インデペンデンス・デイ
Independence Day
第5章 未知との遭遇
Chapter 5 Close
Encounter
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
1996年(平成8年) 2時間25分 145 minutes
監督Directed by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ディーン・デヴリン Dean Devlin
音楽Music by デヴィッド・アーノルド David Arnold
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
スター・デストロイヤー Star Destroyer
スター・デストロイヤー Star Destroyer
インデペンデンス・デイ
Independence Day
第5章 未知との遭遇
Chapter 5 Close
Encounter
A caption reads:
July 3
字幕:7月3日
New York ニューヨーク
The Statue of Liberty lies face down in the river
as the space craft slowly moves.
自由の女神像が川にうつぶせに倒れている。
宇宙船がゆっくりと動いていく。
Casse Mobile Home ケイス家の移動住宅
Russell drives the trailer
and listens to the radio.
ラッセルはトレイラーを運転し、ラジオを聴く。
Newsman 3 (キャスター3): (over radio) (ラジオから)
Reports are unclear
as to the extent of the devastation,
but from all accounts,
Los Angeles,
Washington, and New York
have been left
in ruins.
報告からでは破壊の程度は明らかではありませんが、
あらゆる観点から総合しますと、
ロサンジェルス、ワシントン、それにニューヨークは
瓦礫の山と化した模様です。
devastation 荒らすこと;
荒廃(状態);
惨害,
惨状
in ruins 〈建物など〉廃墟となって, 荒廃して
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Good God!
なんてこった!
Newsman 3 (キャスター3):
Although severed communication lines
make confirmation…
確認をとっておりますが、通信網が切断されており…
sever 切断する、分離する、切り裂く
make
confirmation 確認をとる
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
I've been
saying it.
俺が言った通りだろう。
Newsman 3 (キャスター3):
…it is
believed…
…と思われますが。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
I've been
sayin' it for ten damn years.
俺はこの10年間ずっとこのことを言い続けてきたんだ。
Ain't I been
sayin’ it, Miguel?
そうだろ、ミゲル?
Huh?
え?
I've been sayin'
it.
俺の言った通りだろうが。
Troy gets up
and walks to the front of the trailer.
トロイが立ち上がり、トレイラーの前方に歩いてくる。
Alicia sleeps
in the back.
アリシアは後部で寝ている。
Troy Casse (トロイ・ケイス) (Giuseppe Andrews):
Dad, I’m sick.
気持ちが悪いよ、とうちゃん。
I don't feel
good.
具合が悪いんだ。
Pull it over, man.
車を止めて。
Russell pulls
the trailer over.
ラッセルはトレイラーを寄せる。
Troy runs out
and vomits on the side of
the road.
トロイは走り出て道端で吐く。
Miguel follows
him.
ミゲルが彼の後を追う。
Miguel Casse (ミゲル・ケイス) (ジェームズ・デュヴァル James
Duval):
We're gonna be
all right, Troy.
大丈夫だよ、トロイ。
Don’t worry.
心配するな。
Troy Casse (トロイ・ケイス) (Giuseppe Andrews):
Yeah, leave me alone,
man.
ねえ、ほっといてよ。
I got it.
分かったから。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Miguel!
ミゲル!
Look at all
that.
あれを見てみろ。
They see an
entire valley
filled with campers, trailers and buses.
彼らは谷がキャンパー、トレイラー、それにバスで埋まっているのを見る。
valley (山にはさまれた広い)谷,
谷間
Air Force One 大統領専用機
Patricia
sleeps as the President watches her.
パトリシアの寝顔を大統領は見つめている。
Connie sits
down next to him.
コニーが彼の隣に座る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
We could have
evacuated the cities
hours ago.
何時間も前に市民を避難させようと思えばできたのに。
That's the advantage
of being a fighter pilot.
戦闘機のパイロットだった頃はよかった。
advantage 利点、強み、有利な立場
In the Gulf War,
we knew what we had to do.
