インデペンデンス・デイ
Independence Day
第7章 エイリアンの解剖
Chapter 7 Alien
Examination
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
1996年(平成8年) 2時間25分 145 minutes
監督Directed by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ディーン・デヴリン Dean Devlin
音楽Music by デヴィッド・アーノルド David Arnold
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
全地形対応型レッカー車 All Terrain Tow Truck
ピックアップ・トラック Pickup truck
ピックアップ・トラック Pickup truck
ピックアップ・トラック Pickup truck
インデペンデンス・デイ
Independence Day
第7章 エイリアンの解剖
Chapter 7 Alien
Examination
Security Gate,
Area 51 警備門、エリア51
An armada
of trucks and trailers
head toward the gates of Area 51.
トラックとトレーラーの群れがエリア51の門に向かってくる。
armada 艦隊;
軍用飛行隊 無敵艦隊
Invincible Armada
Steven stands
up from the back of a pickup truck
as it stops
next to the guard.
小型トラックが警備兵の横で止まると、
スティーヴンがその荷台から立ち上がる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Captain Steven
Hiller, United States Marine Corps.
スティーヴン・ヒラー大尉、アメリカ合衆国海兵隊だ。
The Area 51
guard salutes
Steven.
エリア51の警備兵がスティーヴンに敬礼する。
Area 51 Guard (エリア51の警備兵) (ジェイ・アコヴォーン Jay Acovone):
I'm sorry,
Captain.
大尉、申し訳ありません。
This is a restricted area.
ここは立ち入り禁止区域でして、
restricted
area 立ち入り禁止区域
I can’t let
you pass without clearance.
許可証なしで通すわけにはいきません。
clearance 許可証
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Okay.
よろしい。
Come here.
こっちへ来て見ろ。
You wanna see
my clearance?
俺の許可証が見たいんだな?
Steven rips
the parachute off the alien.
スティーヴンがエイリアンの上からパラシュートを引きちぎる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Maybe I'll
just leave this here with you.
こいつをここに置いて行こうかな。
with 人の手元に預けて、任せて
Area 51 Guard (エリア51の警備兵) (ジェイ・アコヴォーン Jay Acovone):
Let him pass.
通せ。
Let him pass!
通してやれ!
Quickly the
guard signals for the other
to open the
gate.
すぐに警備兵は他の警備兵にゲートを開けるように合図する。
The armada
drives past.
大部隊が通り過ぎて行く。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Get the hell
out of the way.
じゃまだ、どきやがれ。
Area 51 Guard (エリア51の警備兵) (ジェイ・アコヴォーン Jay Acovone):
Did you see
that?
今の見たか?
Hangar, Area 51 格納庫、エリア51
Dr. Okun and
his staff run towards Steven.
オークン博士とそのスタッフがスティーヴンの方に駆けて行く。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
Oh, boy.
いやまったく。
Oh, boy.
すごいぞ。
Soldier 2 (兵士2):
Let’s go!
いくぞ!
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
How long has
he been unconscious?
失神してどのくらいだ?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
About three
hours.
約3時間です。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
Let's get him
into containment.
こいつをすぐに隔離研究室に運び込むぞ。
containment 抑制、束縛、封じ込め
Stat! 急げ!
Command Center,
Area 51 司令室、エリア51
General Grey
talks with Nimzicki.
グレイ将軍がニムジキと話している。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
As the former head of the CIA,
you knew about
this place.
君は元CIA長官として、ここの存在を知っていたんだな。
When were you planning on informing the rest of us?
いつ我々に打ち明けるつもりだったのかね?
plan on doing ~するつもりである
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
It had been deemed classified.
これは極秘事項だったんだ。
deem ~と考える、~とみなす
classified 〈軍事情報・文書など〉機密扱いの
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
You should have told us about this
when they
first arrived!
奴らが最初に現れた時に、この事は我々に伝えるべきだった!
You should
have warned us
before we launched a counterattack
我々が反撃に出る前に打ち明けるべきだったんだ。
that cost the lives
of hundreds of American pilots!
そうすれば何百人ものアメリカ人パイロットを犬死にさせずにすんだはずだ。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
There was no
way that we could have
known
that our
fighters would have been that ineffective
against their
attackers.
我が隊が奴らの攻撃隊に対してあれほど無力だとは
誰にも予想できなかったはずだ。
There
was no way that ~する可能性はない
ineffective 効果のない、効力のない、無力な
The President enters the room with his advisors.
大統領が顧問団と共に入って来る。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Mr. President.
大統領。
Technician 2 (通信技師2):
The little bit
of information
we have comes directly
into this room, Mr. President.
大統領、手に入る情報はわずかですが、直接この部屋に入ってきます。
The President looks at a map of
America.
大統領がアメリカ合衆国の地図を見る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Atlanta,
Chicago, and Philadelphia.
アトランタ、シカゴ、それにフィラデルフィア。
Destroyed.
消滅か。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
We’ve learned
that
NATO and Western
Allied installations
were the first
to be taken out.
NATOと西側連合国がまず最初に攻撃されたことが分かりました。
Then we were hit.
その後に我々がやられています。
They knew
exactly where and how
to hit us.
