インデペンデンス・デイ
Independence Day
第2章 不思議な現象
Chapter 2 Strange
Phenomenon
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
1996年(平成8年) 2時間25分 145 minutes
監督Directed by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ディーン・デヴリン Dean Devlin
音楽Music by デヴィッド・アーノルド David Arnold
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
アメリカ合衆国議会議事堂 United States
Capitol Building
キャンピングカー Recreational
vehicle (RV) 2018年(平成30年)発売
キャンピングカー Recreational vehicle (RV) 2018年(平成30年)発売
フォルクスワーゲン・キャンパー・バン Volkswagen
Camper Van
フォルクスワーゲン・キャンパー・バン Volkswagen Camper Van
フォルクスワーゲン・キャンパー・バン Volkswagen Camper Van
フォルクスワーゲン・キャンパー・バン Volkswagen Camper Van
インデペンデンス・デイ
Independence Day
第2章 不思議な現象
Chapter 2 Strange
Phenomenon
Space 宇宙
The bottom
of the enormous object
begins to segment.
巨大な物体の底部が分裂し始める。
segment 分かれる、分裂する
Dozens of large sections
begin to extract
themselves.
何十もの大きな分団に別れ始める。
extract 分裂する
The segments
slowly move towards Earth.
その分団は地球に向かってゆっくりと進み始める。
White House Hallway ホワイトハウスの廊下
Connie walks
down the hallway,
towards the
elevator.
コニーがエレベーターの方に向かって廊下を歩いている。
Roy and Dean,
two aides, follow her.
二人の補佐官ロイとディーンが彼女の後を追う。
Dean (ディーン):
…and CNS is running a
story that
we're covering up
some type of nuclear testing experiment.
…そして、CNSは我々がある種の核実験を隠蔽している
という話を流しています。
run 載せる、掲載する
cover
up 隠す、隠蔽する
nuclear
testing 核実験
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Well, tell
them to run with it
if they want
to embarrass themselves.
じゃあ恥をかきたいのならどうぞご随意に、と言ってやって。
embarrass 恥ずかしい思いをさせる,
きまり悪がらせる,
まごつかせる
Roy (ロイ):
NASA’s been on
my butt all morning.
NASAが午前中ずっと私につきっきりでして。
NASA 米航空宇宙局National
Aeronautics and Space Administration
aeronautics 航空術,
航空学
on
one’s butt 人にぴったりくっついて、人を悩まして
They want to
know our position.
我々の見解を知りたいそうです。
position 見解,
意見,
見方
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Our official position is we have no official position.
我々の公式見解は、公式見解がないということよ。
official
position 公式見解
Dean (ディーン):
Connie.
Connie, what
is going on here?
コニー、コニー、一体何が起きてるんですか。
Roy (ロイ):
Connie.
コニー。
Connie walks
into the elevator.
コニーがエレベーターに乗り込む。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Look, come on,
guys,
would I keep
you out of the loop?
ねえ、なによ、この私があなたたちを蚊帳の外に置くようなことをすると思う?
out
of the loop 権力の外に置かれて、蚊帳の外に
Huh?
どう?
Roy (ロイ):
Yes, absolutely.
ええ、絶対にね。
Dean (ディーン):
In a second.
ちょっと待って下さい。
The elevator
doors close.
エレベーターのドアが閉じる。
Roy (ロイ):
Something new?
何か新しい情報は?
Come back and
give us the information.
戻って来て、教えて下さいよ。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
What?
何?
I can't hear
you.
聞こえないわ。
Oval Office 大統領執務室
The President, General Grey, the White
House Chief of Staff
and the Secretary of Defense, Albert Nimzicki,
are gathered around
the couch.
大統領、グレイ将軍、ホワイトハウスの首席補佐官、
それに国防長官のアルバート・ニムジキがソファに集まっている。
Chief of Staff Glenn Parness (首席補佐官) (Robert Pine):
At the moment, our satellites are somewhat unreliable.
現時点では、我々の衛星は少々信頼性に欠けている。
unreliable 当てにならない、頼りにできない
Isn't it
possible that this thing may just
pass us by?
この物体がただ地球を通り過ぎるだけという可能性は?
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
What if it doesn't pass us by?
もし通り過ぎなかったらどうする?
Let’s retarget some
ICBMs to blow it outta
the sky.
ICBM大陸間弾道弾の目標を変更して、そいつを空から吹き飛ばそう。
retarget 標的を変える
ICBM 大陸間弾道弾intercontinental
ballistic missile
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
And risk
turning one dangerous
falling object into many?