湾岸戦争では、我々のすべきことが何かは分かっていた。
This is
just... not simple any
more.
これは… もうそんなに単純にはいかない。
A lot of
people died today.
今日、多くの人たちが死んだ。
How many
didn't have to?
死なずにすんだ人間が果たしてどのくらいいただろうか。
General Grey
enters.
グレイ将軍が入ってくる。
The President stands up.
大統領は立ち上がる。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
Any news on my
wife yet?
何か妻の消息は分かったか?
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
The helicopter
never made it to Nellis.
ヘリコプターはネリス基地に到着していません。
make it to ~へうまく行き着く、たどり着く
No radio
contact.
無線連絡も途絶えたままです。
Pasadena Tunnel パサディナ・トンネル
Jasmine crawls out
from the tunnel.
ジャスミンはトンネルから這い出す。
She holds
Dylan’s hand
as they try to make their way
through the tunnel.
二人でトンネルを抜け出ようとするとき、彼女はディランの手を引く。
Remnants of cars and buildings smolder.
車と建物の残骸が煙っている。
remnant 残骸、残片
smolde くすぶる
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Come on,
Dylan.
おいで、ディラン。
Stay close.
そばを離れないで。
It’s okay.
大丈夫よ。
Here it is.
ほら。
Dylan Dubrow (ディラン・ダブロウ) (Ross Bagley):
What happened,
Mommy?
何があったの、マミー。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
I don't know,
baby.
ママにも分からないのよ、ベイビー。
El Toro Briefing
Room エルトロのブリーフィング・ルーム
Lieutenant
Colonel Watson,
Commanding
Officer of the El
Toro Marine Corps,
briefs the
pilots.
エルトロ海兵隊の指揮官、ワトソン中佐が
パイロットたちにブリーフィングをしている。
Captain Steven
Hiller sits next to Captain Jimmy Wilder.
スティーヴン・ヒラー大尉はジミー・ワイルダー大尉の隣に座っている。
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
You men will
be the first wave in our counterattack.
君たちは反撃の第一波だ。
counterattack 逆襲,
反撃
Our target
is to the north,
centered above
what remains of
downtown Los Angeles.
我々の目標は北の方角、
ロサンジェルスのもと繁華街、中心地の上空だ。
Our Black
Knight Squadron
will lead
these squads in attack…
我々の飛行中隊「黒い騎士団」は、これらの分隊を率いて反撃に出る…
squadron 飛行中隊
《2個以上の小隊flights
から成る》
squad (軍隊の)分隊
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Are you scared,
man?
お前、恐いのか?
Captain Steven
Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will Smith):
Nope.
いや。
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
…with fighters
from Twenty-Nine Palms.
…29パームズからの戦闘機と…
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
You?
お前は?
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
Our satellite recon
is unreliable…
我々の偵察衛星は頼りにならないからして…
satellite
recon = reconnaissance satellite 偵察衛星
recon = reconnaissance 〔軍〕 偵察; 偵察隊 偵察のための
reconnaissance 〔軍〕
偵察;
偵察隊 偵察のための
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Nope. いや。
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
…so the fix
on our target
positions
will be confirmed visually from the ground.
…そこで、目標の位置決定は地上からの視覚確認で行うことになる。
fix 〔船舶・飛行機などの〕位置(の決定)
〔on〕
Jimmy leans his head on Steven’s shoulder.
ジミーはスティーヴンの肩に頭をもたせかける。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Hold me.
抱いて。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Hey, hey.
おい、おい。
Pay attention.
ちゃんと聞けよ。
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
Something you wanna add to this briefing,
Captain
Hiller?
このブリーフィングに何か付け加えることでもあるのかな、ヒラー大尉。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
No, sir.
ありません。
I’m just a
little anxious to get up there
and whup
E.T.’s ass, that’s all.
はやく出撃して、ETのケツに鞭をくれてやりたいだけであります。
whup ムチ打つ、決定的に打ち負かす
The Marines
laugh.
海兵隊員たちが笑う。
Marine 1 (海兵隊員1)
Right on.