奴らはどこを、またいかに攻撃すべきか正確に把握していました。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
And our
forces?
で、我が軍の戦力は?
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
We're down to fifteen percent.
15%までに落ち込んでいます。
If you
calculate the time
it takes to
destroy a city and move on,
we're looking
at
the worldwide
destruction of every major city
in the next
thirty-six hours.
一つの都市を破壊し、移動するまでの時間を計算すると、
世界中の主要都市がことごとく破壊されるまで36時間といったところです。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
We're being exterminated.
人類は殲滅というわけか。
exterminate 根絶する 絶滅する 皆殺しにする
Major Mitchell
walks in the room with Steven.
ミッチェル少佐がスティーヴンと共に部屋に入る。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Mr. President.
大統領。
This is
Captain Steven Hiller.
スティーヴン・ヒラー大尉です。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Captain.
大尉。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Mr. President.
大統領。
The President shakes hands
with Steven.
大統領はスティーヴンと握手する。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Well done.
よくやった。
Where is it
now?
そいつは今どこにいる?
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
We have it isolated
down in the containment lab, sir.
隔離研究室に隔離してあります。
isolate 隔離する,
分離する
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I'd like to go
see it.
行って見てみたいな。
The President leaves the room.
大統領が部屋を出る。
Everyone follows
him.
全員彼に続く。
Steven approaches
General Grey.
スティーヴンがグレイ将軍に近づく。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
General, I'm
really anxious to get
back to EI Toro.
将軍、できればエルトロ基地に戻りたいのですが。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Hasn't anyone
told you?
誰からも聞いてないのか?
EI Toro has
been completely
destroyed.
エルトロは完全に破壊されてしまった。
El Toro Marine
Corps Air Station エルトロ海兵隊航空基地
Jasmine stops
in front of the gates of
the base.
基地の門の前でジャスミンが止まる。
On the gate, a
sign reads: Restricted Area.
門の看板には「関係者以外立ち入り禁止」と書いてある。
Jasmine gets out of
the truck.
ジャスミンはトラックから降りる。
She walks by a
burning sign that reads:
Welcome to MCAS
El Toro.
彼女は「エルトロ海兵隊航空基地へようこそ」と書かれた、
燃え盛る看板の横を歩いて行く。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Oh.
ああ、
No.
そんな。
Jasmine
carries a box full of
can goods.
ジャスミンは缶詰がいっぱい入った箱を運んでいる。
Businessman (ビジネスマン):
We were lucky.
私たちは運が良かった。
Other Man (別の男):
Yeah.
ああ。
Businessman (ビジネスマン):
Today was the first time l
used the subway.
地下鉄を使ったのは今日が初めてだった。
Thank God for the Metro Rail.
地下鉄には感謝してるよ。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
These should last
us a while.
これでしばらくは持ちこたえられるわ。
last 持ちこたえる
The First Lady winces in pain
as she reaches
for a cup.
大統領夫人がコップを取ろうとして、痛みでしかめ面をする。
wince 〔痛さ・怖さに〕ひるむ,
たじろぐ,
縮み上がる
Jasmine rushes to her aid.
ジャスミンが彼女の助けに走る。
rush to one’s aid 人の助けに走る
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Don't move.
動かないで。
I'll get it
for you.
あたしが取りますから。
Stay still.
じっとしてて。
The First Lady looks over at
Dylan and Boomer.
大統領夫人がディランとブーマーの方を見る。
First Lady (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
He's your son?
あの子、あなたの息子さん?
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
He's my angel.
あたしの天使よ。
First Lady (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Was his father stationed here?
あの子のお父さんはここに駐屯を?
be stationed 駐屯する
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Naw, he… uh… he
wasn't his father.
いえ、彼は、んっと… 彼はあの子の父親じゃなかったの。
But I was
kinda hopin' he wanted the job, though.
でも彼がそうなりたいと思っててくれたらいいなって、
なんとなく思ってたんですけど。
the
job = the job of being his father
Jasmine
becomes sad,
the First Lady
changes the
subject.
ジャスミンが悲しそうになったため、大統領夫人は話題を変える。
First Lady (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
So what do you do for a living?
それで、あなたの仕事は何?
What
do you do for a living? 何をして生活をしているのですか、お仕事は何ですか
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
I'm a dancer.
あたし、ダンサーです。
First Lady (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Oh.
まあ。
Ballet.
バレーね。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
No.
いえ。
Exotic.
ストリップよ。
exotic
dancer ストリッパー
exotic 異国情緒の,
異国風の,
エキゾチックな
First Lady (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Oh.
あら、
Sorry.
ごめんなさい。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Don't be.
謝らないで。
I'm not.
あたし、恥じてなんかいないんですから。
It's good
money.
いいお金になるのよ。
Besides, my baby's worth
it.
それに、あの子のためならやるだけの価値はあるもの。
(to Dylan) (ディランに)
Dylan, come
here.
ディラン、こっちへいらっしゃい。
I want you to
meet the First Lady.
紹介したげる、大統領夫人よ。
Dylan sits on
Jasmine’s lap.
ディランがジャスミンの膝の上に座る。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Hello.