そして、一つですんでいたものを
多くの危険降下物に変えるという危険を犯すわけか?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
We don't yet
know enough about
what we’re dealing with
to make
any kind of intelligent
judgments.
きちんとした判断を下すには、
我々が相手にしているものについての情報がまだ十分ではない。
Connie walks
into the room.
コニーが歩いて部屋に入ってくる。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Luckily, the press
is making up their own story
at this point.
幸運にも今のところ報道機関は勝手に話を作り上げてくれています。
But that's not
gonna keep.
でも、それも長くは続かないでしょう。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
We may need to
upgrade to DEFCON Three.
防衛準備態勢を3に上げる必要がありそうだな。
upgrade 等級[水準]を上げる 格上げする,
昇格させる、グレードアップする
DEFCON デフコン、防衛準備態勢
Defense Readiness Condition
Defcon デフコン、防衛準備態勢
Defense Readiness Condition
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Absolutely.
その通りです。
General, contact
NORAD.
将軍、北米防空司令部に連絡を。
NORAD 北米防空司令部
North American Air Defense Command
You tell them
we’ve upgraded to
Defcon three.
防衛準備態勢を3に上げたと伝えてくれ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
That's not
what the President said.
それは大統領が言われたこととは違う。
Connie whispers
to the President.
コニーが大統領にささやく。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
What?
何ですって?
Don’t you
think that’s a little premature?
それは、時期尚早だとは思いませんか?
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
I don’t think
so.
思わないね。
Chief of Staff Glenn Parness (首席補佐官) (Robert Pine):
…two days away
from the Fourth of
July,
we have over fifty percent of the armed
forces
out on weekend leave.
…7月4日を2日後に控え、軍の半分以上は週末休暇に入っている。
weekend
leave 週末休暇
leave (軍隊、職場などで許可される)休暇
Not to mention the commanders and troops
that are in
town for the Fourth of
July parade.
7月4日のパレードのために町に集まっている
司令官や軍隊は言うまでもない。
Two Commanders
from Space Command
dash into the room.
宇宙軍の二人の司令官が部屋に駆け込んでくる。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Go ahead, Commander.
話したまえ、司令官。
Commander (司令官):
Our intelligence
tells us
the object has
settled into a stationary
orbit.
我が情報部の情報によりますと、物体は静止軌道に乗ったそうです。
stationary
orbit (人工衛星の)静止軌道
orbit (天体や人工衛星などの回る)軌道
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Well, that's
good news.
それは、いいニュースだ。
Commander (司令官):
Uh, not really,
sir.
いいえ、そうとも言えません。
In the
briefcase,
a screen shows
pictures of the
smaller objects.
ブリーフケースの中のスクリーンが小さな物体の写真を示す。
Commander (司令官):
Part of it has broken
off into
nearly three
dozen other pieces
smaller than
the whole, sir,
yet over
fifteen miles in width themselves.
物体の一部が分離して、約36体ほどの小型物体に別れました。
本体より小さいとは言うものの、
それでもそれ自体、直径が15マイル以上あります。
width 広さ,
幅
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Where are they
heading?
どこへ向かっているんだ。
Commander (司令官):
They should be
entering our atmosphere
within the
next twenty-five minutes.
25分以内に大気圏に突入するものと思われます。
Iraq イラク
A caption reads:
Northern Desert, Iraq.
「イラク北部の砂漠」の字幕。
Bedouins’ watch in
confusion
as they see
many people running about in chaos.
ベドウィン族が大勢の人が混乱して逃げ惑う様を戸惑いながら見ている。
chaos 無秩序,
大混乱
(類語
⇒confusion) 混沌(⇔cosmos)
Creeping from across the horizon, a wide fireball,
flares in the sky.
地平線の彼方から巨大な火の玉が忍び寄り、空に燃え広がる。
flare 〈火炎が〉めらめら燃える, (風に当たって)揺れる
Persian Gulf ペルシャ湾
A caption reads: USS
Georgia SSBN, Persian Gulf.
「合衆国海軍弾道ミサイル搭載原子力潜水艦ジョージア、ペルシャ湾」の字幕。
U.S.S.
= United States Sip 米艦
SSBN 弾道ミサイル搭載原子力潜水艦Strategic
Submarine Ballistic Nuclear
Persian
Gulf ペルシャ湾the
Persian Gulf
The Captain
of the USS Georgia walks into the Radar
room
where SSBN
Technicians and Sailors scan radars.