異議なし。
Right
on. 賛成、異議なし、いいぞ
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
You'll get
your chance.
諸君にチャンスはある。
You'll all get
your chance.
諸君全員にチャンスはある。
Good hunting.
幸運を祈る。
Good
hunting. 幸運を祈る、頑張ってこい
Dismissed!
解散!
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Let's kick the
tires and light the fires, big daddy!
バリバリ行こうぜ、オヤジ。
big
daddy おやじ、親分
El Toro Marine
Corps Air Station エルトロ海兵隊航空基地
Tarmac 滑走路
Marine Corps Air Station 海兵隊航空基地
Flight crews race
for position.
飛行クルーは先を争って位置につく。
Steven, Jimmy
and other Marines
march over to their planes.
スティーヴン、ジミー、それに他の海兵隊員たちはそれぞれの飛行機に向かう。
Crew Member (クルー):
Force on top!
出力全開!
Ready to go,
sir!
出発準備完了!
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Let's bring it home!
連れて帰ろうぜ。
Let’s bring that bad boy
home, Cap!
あの悪い子ちゃんをひっ捕まえてこようぜ、大尉!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
You loose?
リラックスしてるか?
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Yes, sir.
ああ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Got your victory dance?
「勝利のダンス」は持ってるな?
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Boy, I got it right here, yeah!
もちろん、ここにある、ああ。
Jimmy sticks a
cigar in his mouth.
ジミーは口に葉巻をくわえる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Hey, hey!
おい、おい!
Don't get
pre-patrol on me, soldier.
早まったまねはするなよな、兵隊さんよ。
We don't light up till the fat lady sings.
そいつに火を付けるのは事が完全に終ってからだ。
till
the fat lady sings 最後まで、ずっと後まで(オペラで太った女性が最後に歌うところから)
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
I'm all ears, brother!
了解、アニキ!
be
all ears 一心に耳を傾ける
Steven and
Jimmy get into their planes.
スティーヴンとジミーはそれぞれの飛行機に乗り込む。
Jimmy points to
Steven.
ジミーがスティーヴンを指差す。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
You the man!
あんたは男だぜ。
Command Center,
Air Force One 司令室、大統領専用機
Command
Center 司令室
Military
Command is set up
on Air Force One.
軍事司令室が大統領専用機の中に設けられている。
Military
Command 軍事司令室
Military and
Technicians are seated at
the controls.
軍人と通信技師たちがコントロール・パネルの前に座っている。
The President enters.
大統領が入って来る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
All right,
gentlemen, we're on.
さあ、皆、始めよう。
Technician 2 (通信技師2):
General, it's NORAD.
将軍、北米防空司令部からです。
General Grey picks up the phone.
グレイ将軍が電話に出る。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
General Grey
here.
グレイ将軍だ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Al?
アル?
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
All satellite,
microwave and ground communications
with the
cities are down.
都市とすべての衛星通信、マイクロ波通信、地上通信が断たれました。
microwave マイクロ波,
極超短波
《おおよそ波長1mm‐30cmのもの》
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
All systems
gone.
すべてのシステムがやられています。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
For
intelligence, we believe we’re
looking at a total loss.
ここだけの話ですが、我々の全面的敗北ということです。
loss 敗北
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
How about our boys?
我々の戦闘機隊はどうした?
Where are
they?
どこにいる?
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
E.T.A. to target, four minutes.
4分で目標に到着する予定です。
The tracking screen
shows
the fighter pilots
moving closer to the target.
追跡スクリーンは戦闘機隊が目標に近づいている様子を示している。
Skies over Los
Angeles ロサンジェルス上空
Steven’s squadron
flies over the rubble of Los Angeles.
スティーヴンの飛行中隊がロサンジェルスの瓦礫の上を飛んでいる。
rubble (石・れんがなどの)破片,
瓦礫(がれき)
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
I shouldn't
have left her.
彼女のもとを離れるんじゃなかった。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Don't worry about it, big
man.