こんにちは。
Dylan Dubrow (ディラン・ダブロウ) (Ross Bagley):
Hi.
ハイ。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
I didn't know
that you'd recognized me.
てっきり気付いてないと思ってたけど。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Well, I didn't
want to say nothin'.
えーと、余計なことは言いたくなかったんです。(二重否定の構文)
I voted
for the other guy.
あたしもう一人の候補に票を入れたから。
The First Lady smiles.
大統領夫人は微笑む。
Containment Lab,
Area 51 隔離研究室、エリア51
Dr. Okun and
three medical
assistants
start to examine
the alien creature.
オークン博士と3人の医療助手が未知の生物を調べ始める。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
All right.
よーし。
Life support monitors recording.
生命維持モニター録画。
life
support 生命維持装置の
Medical Assistant 1 (医療助手1):
So if we screw up,
it's all on tape.
つまり、もし失敗したら全部記録に残るってことですね。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent Spiner):
Okay.
よし。
Come on, come
on, come on.
早く、早く、早く。
Let's get
this biomechanical suit off.
このバイオメカニカル・スーツを取り除くぞ。
Dr. Okun gives instructions to the assistants.
オークン博士は助手に指示を与える。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
Put the spreader
right here, right along the ridge.
スプレッダーをここに、このふちに沿って設置するんだ。
spreader スプレッダー、拡散機、横棒道具
ridge 隆起部、背
Microprobe thingamajig goes right here.
マイクロプローブなんとかはここにくる。
microprobe マイクロプローブ マイクロ手術で用いる小さな探り針
thingumajig 何とかいうもの[人]
Pick there.
そこだ。
pick (鋭利なもので)こじ開ける、突いて穴を開ける
Good.
よし。
All right.
やるぞ。
Now, spread
it very, very gently.
それじゃ、慎重に、ゆっくりと広げてみよう。
Let me get in.
私にやらせろ。
Uh-huh.
よーしよし。
Dr. Okun
starts cutting the biomechanical suit off.
オークン博士がバイオメカニカル・スーツを切り取り始める。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
Gentle,
gentle.
そっと、ゆっくり。
That's it.
そうだ。
Run this right
in...
これを中に…
Easy.
落ち着いて。
The suit springs open.
スーツが突然パクッと開く。
Everyone jumps back.
全員飛び退く。
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
All right.
大丈夫。
Okay.
よし。
Let's proceed.
続けるぞ。
Now comes the,
uh, the really icky part.
ここらが、あー、非常に気持ちの悪いとこだ。
icky 不快な、嫌な、気持ちの悪い
Oh, boy.
ヒャー、すごい。
This is one smelly, disgusting...
こいつはなんて臭くて、気持ちの悪い…
All right.
よし。
Oh, look at
it.
おい、見てみろ。
It doesn't
look alive, does it?
生きてる様には見えない、だろう?
Assistant 2
notices the fingers
starting to move.
助手2が、指が動き始めているのに気付く。
Medical Assistant 2 (医療助手2):
The arm is
moving.
腕が動いてます。
Instantly, everyone’s attention
focuses on
the arm of the
alien
as the creature’s eye opens.
瞬間的に全員がエイリアンの腕に注目する。と、その生物の目が開く。
Dr. Okun stumbles backwards, grabbing his head.
オークン博士が頭を抱えて後ろに転ぶ。
The others
turn in surprise.
他の者は驚いて振り返る。
Medical Assistant 3 (医療助手3):
Doctor.
博士。
Doctor?
博士?
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
My head!
頭が!
Medical Assistant 1 (医療助手1):
Doctor.
博士。
Doctor?
博士?
Cut it, Phil!
切って、フィル!
Dr. Brackish Okun (オークン博士) (ブレント・スピナー Brent
Spiner):
Aah!
あー!
Get it off.
やめろ!
Medical Assistant 1 (医療助手1):
Don't move!
動かないで!
Don't move!
動かないで!
The alien rips
the hoses out from the table
and steam pours out.
エイリアンがホースを診療台から外すと蒸気が流れ出す。
The restraining
straps snap off.
拘束ベルトが弾けとれる。
restrain 抑える、拘束する
Medical Assistant 3 (医療助手3):
Help me.
助けて。
Help me!
助けて!
The alien stands.
エイリアンが立ち上がる。
Medical Assistant 3 (医療助手3):
Ah!
キャー!
Ah!
キャー!
Medical Assistant 1 (医療助手1):
Open that
door!
ドアを開けろ!
Medical Assistant 3 (医療助手3):
Help me!
助けて!
Assistant 2 runs to the control panel
and tries to open the door, but it doesn’t
open.
助手2はコントロール・パネルの方へ走り、
ドアを開けようとするが、開かない。
He then goes to the door
and tries to open it.
そこで彼はドアの方へ行き、開けようとする。
The alien charges after
assistant 2.
エイリアンは助手2を襲う。
Medical Research
Vault, Area 51 医療研究保管室、エリア51
The President, his advisors and Major Mitchell
slowly walks
into the room.
大統領と顧問たち、それにミッチェル少佐がゆっくりと部屋に入って来る。
Through the
glass,
the containment lab
is covered with white steam.