合衆国海軍ジョージアの艦長がレーダー室に歩いて入る。
そこにはSSBNの技師と水夫がレーダー走査を行っている。
Captain (艦長):
This better be
good.
悪いことでなければいいがな。
This
had better be good.
Sailor 1 (水夫1):
Captain on
deck!
艦長がお見えです。
SSBN Tech (原潜技師):
Sir, we're looking at a
total radar blackout
over a
thirteen kilometer area.
13キロ以上の範囲にわたってレーダーがまったく反応しません。
blackout 完全停止、一時的断絶
Captain (艦長):
Let's do a diagnostic check…
分析チェックをしてみ…
diagnostic 診断(上)の
SSBN Tech (原潜技師):
Excuse me,
sir.
お言葉ですが、艦長。
The radar may
be malfunctioning,
but the infrared
is totally off the map.
レーダーが誤作動という可能性はありますが、
赤外線の方は完全にイカれています。
malfunction 〈臓器・機械などが〉正常に働かない,
動かない
infrared 赤外線
The SSBN technician
gets up
and turns on
another radar screen.
SSBNの技師は立ち上がり、もう一つのレーダー・スクリーンをつける。
The entire top
portion of the screen is red
and slowly moving down.
スクリーンの上部は全部赤で埋まり、下にゆっくり降りてくる。
Captain (艦長):
Geez. これは。
The Captain hurries
to the phone.
艦長は電話へと急ぐ。
Captain (艦長):
Get me Atlantic Command
on the line.
大西洋艦隊司令部につないでくれ。
Atlantic
Command 大西洋艦隊司令部
the Atlantic Command
Space Command, The Pentagon 宇宙軍司令部、国防総省
The major rips off a
data sheet
as it shoots out
of the printer.
少佐がプリンターから出てくるデータの紙をもぎ取り、
He rushes
it over to the Commanding
Officer
who is on the phone
with General Grey.
グレイ将軍と電話で話している指揮官のところへ走る。
Commanding
Officer (部隊長) (ダン・ローリアDan Lauria):
Hang on, sir.
ちょっと、お待ち下さい。
Hang
on そのままお待ち下さい
Major (少佐) (Bobby Hosea):
Sir, we have visual range
with incoming over
Iraqi airspace.
イラクの領空に襲来の目撃情報が。
Commanding
Officer (部隊長) (ダン・ローリアDan Lauria):
Second sighting?
二つ目の目撃か?
Major (少佐) (Bobby Hosea):
Yes, sir.
はい、
This just came
in from the Persian
Gulf.
これはたった今ペルシャ湾から入ってきた情報です。
The Commanding Officer gets on the phone again.
部隊長は再び電話に向かう。
Commanding
Officer (部隊長) (ダン・ローリア Dan Lauria):
Correction, sir.
訂正いたします。
correction 訂正(すること),
修正,
補正;
正誤,
校正
We now have
two confirmed visual contacts.
今二つの目撃を確認いたしました。
Oval Office 大統領執務室
The President and his Chief advisors are in the room
along with the Joint Chiefs of Staff
and representatives
from the Atlantic
Command.
大統領と首席顧問たちが、
統合参謀本部と大西洋艦隊司令部の代表とともに執務室に集まっている。
Joint
Chiefs of Staff 統合参謀本部 略してJoint
ChiefsまたはJCS
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
That’s affirmative.
了解。
(to President) (大統領に)
Mr. President.
大統領。
They're tracking
another one
off the
California coastline.
カリフォルニアの海岸沖でまた一つ目撃されました。
track 突きとめる;
探知する
Connie rushes over to
the President
and whispers
to him.
コニーが大統領に駆け寄り、何ごとかささやく。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
All right, go ahead.
よし、見よう。
Put it on.
つけてくれ。
General, you might wanna watch this.
将軍、これを見た方がいいかも知れない。
Dean turns on
the television.
ディーンがテレビをつける。
General William
Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Yes, sir.
はい。
Dean (ディーン):
I got it, sir.
私がつけます。
George Putnam,
a news
broadcaster,
reports on the
phenomenon over Novosibrisk, Russia.
ニュースキャスターのジョージ・プトナムが
ロシアのノボシビルスク上空の現象についてレポートしている。
broadcaster 放送者,
放送局[会社];
放送装置
newscaster (ラジオ・テレビの)ニュース解説[放送]者
The reception
remains fuzzy.
受信の映像は乱れたままだ。
The screen
reads:
Live Sky News Special Report:
Novosibrisk, Russia.
「ライブスカイニュース、特別報道番組:ロシアのノボシビルスク」
とスクリーンに出ている。
George Putnam (ジョージ・プトナム) (本人 Himself):
Ladies and
gentlemen.