心配すんなって、アニキ。
I'm sure she got outta here before it happened.
こうなる前にきっとここから逃げ出してるさ。
Or, as the
good reverend would say,
"Why
we're on this particular
mission,
we'll never
know,
but I do know,
here today,
that the Black Knights will emerge
victorious once again.”
それとも牧師さんならこう言うよ。
「なぜ我々がこの特別な任務についているのか、
我々には知るよしもない。
しかし、これだけは言える。
今日ここで、「黒い騎士団」は再び勝利を手にするのだ」とね。
reverend 牧師
Knight 3 (ナイト3):
Amen,
man!
アーメン。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Amen, Reverend.
アーメン、牧師さんよ。
As the clouds
clear up,
the enormous space craft hovers in front of them.
雲が切れると、巨大な宇宙船が目の前に現れる。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Holy God.
ヒャー!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミスWill Smith):
Lock and load.
よーし、行くぞ。
The fighter pilots
put on their masks.
戦闘機のパイロットはマスクをつける。
Command Center,
Air Force One 司令室、大統領専用機
Skies over Los
Angeles ロサンジェルス上空
An Advanced Medium-Range Air-to-Air Missile (AMRAAM)
is on the tracking systems
of the radar.
最新型中距離空対空ミサイル(AMRAAM)が、
レーダーの追跡システムに映し出される。
AMRAAM 最新型中距離空対空ミサイルAdvanced
Medium-Range Air-to-Air Missile
Air-to-Air
Missile 空対空ミサイル
tracking
system 追跡システム
Technician 1 (通信技師1):
Roger that.
了解。
Los Angeles attack squadron
has AMRAAM missiles
locked on
target.
ロサンジェルス攻撃飛行中隊が
AMRAAM(最新型中距離空対空ミサイル)を、目標にロックしました。
Technician 2 (通信技師2):
Washington and
New York squadrons reporting lock-on.
ワシントンならびにニューヨークの飛行中隊もロックオンを報告。
lock-on レーダー追跡、自動追尾
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Fire at will.
自由に攻撃せよ。
at
will 気の向くままに、好きなように、随意に、自由自在に
Technician 2 (通信技師2):
Fire at will.
自由に攻撃。
Technician 1 (通信技師1):
Fire at will.
自由に攻撃。
Steven locks on
the target.
スティーヴンはターゲットをロックする。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Knights, we
are red and free.
ナイトたちよ、我々は自由自在だ。
Knight One, Fox three!
ナイト1、ミサイル発射!
Knight 3 (ナイト3):
Knight Three,
Fox three!
ナイト3、ミサイル発射!
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Knight Seven,
Fox three!
ナイト7、ミサイル発射!
Steven, Knight
3 and Jimmy fire missiles.
スティーヴン、ナイト3それにジミーがミサイルを発射。
They rockets
towards the target, joining other missiles.
それらは他のミサイルに加わって目標に向かって飛んでいく。
Technician 1 (通信技師1):
Missiles have
been fired.
ミサイルが発射されました。
A quarter mile
before the missiles
reach the target,
they explode.
ミサイルは目標に達する4分の1マイル手前で爆発する。
The target has
a special
protection shield.
目標には特殊な保護シールドがかかっているのだ。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Are they not getting through?
ミサイルが届かないのか?
get
through …を通り抜ける; …を通り抜けて〔目的地に〕着く
〔to〕
Technician 1(通信技師1):
No, sir.
だめです。
Not one.
ひとつも届きません。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Command,
Knight One.
司令室、こちらナイト1。
Command,
Knight One.
司令室、こちらナイト1。
Switchin' to Sidewinders.
サイドワインダーに切り替えます。
sidewinder 〔米軍〕
サイドワインダー
《赤外線誘導の短距離空対空ミサイル》
Moving in.
突撃。
move
in (忍び寄って)襲いかかる
Some planes spread out
to attack
different areas of the alien craft.