ガラス越しに見る隔離研究室は白い蒸気が充満していて、
Nothing can be
seen.
何も見えない。
Cautiously, Major Mitchell
uses the intercom
to call Dr. Okun.
注意深く、ミッチェル少佐がインターホンを使ってオークン博士に呼びかける。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Dr. Okun?
オークン博士?
The President approaches the glass.
大統領がガラスに近づく。
Suddenly, Dr.
Okun’s body
slams against the glass
partition
with the
alien’s tentacles around his neck.
突然、オークン博士の体が仕切りガラスに叩き付けられる。
その首にはエイリアンの触手が巻き付けられている。
He speaks with a very angry voice.
彼はとても怒った調子で話し始める。
Alien (エイリアン):
Release me.
ワシを解放しろ。
release 解放する 釈放する,
自由にする
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Open the door.
ドアを開けろ。
Get him out of
there.
彼をそこから出すんだ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
No.
いや。
Wait!
待て!
The alien leaps down,
landing before them behind the glass
and startles
them.
エイリアンが飛び降りる。
ガラスを挟んで皆の前に着地して、驚かせる。
Alien (エイリアン):
Release me… now.
ワシを解放しろ… 今。
Now!
今すぐだ!
The President walks closer to the window
and talks with the alien.
大統領はさらに窓に近づくと、エイリアンと話し始める。
The alien uses
Dr. Okun as a ventriloquist’s
dummy.
エイリアンはオークン博士を腹話術の人形のように操っている。
ventriloquist’s
dummy 腹話術師の操る人形
ventriloquism 腹話術
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I know there
is much we can learn from each other,
if we can negotiate a
truce.
もし交渉して休戦できれば、お互いに学び得ることが沢山あると思うのだが。
truce 停戦(協定)、休戦(協定)
We can find a way to coexist.
共存の道も見つけられるだろう。
Can there be a
peace between us?
我々の間で和平の可能性は?
Alien (エイリアン):
Peace?
和平?
No peace.
和平はない。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
What is it you
want us to do?
我々に何をして欲しいんだ?
Alien (エイリアン):
Die.
死だ。
Die.
死だ。
The alien
stares at the President.
エイリアンは大統領をじっと見つめる。
The President clutches his head in pain
and screams out.
大統領は痛みで頭を抱え、悲鳴を上げる。
His advisors
rush to him.
顧問たちが彼に駆け寄る。
Advisor 1 (顧問1):
Mr. President.
大統領。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Is that glass bulletproof?
あのガラスは防弾か?
bulletproof 防弾の
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
No, sir.
いいえ、違います。
Major
Mitchell, General Grey and two advisors
draw their
pistols and start
firing.
ミッチェル少佐とグレイ将軍、それに二人の顧問が銃を取り出し、撃ち始める。
The glass shatters into pieces.
ガラスが砕け散る。
The alien falls backwards
as it is shot.
エイリアンは撃たれると後方に倒れる。
Major Mitchell
walks into the room
and checks on
Dr. Okun.
ミッチェル少佐が部屋に入り、オークン博士の生死を確かめる。
General Grey
walks over to the President.
グレイ将軍が大統領のところへ歩いて行く。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Are you all
right?
大丈夫ですか?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I saw his thoughts.
奴の考えが読めた。
I saw what
they're planning to do.
奴らが企んでいることが見えた。
plan
to do ~しようとする、~するつもりである
They're like locusts.
奴らイナゴに似ている。
locust バッタ,
イナゴ
《時に大群をなして移動し農作物に害を与える》
They're moving
from planet to planet.
惑星から惑星へと移動して回る。
Their whole civilization.
奴らの文明全体がだ。
After they've consumed every
natural
resource,
they move on.
すべての天然資源を食い尽くしたら次へと向かう。
consume 消費する,
使い尽くす 食い尽くす
natural
resource 天然資源
And we're next.
そして、我々が次というわけだ。
Major Mitchell
walks over to the alien
and fires three more shots.
ミッチェル少佐がエイリアンに近づき、もう3発撃ち込む。
He looks at
the President.
彼は大統領の方を見る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Nuke 'em.
核攻撃だ。
nuke 核攻撃する、ぶちのめす
Let's nuke the
bastards.
あのクソ野郎共に核を食らわせるぞ。
Office, Area 51 オフィス、エリア51
David searches a
small refrigerator for some ice.
デイヴィッドが氷を探して小さな冷蔵庫の中を調べる。
He finds an empty ice tray.
彼は空の製氷器を見つける。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Just my luck.
まったくツイてないな。
Just
my luck. (皮肉で)またしてもだめか
No ice.
氷がない。
Connie stands
in the doorway.
コニーが戸口に立っている。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
I take it
you've heard?
どうやら聞いたみたいね。
I
take it 私は~だと理解する
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Hey, a toast.
おい、乾杯だ。
To the end of the world.
世界の終わりに。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Well, h-he
didn't come to this
decision lightly.
ねえ、彼も安易にこの結論を出したわけじゃないわ。
He didn't have
any other
choice.
ほかに選択肢が無かったのよ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Yeah.
あっそ。
David pours
himself a drink.