Ladies and
gentlemen,
we are
interrupting our regular
broadcast
to bring you extraordinary events
taking place in the Russian republic.
皆さん、皆さん、通常の番組を中止して、
ロシア共和国で起こっているとてつもない出来事をお伝え致します。
broadcast (テレビ・ラジオの)放送,
放映;
放送[放映]番組
A live report
shows a Russian
Reporter
from the
Soviet Central News
in the middle
of the chaos.
ライブ番組は混乱のさ中、
ソヴィエト・セントラルニュースのロシアのレポーターを映し出す。
Robin Wass, a
Russian Newscaster
asks the
reporter some questions.
ロシアのニュースキャスター、ロビン・ワスがレポーターに質問している。
newscaster (ラジオ・テレビの)ニュース解説[放送]者
Russian Reporter (レポーター) (Peter J. Lucas):
This unexplained disturbance
and the hysteria that
it’s causing,
are incredible.
謎の物体が引き起こしている
言葉では説明し難いこの動揺とヒステリー現象には
信じられないものがあります。
hysteria ヒステリー,
病的興奮
Robin Wass (ロビン・ワス) (Russian Newscaster) (Yelena Danova):
How would you describe
what you are
seeing?
目の前の状況を説明していただけますか?
Russian Reporter (レポーター) (Peter J. Lucas):
It is clearing
the mountains,
moving too
slowly to be a comet or meteor.
その物体は山を越えているところですが、
彗星や流星にしては速度が遅過ぎます。
clear (接触しないで)通過する (支障なく)跳び越す,
クリアする
comet 彗星 ほうき星
The phenomenon
rolls slowly in the sky.
その現象はゆっくりと上空を移動している。
The screen
reads:
Panic in Russia Phenomenon Moving towards Moscow.
スクリーンには
「ロシアでパニック、現象はモスクワへ向かって移動中」とある。
Russian Reporter (レポーター) (Peter J. Lucas):
Widespread panic has gripped the countryside
as thousands
have taken to the streets.
拡大するパニックはこの地方全域に広がり、
人々は通りへと飛び出しています。
widespread 広く行きわたった;
一般にはびこった,
普及した
countryside (いなかの)一地方 (ある)地方の住民たち
take to ~におもむく、逃げ込む
Robin Wass (ロビン・ワス) (Russian Newscaster) (Yelena Danova):
It is
confirmed.
確認されています。
The unexplained phenomenon is
headed for Moscow…
この不可解な現象はモスクワに向かっているとの…
エイワックス
AWACS 空中警戒管制機
Airborne Warning And Control
General Grey
interrupts.
グレイ将軍が遮る。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Mr. President,
we have an AWAC off the West Coast.
大統領、西海岸沖にAWAC機が出動しております。
AWACS 空中警戒管制機
Airborne
Warning And Control
AWACS 空中警戒管制システム 空中警戒管制機 エイワックス
AWACS 空中警戒管制システム
Airborne
Warning And Control System
E.T.A. with contact
point, three
minutes.
接触ポイントまでの到着予定時間は3分後です。
E.T.A. ETA 到着予定時刻
estimated time of arrival
AWAC Airplane 空中警戒管制機
AWAC
Airplane 空中警戒管制機
Airborne
Warning And Control
Wall to wall computer, radar and intelligence equipment
is inside the
plane.
機内の壁という壁にコンピューター、レーダー、情報機器が備え付けられている。
wall-to-wall (壁から壁まで)床一面の 場所いっぱいの,
びっしりの 壁という壁に
Radar technicians frantically
try to adjust the
system
as it goes haywire.
レーダー技師はともすると手に余るシステムを調整しようと悪戦苦闘している。
go
haywire 〈ものが〉狂う,
混乱する;
故障する
haywire 干し草を束ねる針金
Radar Tech 1 (レーダー技師1) (Steve
Giannelli):
I don't
understand it, sir.
どういうことでしょうか。
Side radar
doesn't see it.
サイドレーダーでは捉えられません。
Radar Tech 2 (レーダー技師2) (Eric Paskel):
I know.
そうなんです。
It’s blind,
sir.
空白です。
Nothing is registering.
何も記録されないのです。
register 記録する
A caption reads: Pacific
Coastline, California.
「カリフォルニア、太平洋岸」の字幕。
Pacific
Coastline 太平洋岸
AWAC Pilot 1 (AWAC機パイロット1):
Negative.
だめです。
We have zero visibility.