いくつかの飛行機は、宇宙船を違う角度から攻撃するために分散する。
Knight 3(ナイト3):
Knight Three,
low fifty.
ナイト3、ロー・フィフティ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Knights reference,
one-two-zero.
ナイト全員に告ぐ、1-2-0。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Knight Seven, one-two-zero.
ナイト7、1-2-0。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Knight One, sweet
lock, echo, Fox two.
ナイト1から、スイート・ロック、エコー、サイドワインダー発射。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Knight Seven,
Fox two.
ナイト7、サイドワインダー発射。
Steven’s group
fires their
sidewinder missiles.
スティーヴンたちの隊はサイドワインダーを発射する。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Come on, come
on!
よし行け、行け!
Again, the
missiles explode before
reaching the craft.
またもやミサイルは宇宙船に達する前に爆発。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
They must have
some kind of protective
shield
over the hull.
奴らの船体にはきっと何らかの保護シールドがある。
Knights, pull up,
pull up!
ナイトたちに告ぐ、急上昇せよ、急上昇せよ!
pull
up 急上昇する
Every fighter
tries to pull up.
すべての戦闘機が急上昇しようとする。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Knight Three,
pull up.
ナイト3、急上昇せよ。
Knight 3 (ナイト3):
Controls are showing complete
failure in the stabs.
コントロール・パネルに安定板の故障が出ている。
controls 制御装置一式、制御室、操縦席
stabilizer (航空機の)安定板
《垂直安定板や水平安定板》
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Pull up!
急上昇せよ!
Knight Tree
does not pull up in time
and smashes into
the ship’s protective shield.
ナイト3は急上昇が間に合わず、宇宙船の保護シールドに激突する。
Suddenly,
dozens of alien attackers dart out
towards the fighters.
突然、何十ものエイリアンの攻撃機が戦闘機に向かって飛び出してくる。
dart
out 飛び出す、襲いかかる
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Blow through!
通り抜けろ!
blow 《俗》
急に立ち去る,
そそくさと逃げる
Blow through!
通り抜けるんだ!
Most of the
fighters
barely dodge
the oncoming enemy attackers.
ほとんどの戦闘機はすんでの所で向ってくる敵の攻撃機を避ける。
oncoming 近づいてくる
Knight 5 (ナイト5):
Too many of
'em!
相手が多すぎる!
Knight Five crashes into
an attacker.
ナイト5は攻撃機に激突する。
Technician 1 (通信技師1):
They got
another one, sir.
また一機やられました。
An attacker
chases Steven,
shooting laser-like beams.
攻撃機がスティーヴンの背後につき、レーザー光線のようなものを発射する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Oh no.
おいおい、
You did not
shoot that green shit at me.
俺様にそんな緑の光線を撃つんじゃねえよ。
shit もの
Jimmy pulls up behind
the attacker.
ジミーがその攻撃機の後ろにつく。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
I gotcha covered,
big daddy!
オヤジ、援護するぞ!
Jimmy fires
another sidewinder.
ジミーはもう一度サイドワインダーを発射するが、
Five yards
before the sidewinder can get to the attacker,
it explodes.
サイドワインダーは攻撃機に到達する5ヤード手前で爆発する。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Damn!
クソッ!
They got
shields too.
奴らもシールドを張ってやがる。
The fighters dodge their way through
the attackers’
green laser
beams,
but one smashes into
the ship’s protective shield
and one is shot down.
戦闘機は攻撃機の緑のレーザーをかいくぐって進むが、
一機は宇宙船のシールドに激突、一機は撃墜される。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Let's go,
Knights.
よし、ナイトたち。
Move, Knights, move!
退却せよ、ナイトたち、退却だ!
Three other
fighters explode
as attackers shoot
them down.
他の3機が攻撃機に撃墜され爆発する。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Jesus!
ちくしょう!
The fighters
begin to disappear one after
another
from the
display screen.
モニターから一機ずつ戦闘機が消えていく。
Technician 2 (通信技師2):
They got
another one, sir.