デイヴィッドが自分の酒をグラスに注ぐ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Well, you
still believe in him.
まあ、君はまだ彼を信じているわけだ。
Yeah.
なるほど。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Well, he's a good man.
ねえ、彼は良い人よ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Whoa… Ha, ha.
おお、
He'd better
be.
そうでなきゃ困る。
You left me
for him.
君は彼のために僕を捨てたんだからね。
Or, you know, for your career.
いや、その、君のキャリアのためにさ。
Constance
Spano (コンスタンス)(マーガレット・コリンMargaret Colin):
See, now, it
wasn't just my career.
聞いて、ほら、ただのキャリアじゃなかったわ。
It was the biggest opportunity of my life.
あれは私の人生における最大のチャンスだったの。
I wanted my
life to make a difference.
私は自分の人生を違ったものにしたかった。
I wanted my
life to mean something.
自分の人生を意義あるものにしたかったのよ。
Connie puts
the bottle of alcohol inside the refrigerator.
コニーが酒瓶を冷蔵庫の中にしまう。
David gets up
and takes the bottle out
of the
refrigerator.
デイヴィッドは立ち上がり、その瓶を冷蔵庫から取り出す。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Yeah, and, um…
そうかい、で、えー…
Hmm.
すると…
I wasn’t, um, ambitious enough for you?
僕は、その、君を満足させるだけの野心を持っていなかったわけか?
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
David, David, you could have done anything
that you wanted.
デイヴィッド、デイヴィッド、あなたなら何だってやりたいことができたわ。
Research, Development.
研究、開発。
You could
just…
あなたならすぐに…
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, honey, I was happy where I was.
いいかい、ハニー、僕はあのままで幸せだったんだ。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Haven't you
ever wanted to be
a part of something
special?
何か特別なことに関わりたいって思ったことはないの?
David pours
himself another drink,
then slams down
the bottle.
デイヴィッドはもう一杯酒を注ぐと、瓶を叩きつけるように置く。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
I was part of something special.
特別なことに関わっていたと思っていたが。
(デイヴィッドにとって、結婚、そしてコニーといることが、特別なことであったということ)
Connie slowly
starts walking towards the door.
コニーはゆっくりドアの方に歩き出すと、
She stops at
the doorway.
戸口で立ち止まる。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Well, if it makes any difference,
I never
stopped loving you.
まあ、多少とも気が休まるなら言っておくけど、
あなたのことは今でも愛しているのよ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
But that wasn't enough, was it?
だが、それだけでは十分ではなかった、だろう?
Connie walks
away.
コニーは歩き去る。
Tarmac, Area 51 滑走路、エリア51
Steven spots
an empty transport
helicopter
near the landing area.
スティーヴンは離着陸場近くで無人の運搬用ヘリコプターを見つけると、
He walks
towards it.
それに向かって近づいて行く。
Soldier 3 (兵士3):
Let's pick it up,
men.
急ぐんだ、野郎ども。
We’re on a tight schedule,
now.
スケジュールはギッシリなんだぞ。
a
tight schedule ぎっしり詰まった予定
Let's go!
急げ!
Let's pick it up,
men.
もっと早くするんだ、お前ら。
We’re working on a tight schedule,
let’s go!
スケジュールにゆとりはないんだ!急げ!
Pick it up,
men!
もっと急ぐんだ。
Pick it up!
とっととかかれ。
Steven climbs inside.
スティーヴンが乗り込む。
Soldier 3 runs
towards him, pointing his
gun.
兵士3が彼の方へ走って来て、銃を突き付ける。
Soldier 3 (兵士3):
What the hell
are you doin'?
一体何やってるんだ?
Get outta
there!
降りろ!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Look, I got something I gotta handle.
いいか、俺にはやらなきゃならないことがある。
I'm just borrowin'
it.
ちょっと借りるだけだ。
Soldier 3 (兵士3):
No, you're
not, sir.
いえ、だめです。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Do you really
wanna shoot me?
お前、本当に俺を撃ちたいのか?
The soldier lowers his gun.
兵士が銃を下げる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Just tell 'em I hit you.
俺に殴られたと言っておけ。
The helicopter
flies away.
ヘリコプターが飛び去る。
Dark Skies 暗い空
Command Center,
Area 51 司令室、エリア51
Stealth bomber
planes fly together
in attack
formation.
ステルス爆撃機が攻撃隊形で飛んでいる。
Stealth
bomber plane ステルス爆撃機
stealth [しばしばStealth] レーダー捕捉不能の
The black
shadows are hardly
visible
in the dark
night.
その黒い影は暗闇の中ではほとんど見えない。
Stealth Pilot (ステルスのパイロット):
Command, this is Retal
Op.
司令室、こちら爆撃隊。
Retal
Op = retaliation operation 報復作戦
Squadron is in the air.
大隊は離陸して
We are on station
and awaiting
instructions.
待機中ですので、指示を願います。
Technician 1 (通信技師1):
Roger.
了解。
Break formation.
散開し、
break
formation 隊列を崩す
Head to
targets.
目標に向かえ。
The B-2
Stealth Bombers break formation,
heading off to
their target
destinations.