視界ゼロ。
visibility 視界
Visibility is
at zero.
視界はゼロです。
AWAC Pilot 2 (AWAC機パイロット2):
Command, this is Eagle Eye Three-Seven-Zero.
司令室、こちらイーグルアイ370。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Captain, the
President is listening.
大尉、大統領が聞いておられる。
Repeat what
you just told me.
私に話したことを繰り返したまえ。
Oval Office 大統領執務室
AWAC Airplane 空中警戒管制機
General Grey
puts the phone on speaker.
グレイ将軍は電話をスピーカーに置く。
AWAC Pilot 1 (空中警戒管制機パイロット1): (over phone) (電話から):
We still have
zero visibility.
依然として視界ゼロです。
Instrumentation is malfunctioning.
計器全般が機能障害に陥っており、
instrumentation 器具類
We can't get any kind of reading
of what’s in
front of us.
我々の前に何があるのかまったく知ることができません。
Wait a minute.
ちょっとお待ち下さい。
It may be clearing.
雲が晴れてきたようです。
Suddenly, the clouds part
and a wall of flames engulfs the plane.
突然雲が分かれ、炎の壁が飛行機を飲み込む。
AWAC Pilot 2 (空中警戒管制機パイロット2):
Pull up, pull up!
上昇、上昇!
The phone line
goes dead.
通信が途絶える。
Chief Advisor 1 (首席顧問1):
What?
何?
What is it
doing?
どうしたんだ?
Chief Advisor 2 (首席顧問2):
Line's gone, sir.
電話が切れました。
Chief Advisor 1 (首席顧問1):
Two more have
been spotted over the
Atlantic.
また二つ大西洋上で確認されました。
One's moving
toward New York,
the other’s headed this direction.
一つはニューヨークへ向かい、もう一つはこちらの方向へ向かっています。
Chief of Staff Glenn Parness (首席補佐官) (Robert Pine):
How much time
do we have?
到着まで、あとどれくらいだ?
Chief Advisor 1 (首席顧問1):
Less than ten
minutes.
10分たらずです。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Alex, organize
a military escort.
アレックス、護衛部隊を組織してくれ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Mr. President,
I strongly recommend
we move you to
a secure location immediately.
大統領、直ちに安全な場所に移られることを、強くお薦め致します。
The President looks at Connie.
大統領はコニーを見る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Connie, can we
expect
the same kind
of panic we saw in
Russia?
コニー、先程見たロシアと同じようなパニックが、
ここでも起こりうるだろうか?
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
More than
likely.
きっと起こります。
more
than likely きっと
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
Mr. President,
we can discuss
this on the way.
大統領、それは途中で話し合うことができます。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I'm not
leaving.
私はここを動かない。
Everyone is
silent.
全員静まる。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
We have to maintain a working government.
政府の機能は維持しなければなりません。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I want you to
get the Vice President,
the whole cabinet and
the Joint
Chiefs
and take them to
a secured
location.
君は副大統領、閣僚全員、それに統合参謀本部を集めて
安全なところへ避難させてくれ。
Vice
President 副大統領
I'm staying.
私はここにとどまる。
I don't want
to add to a public
hysteria
that's gonna cost
lives.
集団ヒステリーを拡大させて、人命を失わせたくはない。
add
to ~を増す、増大させる
cost (生命、仕事などを)犠牲にさせる、失わせる
Connie?
コニー?
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Yes, sir?
はい?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
We'll initiate the
emergency
broadcast system.
非常時放送システムの始動だ。
initiate 〈…を〉始める, 起こす, 創始する; 〈…の〉口火を切る
emergency
broadcast system 非常時放送システム
We'll advise
people not to panic.
国民にパニックに陥らないように指示する。
The best idea
right now is
to stay in
their homes.
現時点における一番いい考えは
家にとどまっていることだとね。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Yes, sir. はい。
Roy. ロイ、
Dean. ディーン。
Nimzicki turns
to Alex.
ニムジキはアレックスの方を向く。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
And Alex,
contact the cabinet members.
それではアレックス、閣僚に連絡を。
Have them rendezvous
here.
ここで落ち合うように。
rendezvous 打ち合わせた場所で会う;
集合[集結]する
We'll take
them to NORAD.
北米防空司令部へ避難させる。
Contact the Vice President
and the Chief…
副大統領と統合参謀本部にも…
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Mr. President,
with your
permission,
I'd like to
remain at your side.
大統領、よろしければ私はそばに残りたいのですが。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I had a feeling
you would.