また一機やられました。
Two more just went down.
さらに二機が撃墜。
They're dropping like flies.
ハエのように落ちています。
Technician 1 (通信技師1):
We're losing
‘em.
全滅しそうです。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
All right, get 'em outta there.
よし、退却させろ。
Technician 2 (通信技師2):
All right, squadron leaders,
retreat to fallback position.
了解、飛行中隊のリーダーに告ぐ、撤退位置に退却せよ。
retreat 退く,
後退する;
退却する
fallback 後退;
退却,
撤退
Abort mission.
作戦中止。
abort 中断する,
中止する
Abort mission right away.
直ちに作戦を中止せよ。
Do you read me?
聞こえますか?
Technician 1 (通信技師1):
Do you copy?
聞こえますか?
Technician 2 (通信技師2):
Do you copy?
聞こえますか?
One by one, the fighters are being shot down
by the
attackers.
一機ずつ戦闘機は攻撃機に撃墜されていく。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
All right,
I think we’re
gonna have to
make a run for this one here.
よし、一つこいつで行く他はないな。
make
a run for ~に向かって急いで行く
Let's get low,
let’s get fast.
高度を下げて、スピードを上げろ。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
I’ve got ya,
big daddy.
了解、オヤジ。
Let's get 'em!
ヤッつけてやろうぜ!
Whoo!
ヤー!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Watch the deck.
翼に気を付けろ。
deck 翼
Attempting dangerous, evasive maneuvers,
Steven and
Jimmy fly at breakneck
speeds
as two
attackers follow them.
敵機二機に付かれたスティーヴンとジミーは
危険な回避飛行をとって猛スピードで飛ぶ。
evasive 回避的な,
逃避的な
maneuver (航空隊などの)作戦行動、戦術的展開、機動作戦
at
breakneck speed ハラハラするようなスピード 猛烈なスピード
breakneck (首の骨が折れそうなほど)速くて危険きわまる
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
No!
てやんでー!
Technician 1 (通信技師1):
Review your position.
現在位置を報告せよ。
review 再調査する,
再吟味する;
よく調べる
Technician 2 (通信技師2):
Squadron leader, do you read?
飛行中隊のリーダーに告ぐ、聞こえますか?
Abort position!
作戦中止のポジションへ!
Abort
position!
作戦中止のポジションへ!
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
C’mon, this isn't happening fast enough.
だめだ、遅すぎる。
Get 'em out of
there!
はやく退却させろ。
Two more
Knights are shot down.
さらに二機のナイトが撃墜される。
Suddenly, one
of the monitors fizzles out.
突然モニターの一つが消える。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
What happened
to the monitor?
モニターはどうした?
Where's the
picture?
映像はどこだ?
Commander (司令官):
We've lost the
satellite.
衛星がやられました。
Attackers
continue to chase Steven and Jimmy.
攻撃機がスティーヴンとジミーを追跡し続けている。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
We got two on our six,
Jimmy.
ジミー、6時の方向に二機来てるぜ。
Shackle.
やっつけるぞ。
shackle 束縛する、自由を奪う
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Roger.
了解。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Come on! Come on! Come
on! Come on!
来い! 来い! 来い! 来い!
Move! Move! Move!
行け! 行け! 行け!
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
They’re still
on me like white on
rice, big daddy.
奴ら、まだ俺にぴったりくっついてやがる、オヤジ。
like
white on rice
米についた白い色みたいに → いくら洗っても白い色が落ちない → しぶとく
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
That’s all
right, Jimmy.
大丈夫だ、ジミー。
They ain’t got
nothin’ for us.
奴らなんて俺たちにとっちゃ、屁でもないさ。
(二重否定の構文)
Let's push it.
押せ、押せ。
We gotta go!
やるしかないぜ。
Gotta go!
やるぞ。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
I can't shake
him.
アイツを振り切れない。
shake (追っ手などを)振り切る、まく
I can't shake
him!
振り切れないんだ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Yes, you can.
