along the ground.
後部座席の囚人たちが近づく炎をおびえて見ていると、
それが車を直撃しひっくり返して
横倒しのまま地面に沿って滑らせていく。
Madelyne sees the flames coming
and shields herself behind the dashboard.
マデリーンは炎が近づくのを見てダッシュボードの後ろに隠れる。
shield 隠す, かくまう
Smoke starts to pour out of the air vents.
煙が通気孔から吐き出始める。
air vents 通気孔
Other cars crash and get burned to pieces.
他の車は壊れて燃えてバラバラになる。
to pieces バラバラに
Madelyne
Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン
Amy Brenneman):
Ahh!!! Oh God! Oh my God!
ああ!
Tunnel Control Room トンネルの管制室
Bassett and Grace watch
as one by one the video monitor screens go dead.
バセットとグレースは
監視モニターのスクリーンがひとつずつ消えていくのを見ている。
one by one ひとつずつ
go dead 消えていく
Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク側の入口
The walls of
the tunnel start to crack
and pipes burst.
トンネルの壁が壊れパイプが破裂し始める。
crack パチリと砕ける[裂ける, 割れる]; ひびが入る
The flames finally reach
the entrance and burst out,
raining glass and stone down
on the waiting cars.
炎はとうとう入口までやって来て飛び出し、
待っている車の上に雨のようにガラスや石が降ってくる。
Among them is Kit’s car.
その中にキットの車がある。
Kit gets out of the car.
キットは車から降りる。
Lots of people
are screaming,
and some are on fire.
多くの人々が叫び、火に包まれている人もいる。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
You’re doctors, come on.
あんたたち、医者だろ。来るんだ。
Kit, Ms
Doctor, and Mr Doctor run
to help people.
キット、女性医師、そして男性医師は人々を助けに走って行く。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Get down, get down,
somebody get him down,
get him on the
ground.
降りろ、降りろ、誰か彼を車から降ろしてくれ、地面に降ろすんだ。
Kit rolls a burning man over to put
out the flames.
キットは火を消すために、火に包まれた人を転がす。
put out 消す
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Roll, roll, roll, roll.
転がれ、転がれ、転がれ、転がれ。
Kit shouts to Ms Doctor and Mr Doctor.
キットは女性医師と男性医師に向かって叫ぶ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Get over here.
こっちに来てくれ。
get over 行く
EMS (Emergency Medical Service) techs
arrive.
EMS(緊急医療サービス)の隊員が到着する。
EMS (緊急医療サービス) Emergency Medical
Service
tech 《口語》 技術者 = technician
Weller gets out of the car.
ウェラーが車から降りてくる。
EMS Tech 1 (EMS(緊急医療サービス)隊員1):
I got him, I
got him.
彼をつかんだ、彼をつかんだ。
EMS Tech 2 (EMS(緊急医療サービス)隊員2):
A little
further down…
もう少し下に…
EMS Tech 3 (EMS(緊急医療サービス)隊員3):
We’re going to
need some C-collars
too.
頸骨ギブスももう少し必要になる。
C-collar 頸骨ギブス
EMS Tech 4 (EMS隊員4):
Shit.
ちくしょう。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Let me see
that arm.
腕を見ようか。
Right, look, you’re gonna be okay.
いいかい、さあ、大丈夫だ。
Keep going, there’s emergency workers that way,
keep moving, keep going!
そのまま行くんだ、救急隊員があちらにいる、
そのまま動くんだ、そのまま行くんだ!
emergency worker 救急隊員
Susan runs up to Kit to
ask for help.
スーザンがキットのところに走ってきて助けを求める。
Susan (スーザン):
My father,
he’s trapped in the car.
私の父が車に閉じ込められているんです。
trapped 閉じ込められて
I can’t get him out, there’s blood everywhere.
外に出せないんです、血だらけなんです。
Can you help
him out?
出すのを手伝って下さい。
Please.
お願いです。
Kit runs to a car where a man is trapped.
キットはその男性が閉じ込められている車の所に走っていく。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
We’ll get you.
助け出すよ。
Don’t worry about
it, we’re going to get you.
心配するな、助けてあげるから。
Kit looks inside.
キットは中を見る。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Okay, look at me, look at me.
いいかい、俺を見るんだ。
Right, I’m
going to try to move you
on a count of
three.
よし、1、2、3で動かすぞ。
on a count of three 1、2、3で
I want you to help me out, okay?
あんたにも俺を手伝ってほしい、いいかい?
One, two,
three.
1、2、3。
Kit manages to pull him clear of the car.
キットは何とか彼を車から引き出す。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Hello, what’s
your name?
やあ、名前は?
Susan (スーザン):
Susan.
スーザンよ、
It’ll be okay?
大丈夫なの?
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
He’s severed an artery.