そうくると思っていたよ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジアRobert Loggia):
And what
happens if they do become hostile?
ところで、連中が攻撃をしてきたらどうするおつもりで?
hostile 敵意のある,
敵性を示す
President Thomas J. Whitmore(大統領)(ビル・プルマンBill Pullman):
Then God help
us.
その時は神に祈るさ。
Compact Cable
Offices コンパクト・ケーブル社のオフィス
The Russian news broadcast
plays on the
monitors.
ロシアのニュース放送がモニターに映っている。
news
broadcast ニュース放送
Robin Wass (ロビン・ワス) (Russian Newscaster) (Yelena Danova):
And I’m Robin
Wass.
ロビン・ワスがお送りしております。
There it is,
the strange atmospheric
phenomenon.
そこに見えるのが、不思議な大気現象です。
It is apparently
what has been causing
all the distortions
in our broadcasts.
これまでの放送電波障害の原因は明らかにここにあると思われます。
distortion (ラジオ・テレビなどの音・画像の)ゆがみ
David listens
to the strange static
patterns.
デイヴィッドは奇妙な雑音のパターンに耳を傾けている。
A Female
Worker steps in his office.
女性職員がオフィスに入って来る。
Worker 3 (職員3):
David, are you
watching this?
デイヴィッド、これ見てる?
David prints
out his findings.
デイヴィッドは計算結果をプリントアウトする。
He grabs
it and exits.
彼はそれを掴むと部屋の外に出る。
General Grey
is on TV giving a news briefing.
グレイ将軍がテレビで状況報告をしている。
briefing 簡潔な報告[発表]、概況説明、状況説明
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Not to react in a manner of cold fear.
パニックを起こさないように。
manner 方法,
仕方
(類語
⇒method)
We have no
evidence
that these phenomena
are endangering anyone.
これらの現象が人類に対して危険であるという証拠はありません。
endanger 〈…を〉危険にさらす[陥らせる],
危うくする
Thus far, reports of aggression…
これまでのところ、襲撃の報告は…
aggression 侵略,
攻撃
David sits on
a desk and tries to talk to Marty.
デイヴィッドは机の上に座り、マーティに話しかけようとする。
Everyone is focusing
on the TV screen.
全員、テレビのスクリーンに釘付けになっている。
Wh… Marty,
listen, listen, listen and this.
マーティ、聞いてくれ、ちょっとこれを聞いてくれ。
I got a lock on the pattern of that signal
so we can filter
it out.
あの信号のパターンを解読したからいつでも取り除くことができる。
lock (かぎkeyで開閉する)錠,
錠前
filter
out (不純物などを)濾過して取り除く
But if my calculations
are right,
it’s going to be
gone in,
like seven hours anyway.
だが、もし僕の計算が正しければ信号は自然に消滅する。
おそらく7時間後ぐらいに。
It's reducing
itself every time it recycles,
so eventually
it's gonna disappear.
信号が繰り返されるたびに短くなっていて、
やがて消滅してしまうんだ。
reduce 減らす,
減少させる;
縮める,
縮小する;
切り詰める
every
time ~する度ごとに
eventually 結局は,
ついに(は);
やがて(は)
Are you listening?
なあ聞いてるのか?
David looks
up.
デイヴィッドは顔を上げる。
No one is
listening to him.
誰も彼の話を聞いていない。
Marty Gilbert (マーティ) (ハーヴェイ・ファイアスタイン Harvey
Fierstein):
Can you believe
this?
こんなことって、信じられる?
David, haven't
you been watching?
デイヴィッド、見てなかったの?
David!
デイヴィッド!
Marty points to
the television.
マーティはテレビを指差す。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
…General.
…将軍。
Good
afternoon.
こんにちは。
So far, the phenomenon has not caused any damage.
これまでのところ、あの現象による被害は全く出ておりません。
We have to ask
you to try to stay calm,
and it's
important for everyone not to panic.
ですから、皆さん冷静にしていて下さい。
パニックに陥らないことが重要です。
Casse Mobile Home ケイス家の移動住宅
Troy, Alicia
and Miguel
watch the same news briefing.
トロイ、アリシア、それにミゲルが同じニュースの概況を見ている。
news
briefing ニュースの概況
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
We have a fix
on three of the occurrences
about to appear over American cities.
現在、捕捉しているところでは現象のうち三つが
アメリカの都市の上空に現れようとしています。
fix 政府当局者による報道関係者への状況、事情説明
occurrence 出来事,
事件
Troy Casse (トロイ・ケイス) (Giuseppe Andrews):
That’s just unreal.