いや、できるさ。
Just the way I
showed you.
俺みたいにやるんだ。
Let’s go!
いくぞ!
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
Check me out, Stevie.
スティーヴ、俺をよく見てろ。
I'm gonna try somethin'.
ちょっとしたことをやってみるからな。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Man, don’t do
nothin’ stupid over there.
おい、こんなところでバカなまねはやめろ。(二重否定の構文)
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
You know me.
俺のこと、分かってんだろ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
That's what
I’m talkin’ about!
だから言ってるのさ。
Bolting upwards above Mach-2,
Jimmy takes
the plane to a higher
altitude.
ジミーはマッハ2以上で急上昇し、戦闘機の高度を上げる。
bolt 駆け出す 飛び出す 逃げ出す
altitude 高さ,
高度
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Jimmy! Jimmy!
ジミー! ジミー!
What are you
doin’?
何やってんだ?
You can't bank
at that speed.
そのスピードでバンクは無理だ。
bank (角を曲がる時などに)〈自動車・飛行機(など)が〉傾いて走行[飛行]する
One attacker pulls up to follow Jimmy.
攻撃機が一機、ジミーの後を追って上昇する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Jimmy, he's closing on
you!
ジミー、奴が接近してるぞ!
Jimmy takes
his mask off.
ジミーはマスクをとる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Put your mask back
on!
マスクを元に戻せ。
That's an order, Marine!
これは海兵隊員への命令だ。
Captain Jimmy Wilder (大尉) (ハリー・コニック・Jr
Harry Connick Jr.):
I can't
breathe!
息ができない!
breathe 息をする,
呼吸する
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Jimmy! Jimmy!
ジミー! ジミー!
Jimmy’s plane explodes
as the
attacker shoots it down.
ジミーの飛行機は攻撃機に撃たれ、爆発する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Jimmy, no!
ジミー、ノー!
Air Tower, El
Toro Base 航空管制塔、エルトロ基地
air
tower 航空管制塔
Rennley, a
radar operator,
spots something on his screens.
レーダーのオペレーター、レンリーがスクリーン上に何かを確認する。
Rennley (レンリー):
That’s affirmative.
確かです。
We have incoming.
何かが向かって来ています。
incoming 入来,
到来
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
Let me have it, son.
見せたまえ、君。
Rennley (レンリー):
You got it.
どうぞ。
Lt. Colonel Watson (ワトソン中佐) (Bill Smitrovich):
Friendly?
味方か?
Sergeant?
軍曹?
Rennley (レンリー):
I don't think
so.
味方ではないと思います。
Tarmac, El Toro
Base 滑走路、エルトロ基地
Dozens of alien attackers fill the air.
何十ものエイリアンの攻撃機が空を埋める。
They fire at
the tarmac and the air
tower.
滑走路と航空管制塔に攻撃をしかける。
Grand Canyon グランド・キャニオン
Steven dives down into
the Grand Canyon,
trying to
escape from an attacker.
スティーヴンは攻撃機をかわしながらグランド・キャニオンに突っ込む。
the
Grand Canyon グランド・キャニオン
米国
Arizona州北西部にあり,
Colorado川に沿う大峡谷;
国立公園の一部を成す
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Come on and
get me.
来て捕まえてみろ。
Come on and
get me.
捕まえてみろってんだ。
The attacker fires several times but misses Steven.
攻撃機が何度か撃つがスティーヴンには当たらない。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
What are you
shooting at?
何を狙って撃ってやがる?
Where you at,
baby?
どこだよ、こいつ?
Come on! Come on!
ほら! ほら!
Aw, you can't
hit nothin'!
おやおや、下手くそな野郎だぜ。(二重否定の構文)
The fuel gauge
on Steven’s plane reads:
Warning Fuel
Low.
スティーヴンの飛行機の燃料計が「警告:燃料残少」の文字を示す。
A big rock
that the attacker shoots
collapses right in front of Steven.