B-2ステルス爆撃機は隊形を崩し、それぞれの目標に向かい始める。
Technician 1 (通信技師1):
Sir, they're breaking formation.
彼らは散開しています。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Mr. President,
we're initiating sequence
code.
大統領、順次コードを始めます。
sequence
code 順次コード
Technician 2 (通信技師2):
Verification.
確認。
verification (正しいということの)確認;
立証,
検証,
証明
Alpha, Zulu, six, eight, niner.
A、Z、6、8、9。
alpha アルファ
《ギリシャ語アルファベットの第1字Α,
α》
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Which city
will be reached first?
最初に到着する都市はどこだ?
Technician 2 (通信技師2):
Uh, Houston,
Texas.
えー、テキサス州のヒューストンです。
E.T.A., six minutes and counting down.
到着予定時間は6分。カウント・ダウンを始めます。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Houston.
ヒューストンか。
The President sits down.
大統領は腰を下ろす。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
The major
cities have been deserted.
主要都市はすでに無人化しています。
Civilian casualties
should be down to a minimum.
市民の死傷者は最低限に抑えられるでしょう。
casualty 負傷者,
死者 死傷者
to
a minimum 最低限に
Armored Tank 装甲戦車
armored 装甲の 装甲した
Command Center,
Area 51 司令室、エリア51
A large, heavy army tank rolls through
an empty
Houston street.
大きな重戦車が無人化したヒューストンの通りを走っている。
Nervous military technicians and a Tank
Commander
work the
equipment.
緊張した軍の通信技師と戦車隊の隊長が機器を操作している。
Tank Commander (戦車隊長):
Command, this
is Neighborhood
Watch.
司令室、こちら監視部隊。
neighborhood
watch (犯罪防止のための)地域住民による監視[警備]
We are in
position.
定位置に着いた。
Tracking monitors are locked on.
追跡モニター、ロックオン。
We are going
to visual recon.
映像での監視に移る。
Technician 1 (通信技師1):
Roger that, T-C Double.
了解、T-Cダブル。
T-C
Double T-Cダブル Tank
Commander(戦車隊長)への暗号名
The tank commander
pulls down a periscope.
戦車隊の隊長が潜望鏡を下ろす。
periscope 潜望鏡
The screen
reads:
Houston Ground Surveillance –
Image
Enhancement –
False Spectrum Override - Engage.
モニターには、「ヒューストン地上監視/高映像/偽残像オーバーライド/オン」
と映し出されている。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
They have confirmation.
彼らは確認しました。
Technician 2 (通信技師2):
Launch code confirmed.
発射コード確認。
Alpha, Zulu,
six, eight, niner.
A、Z、6、8、9。
Standing by.
スタンバイ。
stand
by (いつでも行動できるように)待機する
Stealth ステルス
Command Center,
Area 51 司令室、エリア51
The Stealth
flies closer to the alien craft.
ステルスが宇宙船へさらに接近する。
Stealth Pilot (ステルスのパイロット):
Laser targeting… locked on.
レーザー自動追跡… ロックオン。
Technician 2 (通信技師2):
We're locked
on, sir.
ロックオンしました。
Do you wish to
deploy?
発射しますか?
deploy 〈部隊・兵力などを〉展開する,
配置する
The President does not answer.
大統領は答えない。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Mr. President,
if you wish to deploy,
the time is now.
大統領、発射されるのでしたら、今がその時です。
The President still does not answer.
大統領はまだ答えない。
Nimzicki whispers.
ニムジキがささやく。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Mr. President?
大統領?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Deploy.
発射。
Technician 2 (通信技師2):
That's a go.
ゴーが出た。
Alpha, Zulu,
six, eight, niner, that is a go.
A、Z、6、8、9、決行。
Technician 1 (通信技師1):
That is correct.
確認。
Deploy.
発射。
Stealth Pilot (ステルスのパイロット):
Here we go.
いくぞ。
The bay
doors open
and a large Tactical Nuclear Cruise missile
drops down and
shoots off
as the Stealth
banks away.
爆弾倉のドアが開き、大きな戦術核巡航ミサイルが落とされ、発射される。
同時にステルスはバンクして飛び去って行く。
cruise
missile 巡航ミサイル
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Bird's away.
ミサイルが発射されました。
bird ミサイル、ロケット;
(有人)宇宙船;
ヘリコプター;
飛行機
Tank Commander (戦車隊長) (Kevin Sifuentes):
We have visual confirmation of the missile.
ミサイルを視覚により確認。
It's on
target.
目標に向かって
Approaching.
近づいている。
On the radar
screen,
a red flashing target, tracing the missile,
approaches the
alien craft.
レーダーのスクリーンにはミサイルを追跡した赤い点滅信号が
宇宙船に向かっているのが映っている。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
May our children forgive us.
我が子孫たちよ、許したまえ。
may 願わくは…ならんことを, …させたまえ
Tank Commander (戦車隊長) (Kevin Sifuentes):
Five seconds
to impact.
衝突まで5秒。
Three, two, one.
3、2、1。
Nimzicki jumps up.
ニムジキが飛び上がる。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Oh, yeah!
やったぞ!
It's a hit!
命中だ!
The President sighs.