うそみたいだ。
Alicia Casse (アリシア・ケイス) (リサ・ジャクブLisa Jakub):
Hey, Miguel,
come here.
ねえ、ミゲル、こっちへ来て。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
One is headed
towards Los Angeles.
一つはロサンジェルス方面に向かっています。
The other two
are on our Eastern
Seaboard,
headed towards
New York and Washington, D.C.
残りの二つは東海岸上にあり、
ニューヨークとワシントンD.C.に向かっています。
Eastern
Seaboard 東海岸
the Eastern Seaboard
Compact Cable
Offices コンパクト・ケーブル社のオフィス
People in the
office are starting to
panic.
オフィスの人々はパニックになり始めている。
Operator 1 (技師1):
Marty?
マーティ?
Marty?
マーティ?
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Do you have
any questions?
何かご質問は?
Operator 1 (技師1):
Jamie says
this building has
an old bomb shelter.
ジェイミーによると、このビルには古い核シェルターがある。
We're heading
down there now.
今からそこに避難しよう。
Marty Gilbert (マーティ) (ハーヴェイ・ファイアスタイン Harvey
Fierstein):
All right.
分かったわ。
Uh, everybody?
みんな?
Head down to
the basement.
地下に降りるわよ。
Take it slow.
ゆっくりと。
Don't run.
走らないで。
Walk down to
the basement.
地下まで歩いていくのよ。
Everyone
starts walking towards the basement.
みんな地下に向かって歩き始める。
Marty gets up
and turns to David.
マーティは立ち上がり、デイヴィッドの方を向く。
Marty Gilbert (マーティ) (ハーヴェイ・ファイアスタイン Harvey
Fierstein):
There's no shame
in hiding.
隠れることは恥ずかしいことじゃないのよ。
Oh, I'd better
call my mother.
そうだ、母さんに電話しなきゃ。
Coffee Shop コーヒーショップ
Russell sits
at the counter.
ラッセルがカウンターに座っている。
He is hungover.
彼は二日酔いだ。
hungover 二日酔いの
He drinks a
cup of coffee.
コーヒーを飲んでいる。
Mike Dodge,
Stoney Jackson and another mechanic
walk into the
coffee shop.
マイク・ドッジ、ストーニィ・ジャクソン、それにもう一人の整備工が
コーヒーショップに入って来る。
Mike spots
Russell and walks over to him.
マイクはラッセルを見つけると、近づいて行く。
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Well, look who we have here.
おや、珍しい客だな。
Waitress 1 (ウエイトレス1):
In a minute.
ただ今。
Waitress 2 (ウエイトレス2):
Coffee?
コーヒーですか?
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Hey, Russ, I
heard
you had a little trouble this morning.
よう、ラス、今朝はちょっとした災難だったってな。
Dusted the wrong field.
違う畑に農薬を撒いちまったっていうじゃないか。
dust (殺虫剤などを)散布する、振りまく
I know you're probably still a little confused
from your hostage experience.
きっとまだ、例の誘拐の影響でちょっくら混乱してるんだな。
hostage 人質
experience 経験,
体験
Three mechanics
sit in a booth near
the window.
3人の整備工が窓のそばの席に座っている。
They chuckle.
彼らは含み笑いをする。
Stoney Jackson (ストーニィ・ジャクソン) (Jack Moore):
Hostage
experience?
誘拐の影響だって?
Did something happen
to you, Russ?
何かあったのか、ラス?
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Oh, yeah.
ああ、そうなんだ。
It seems years
back
our boy here was
kidnapped by aliens.
何年も前に、こいつはエイリアンに誘拐されたんだと。
Did all kind
of experiments on him and
such.
いろいろな実験やなんかをされたらしいぜ。
and
such ~など、その他
Tell 'em about
it, Russ.
その時のことをみんなに話してやれよ、ラス。
Russell ignores
them.
ラッセルは彼らを無視する。
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Get a couple of beers in him
and he'll tell
you all about it.
ビールを2、3杯飲ませれば、自分からぺらぺら喋り出すよ。
Crazy stuff.
信じられねえようなことをな。
stuff くだらないもの,
たわごと,
ばかげたこと;
ばかげた考え[話,
作品(など)]
Won't you, Russ?
そうだろう、ラス?
A waitress pours coffee
for the other mechanics.
ウエイトレスが他の整備工たちにコーヒーを注ぐ。
They continue to laugh at Russell.
彼らはラッセルを笑いものにし続ける。
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Russ? ラス?
When they took
you up in their spaceship,
did they do
any, you know,
sexual things to you at
all?