攻撃機が撃った大きな岩がスティーヴンの目の前に崩れ落ちてくる。
collapse つぶれる,
くずれる,
崩壊する 崩れ落ちる
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Ho!
ほう!
Low bridge.
低い橋ときなすった。
Whoa!
ほら!
Steven barely makes it
under the rock.
スティーヴンはその岩の下をかろうじてくぐり抜ける。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
See if you can fly that thing under
cover.
目隠し飛行でそいつを飛ばせるかどうかお手並み拝見といこうじゃないか。
Steven hits
the “drag chute” latch.
スティーヴンは「抗力パラシュート」のラッチを押す。
drag
chute 抗力パラシュート
drag parachute
drag
parachute 抗力パラシュート ジェット機などが着陸時に開くパラシュート
Suddenly, a large parachute
opens from behind his plane
and covers
the alien’s attacker ship.
突然、彼の飛行機の後ろで大きなパラシュートが開き、
エイリアンの攻撃機を覆う。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Ha, ha!
ハ、ハ!
Hope you got
an air bag.
てめえの機体にエアバッグがついていることを祈るぜ。
air
bag 空気袋
《車の衝突時に自動的にふくらみ,
乗員の受ける衝撃をやわらげる》
Whoo!
うぉー!
Steven yanks
his ejection seat
and rockets upwards
into the air
as his fighter
crashes into the canyon wall.
スティーヴンが緊急脱出シートを引っ張り、空中に高く飛び上がると同時に、
彼の戦闘機は渓谷の壁に激突。
The attacker
just misses the top of the canyon
and crashes.
攻撃機は渓谷の頂上への激突をかろうじて逃れるものの、墜落する。
Steven lands hard.
スティーヴンは激しい勢いで着地する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Son of a bitch.
くそったれめ!
Steven stands
up and yells out.
スティーヴンは立ち上がって大声で叫ぶ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
That’s right!
どんなもんだ!
That’s right!
どんなもんだい!
Get off me.
じゃまだ。
Get off of me.
離れろってんだ。
Steven marches over to
the ship
after freeing
himself from his parachute.
スティーヴンはパラシュートを取り外してから、攻撃機に向かって進む。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
That's what
you get!
ざまあ見ろってんだ!
Ha, ha!
ハ、ハ!
Look at you!
いいざまだな。
Ship all banged up!
宇宙船もかたなしだぜ!
bang
up 傷つける、ひどく壊す
Who's the man?
どっちが男だ?
Huh?
え?
Who's the man?
どっちが男だってんだ?
Wait ‘til I get another plane!
もう一機俺がやっつけてやるから、待ってろよ!
I'm lining
all your friends up right beside you!
てめえの隣にずらーっとダチ公を並べてやるぜ!
Steven climbs onto
the attacker ship.
スティーヴンは攻撃機を駆け登る。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Where you at, huh?
どこにいやがる、え?
Where
you at? = Where are you at?
前置詞のatは不要だが、俗語表現では普通に用いられる
Huh?
え?
Where you at?
どこにいやがる?
Steven yanks
the door open.
スティーヴンはドアを引っ張って開ける。
An odd, hybrid
creature with a skeletal structure
and wiggling tentacles appear.
骸骨のような骨格とくねくねした触手を持った奇妙な異種生物が現れる。
hybrid 異品種、異種
skeleta 骸骨の、骸骨のような
wiggle くねくね動かす くねくね動く
tentacle 触手,
触角
Steven looks
at the creature
and slugs
it in the face,
knocking it
unconscious.
スティーヴンはこの生物を見るや、その顔を殴りつけて、意識を失わせる。
slug ひどく打つ,
殴りつける
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Welcome to
Earth.
地球へようこそ。
Steven sits
down
and pops
his “victory dance” cigar in
his mouth.
スティーヴンは座って、彼の「勝利のダンス」の葉巻を口にくわえる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Now, that’s
what I call a close encounter.
まさに、これこそ「未知との遭遇」だな。
close
encounter (UFOとの)接近遭遇