動脈が切れている。
sever 切断する, 切る
I’m going to tie
this off,
and I want you
to hold it as tight as you
can,
you got that?
これを縛るから、できるだけしっかりと持っていてほしい、
分かったかい?
you got that 分かったかい
Kit ties a tourniquet around the man’s leg.
キットは圧血帯をその男性の足に巻き付ける。
tourniquet (止血用)圧血帯
Susan (スーザン):
Yeah.
ええ。
Kit runs across to Ms Doctor.
キットは女性医師のもとへ走る。
run across to ~の所へ駆け付ける
She is sitting
with a man next to a car.
彼女は車の横で男性の傍らに座っている。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
All right, how
is he?
大丈夫だ、彼はどう?
Ms Doctor (女性医師) (Sakina
Jaffrey):
He’s dead.
彼は死んでいる。
He’s dead,
there’s so many dead around here.
彼は死んでいる、ここは死体だらけよ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Listen,
I’ve got a second degree burn over here,
get to it, okay?
ちょっと、そこに2度の火傷者がいる、処置してくれ、いいか?
second degree (火傷のレベルが)2度
Kit directs a EMS tech.
キットはEMS(緊急医療サービス)隊員を指揮する。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
You, listen.
おい、ちょっと。
I’ve got an arterial bleeder, needs an IV.
酸素吸入器がいるんだ、輸血が必要だ。
arterial bleeder 酸素吸入器
IV 輸血 intravenous
Move it, move
it.
動かせ、動かすんだ。
EMS Tech (EMS(緊急医療サービス)隊員):
Yes, sir.
了解しました。
Ms Doctor is
still there, and Kit barks
at her.
女性医師はまだそこにおり、キットは彼女に怒鳴る。
bark at… ~に向かって怒鳴る
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
What are you
still doing here?
ここで何をまだやってるんだ?
Ms Doctor (女性医師) (Sakina
Jaffrey):
I thought you
were a cab driver.
あなたはタクシーの運転手だと思っていたわ。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
I am a driver.
運転手さ。
Come on, move,
move!
さあ、動かせ、動かせ!
Mr Doctor,
Weller, and another EMS
tech
are attending to an injured
patient.
男性医師とウェラーと他のEMS(緊急医療サービス)隊員は
負傷者の世話をしている。
attend to ~の世話をする
Mr Doctor (男性医師) (Albert
Macklin):
Give, e… a… BP cuff.
血圧計をくれ。
BP cuff 血圧計blood pressure cuff
cuff 袖口、またはそれを覆うもの
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Sure, I got it.
了解、あるぞ。
sure いいとも
Man (男性):
We need help over here.
こっちに助けがいるぞ!
Weller sees
Kit.
ウェラーはキットを見ている。
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Latura.
ラトゥーラ、
Jesus Christ, Latura!
おお、ラトゥーラ!
Weller runs to Kit.
ウェラーはキットの所に走っていく。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Weller, right?
ウェラー、そうだろう?
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
You should get the hell out of here
before someone
sees you.
誰かに見つかる前に、ここからずらかった方がいい。
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
What happened?
何が起こったんだ?
Was it a bomb?
爆弾か?
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Accident.
事故だ。
Something
about a toxic dump,
but nothing’s confirmed.
何か有毒廃棄物みたいだが、何も確認はされていない。
toxic dump 有毒廃棄物
confirmed 確認された
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Right, what’s
the status on the Jersey side?
そうか、ニュージャージー側の状況はどうだ?
status 状況
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Oh man, it’s sealed up tight.
ああ、全く封じられてしまっている。
seal 封じる
It’s a wipeout clear up to the toll booths.
料金徴収所まで一掃されている。
wipe-out, wipeout 一掃, 全滅; 殺害 《俗》〔サーフィン〕 転倒
toll booth 料金徴収所
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Well, where
the hell’s the chief?
じゃあ、いったいチーフはどこにいるんだ?
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Standing right in front of me
as far as I’m
concerned.
俺にとっては、目の前に立っているお前だ。
Standing 文頭He isの省略
as far as I’m concerned 私に関する限り
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
No, I’m
talking about the new
chief,
where is he?
いいや、俺は新しいチーフのことを言ってるんだ、
そいつはどこだ?
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
The dispatcher said
Mr. California’s
headed for
the mid-river passage in the South tunnel.
派遣担当者によると、ミスター・カリフォルニアは
南トンネルの中央通路に向かっているらしい。
dispatcher 派遣担当者
head for ~に向かってまっすぐ進む
mid-river passage 中央通路
Kit
Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン
Sylvester Stallone):
Mid-river?
中央通路?
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Yeah.
ああ。
Kit starts to walk quickly away.
キットは足早に立ち去る。
Weller (ウェラー) (Nestor
Serrano):
Hey, Latura… watch your back!
おい、ラトゥーラ、背後に気をつけな!