大統領はため息をつく。
Houston Streets ヒューストンの街路
Armored Tank 重装甲戦車
The shock wave
from the blast
destroys
everything in sight.
ミサイルの衝撃波が視界にある物すべてを破壊する。
The massive explosion rocks the armored tank
but does not
destroy it.
凄まじい爆発に重装甲戦車は激しく揺れるものの、破壊されることはない。
The men inside
are thrown about.
中にいる者が飛ばされる。
Tank Commander (戦車隊長) (Kevin Sifuentes):
Get down!
伏せろ!
Get fuckin’ down!
伏せるんだ!
Command Center,
Area 51 司令室、エリア51
Armored Tank 重装甲戦車
The President sits quietly.
大統領は静かに座っている。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
Can we confirm that
the target was destroyed?
標的が破壊されたか確認できるか?
Technician 2 (通信技師2):
Get the tank commander on-line.
戦車隊長につなげ。
I want confirmation
that the target was destroyed.
標的が破壊されたか確認したい。
Technician 1 (通信技師1):
Yes, sir.
分りました。
Red Arrow,
Alpha, niner, seven-two-three.
レッド・アロー、A、9、7、2、3。
Can you read?
聞こえるか?
Tank Commander (戦車隊長) (Kevin Sifuentes):
Lost visual.
映像が出ない。
It’s gone.
消えている。
Technician 1 (通信技師1):
Repeat,
Commander.
繰り返せ、隊長。
You're breaking up.
音声が乱れている。
break
up (声、音などが)割れる、バラバラになる
Tank Commander (戦車隊長) (Kevin Sifuentes):
We have lost visual.
映像が消えている。
Technician 1 (通信技師1):
Roger that.
了解。
We're looking
for confirmation.
確認を願う。
The tank
commander looks through
the periscope.
戦車隊長が潜望鏡を覗く。
The screen
reads:
System Restart
- Firmware: Reboot –
RAM / ROM
Check: OK - ILYDQ: ILYMND.
モニターには、
「システム再スタート/ファームウェア再起動/
ラム・ロム確認オーケー/ILYDQ:ILYMND」。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
We got the bastards.
あのクソ野郎どもをやっつけたぞ。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Yeah!
よし!
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Good job, everyone!
よくやったぞ、諸君!
Congratulations.
おめでとう。
Nimzicki and
the others
continue to
cheer and applaud.
ニムジキと他の者たちは歓喜をあげ、拍手し続けている。
Female Advisor (顧問の女性):
Yes!
やったわ!
Technician 1 (通信技師1):
Commander, do you have visual?
隊長、映像はまだか?
I repeat.
繰り返す。
We need visual confirmation.
映像による確認が欲しい。
Has the target
been destroyed?
標的は破壊されたのか?
The tank
commander still looks into the periscope.
戦車隊長はまだ潜望鏡をのぞいている。
As the clouds
begin to dissipate,
the city is in
ruins but the target
remains.
雲が消え始めると、町は廃墟と化しているが、標的は残っている。
dissipate 〈雲などが〉消散する、消失する
Tank Commander (戦車隊長) (Kevin Sifuentes):
Negative.
だめだ。
Target remains.
標的は残っている。
I repeat.
繰り返す。
Target
remains.
標的は残っている。
President Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Call the other planes back.
他の機を呼び戻せ。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
One of the
bombers might have more
luck, sir.
他の爆撃機はうまくいくかも知れないじゃありませんか。
We shouldn't just
give up on this!
これだけで諦めるわけにはいきません!
give
up on ~についてやめる、放棄する
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I said, call
them back.
呼び戻せと言ったんだ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Abort.
中止だ。
Technician 2 (通信技師2):
All right, abort mission.
分りました、作戦中止。
Issue the abort
codes right away.
中止コードを直ちに出せ。
This is an
abort.
中止だ。
Full abort.
完全に中止。
Do you read?
聞こえるか?
Abort mission
right away.
直ちに作戦を中止せよ。
Repeat…
繰り返す…
El Toro Marine
Corps Air Station エルトロ海兵隊航空基地
Jasmine holds
the First Lady’s hand
and tries to comfort her.
ジャスミンが大統領夫人の手をとり、励ましている。
They hear the
sound of a helicopter
and see a
bright light above them.
ヘリコプターの音が聞こえ、頭上に明るい光を見る。
The Transport helicopter touches down
and Steven leaps out.
運搬用ヘリが着陸し、スティーヴンが飛び出してくる。
touch
down (飛行機が)着陸する
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Jasmine?
ジャスミン?
Jasmine runs
to Steven.
ジャスミンはスティーヴンの方へ駆け寄る。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックスVivica A. Fox):
Yes.
そうよ。
Yes!
そうよ!
Jasmine jumps into
Steven’s arms.
ジャスミンはスティーヴンの腕の中に飛び込む。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
You're late.
遅かったじゃない。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Well, you know
I like to make an
entrance.
なあに、俺はかっこ良く登場したがり屋だからな。
like to do 〈…するのが〉好きである
make
an entrance (俳優が)登場する
They kiss.
二人はキスをする。
Hallway 廊下
First Lady’s
Room, Area 51 大統領夫人の部屋、エリア51
The double doors burst open
as the
President, carrying Patricia, marches through.