奴らが、お前を宇宙船に連れ込んだ時によ、
奴らはお前に、ほら、何かいやらしいことでもしたか?
at
all [疑問文に用いて]
少しでも,
一体
Do you recollect?
思い出してみろよ?
recollect 〈過去のことを〉(努力して)思い出す,
回想する
(類語
⇒remember)
Russell gets up
and heads for the door.
ラッセルは立ち上がり、ドアに向かう。
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Russ! ラス?
Suddenly,
everything starts to
rumble
as if an earthquake was occurring.
突然、まるで地震が起きたかのように、あらゆるものが揺れ始める。
earthquake 地震
People panic.
人々はパニックに陥る。
panic ろうばいする,
うろたえる
Russell looks
out of the window
and sees a huge shadow engulfing them.
ラッセルが窓の外を見ると、巨大な影が彼らを飲み込むのが目に入る。
Stoney Jackson (ストーニィ・ジャクソン) (Jack Moore):
Let's get on
outta here!
ここから逃げようぜ。
Mike Dodge (マイク・ドッジ) (Randy Oglesby):
Let's get on out!
早く出よう。
Casse Mobile Home ケイス家の移動住宅
Miguel, Alicia
and Troy are watching TV
as the shaking
occurs.
ミゲル、アリシア、それにトロイがテレビを見ていると、揺れが来る。
TV Reporter (テレビのレポーター):
Well, what’s
going on?
さあ、何があったのでしょうか?
Troy Casse (トロイ・ケイス) (Giuseppe Andrews):
What’s going
on?
どうしたんだ?
Alicia Casse (アリシア・ケイス) (リサ・ジャクブ Lisa
Jakub):
What’s that?
あれは、何?
Miguel Casse (ミゲル・ケイス) (ジェームズ・デュヴァル James
Duval):
Let’s get out
of here.
ここから出よう。
Come on.
早く。
Outside The Casse
Mobile Home ケイス家の移動住宅の外
The three kids
rush out of the trailer.
3人の子供はトレーラーから飛び出すと、
They stop dead in their tracks and look up.
急に立ち止まり、空を見上げる。
stop
dead 急に止まる; 急に止める
stop
dead in one’s tracks 急に止まる
Troy Casse (トロイ・ケイス) (Giuseppe Andrews):
Wow.
わー!
Alicia Casse (アリシア・ケイス) (リサ・ジャクブ Lisa
Jakub):
Oh, my God.
なに、これ。
Clouds of
flames are billowing
around the edge of the phenomena.
この現象の端に炎の渦が巻いている。
billow (大波のように)大きくうねる,
渦巻く
Los Angeles Basin ロサンジェルスの窪地
basin (水盤状の)くぼ地,
盆地
《水がたまれば海・池・湖などになる》
The shadow
slowly covers
a panoramic view
of Los Angeles.
その影はゆっくりとロサンジェルスのパノラマ的眺望を覆う。
panoramic
view パノラマ的眺望
panorama 全景,
広々とした眺め,
パノラマ
It moves over
the Hollywood sign
and creeps
towards the city.
それはハリウッドの文字の上を移動し、市内へと這うように進んで行く。
Hollywood
sign ハリウッドという文字の看板
Jasmine Dubrow’s
Bedroom ジャスミン・ダブロウの寝室
Dylan Dubrow,
a six years old boy,
runs into his mother’s bedroom, Jasmine Dubrow.
6歳の男の子、ディラン・ダブロウは
母親、ジャスミン・ダブロウの寝室に走り込む。
Dylan wakes
her up
as the shadow
moves past the windows,
darkening the room.
ディランが母親を起こした時、窓を通り過ぎる影で部屋が暗くなる。
Dylan Dubrow (ディラン・ダブロウ) (Ross Bagley):
Mommy, lookit!
マミー、見て!
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
It's too
early, baby.
まだ早過ぎるわよ、ベイビー。
Dylan walks
away and slams the door.
ディランは立ち去り、ドアをバタンと閉める。
The room starts to rumble.
部屋が揺れ始める。
Captain Steven
Hiller, a US Marine Corp.
pilot,
awakens from
the rumbling.
合衆国海兵隊のパイロット、スティーヴン・ヒラー大尉は揺れで目が覚める。
Marine
Corps (米国)海兵隊
(《英》
Royal Marines)
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Is it an earthquake?
地震か?
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Not even a four-pointer.
震度4にもならないわ。
pointer (時計・はかりなどの)針,
指針
Go back to sleep.
寝直しましょう。