二重扉が勢いよく開かれ、パトリシアを抱えた大統領が早足に歩いて来る。
Aide 3 (補佐官3):
This way, Mr. President.
こちらです、大統領。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
Tell me, where
are we going?
教えてくれ、どっちだ?
Aide 3 (補佐官3):
Right through
there, sir.
そこを突き抜けた所です。
Dr. Issacs,
the attending
physician,
approaches
them.
担当医のアイザックス博士が近寄ってくる。
Dr. Isaacs (アイザックス) (John Storey):
Mr. President,
your wife is resting comfortably at the moment.
大統領、ご夫人は今のところ気持ちよく休まれています。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Great.
良かった。
Dr. Isaacs (アイザックス) (John Storey):
Perhaps if we
had gotten to her earlier, we could…
もう少し早く手当ができていましたなら、もしかすれば…
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Hey, there she
is.
ほら、あそこにいるぞ。
Go on.
行ってきなさい。
The President puts
Patricia down.
大統領はパトリシアを下に下ろす。
The First Lady lies in bed.
大統領夫人がベッドに寝ている。
Connie and a nurse tend to
her.
コニーと看護婦が彼女の世話をしている。
tend
to 気を配る、気を付ける、世話をする
Patricia runs to
her mother.
パトリシアは母親の所に駆け寄る。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Ohh.
まあ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
She doesn't
look too good.
容態があまり良さそうには見えないな。
Dr. Isaacs (アイザックス) (John Storey):
Your wife is bleeding internally, Mr. President.
ご夫人は内出血を起こしています、大統領。
Perhaps if
we'd gotten to her earlier...
もっと早く手当ができていましたなら…
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Hey.
おい。
W-wait a
minute.
ちょ、ちょっと待て。
What are you
saying?
何が言いたいんだ?
Dr. Isaacs (アイザックス) (John Storey):
We can't stop the bleeding.
出血がとめられません。
If we cou…
もしもっと…
There's nothing
we can do for her.
色々な手は尽くしたのですが。
((もう)彼女のために我々に出来ることはない)
Patricia lies next to
her mother.
パトリシアは母親の横に寝ている。
Patricia (パトリシア) (大統領の娘) (メエ・ホイットマン Mae Whitman):
We were worried,
and we didn't
know where you were.
みんな心配したのよ。ママがどこにいるか分からなかったから。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Well, I didn’t
know where I was either.
そうね、ママも自分がどこにいるのか分からなかったのよ。
The President slowly
approaches the bed.
大統領はベッドにゆっくりと近づいていく。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネルMary McDonnell):
You've gotten
bigger, I think.
ちょっと大きくなったみたいね。
Patricia (パトリシア) (大統領の娘) (メエ・ホイットマン Mae Whitman):
I did?
ほんとに?
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Mm-hmm.
ええ、本当よ。
You just keep growing and growing.
どんどん大きくなっていくわね。
Patricia hugs
her mother.
パトリシアは母親を抱きしめる。
The President stands by the bed.
大統領がベッドの横に立つ。
She motions
him to take Patricia away.
彼女は彼にパトリシアを連れて行くように合図する。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
I can't.
だめ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Hey.
なあ、
Can you, uh,
wait outside for a little bit
so Mom can get a rest?
ちょっと、その、ママが休めるように少し外に行っててくれないか?
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Hey, come on, munchkin.
ほら、行きましょ、おチビさん。
Patricia waves to
her mother
before leaving
the room with Connie.
パトリシアは母親に手を振り、コニーと部屋を出る。
The First Lady waves back and sighs.
大統領夫人は手を振り返し、ため息をつく。
The President sits next to his wife.
大統領が妻の横に座る。
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
I'm so sorry
that
I didn't come
home when you asked me to.
本当にごめんなさい。あなたが帰って来るようにと言った時に帰らなくて。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Oh.
ああ、
No.
そんなことか。
It's okay.
いいんだよ。
The doctors...
think that
you're... gonna
be just fine.
医者によると全然大丈夫だとさ。
They both try
to hold back tears.
二人とも涙をこらえようとする。
hold
back 〈感情を〉抑える
First Lady
Marilyn (大統領夫人) (メアリー・マクドネル Mary McDonnell):
Liar.
嘘つき。
The President hugs and kisses his wife.
大統領は妻を抱きしめ、キスをする。
They hold each
other in a final goodbye.
互いに抱き合い、最後の別れをする。
Hallway, Area 51 廊下、エリア51
The President slowly walks
out of the room.
大統領はゆっくり部屋から出て、
He sits next to
Patricia.
パトリシアの横に座る。
Patricia holds
his hand as she looks up at him.
パトリシアは父の手を握り、顔を見上げる。
Patricia (パトリシア) (大統領の娘) (メエ・ホイットマンMae Whitman):
Is Mommy sleeping now?
ママ、もう寝たの?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Yeah… Mommy's
sleeping.
ああ… ママは眠ってるよ。
パトリシアがうつむく。
The President picks her up and comforts her.
大統領は彼女を持ち上げ、優しくなでる。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Hey.
ほら。