ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2024年8月29日木曜日

Terminator 3: Rise of the Machines

5章 遺言 Chapter 5 Will

 

街角の自動車整備工場 Corner Garage 2019年(平成31年)


街角の自動車整備工場 Corner Garage 2019年(平成31年)



Terminator 3: Rise of the Machines

5章 遺言 Chapter 5 Will

 


AM/PM Convenience Store AMPMコンビニエンス・ストア

The Tundra is only vehicle here. 

タンドラ以外(いがい)駐車(ちゅうしゃ)している(くるま)はない。

Connor holds a hose

in the tank of the battered vehicle,

looking around uneasily. 

コナーは、ぼろぼろになった(くるま)ホースを()()んだまま

(あた)りを不安(ふあん)そうに見回(みまわ)す。

uneasily 不安のうちに, 心配して 不安そうに 不快そうに, 窮屈そうに

 

 

AM/PM Convenience Store AMPMコンビニエンス・ストア

There is a television that reads: UCTV. 

テレビがあり、UCTV表示(ひょうじ)されている。

A Teenaged Cashier

tries to get any television channels

on the store TV. 

10(じゅう)(だい)レジ(がかり)(みせ)テレビのチャンネル全部(ぜんぶ)(ため)している。

The television changes to read:

We Are Experiencing, Technical Difficulties,

Please Stand By, Do Not Adjust Your Set.

テレビには「技術的(ぎじゅつてき)障害(しょうがい)()こっています

そのまま()ちくださいテレビの設定(せってい)変更(へんこう)しないで(くだ)さい」と表示(ひょうじ)され、

A sign on the computer reads:

Computer Down No Credit Cards. 

コンピューターには、

コンピューター故障中(こしょうちゅう)クレジットカード使用(しよう)不可(ふか)」という()(がみ)

 

 


Cashier (レジ係) Jon Foster):

Man, this is wack. 

なんだよ、おかしいな

wack ひどい、ださい

It’s been like this for hours. 

もうかれこれ数時間(すうじかん)もこのまんまだ。

Every goddamn station. 

しかも全局(ぜんきょく)だぜ。

 

 


The Terminator fills a basket with snacks,

then stops to take a pair of sunglasses from a display

and puts them on.

ターミネーターはかごをスナックでいっぱいにし、

それから()()まってディスプレイにあったサングラスかける

 

 


He passes by the counter,

removing more candy and snacks,

then heads for the door. 

キャンディーとスナック菓子(がし)()りながらカウンターを素通(すどお)りし、ドアの(ほう)()かう。



Cashier (レジ係) Jon Foster):

Hey! Hey! 

ちょっと! ちょっと!

Are you gonna pay for that? 

支払(しはら)をしてくれませんか?

 

The Terminator suddenly reaches toward the kid

as if to strike him.

ターミネーターは(かれ)(なぐ)かのように(きゅう)()()ばす

The cashier shrinks back, terrified. 

レジ(がかり)(あと)ずさりし(おび)える。

But the Terminator

stops with his palm inches from the kid’s face.

しかしターミネーターは、レジ(がかり)(かお)のすぐ(まえ)()のひらをかざして()める。

 

 


Terminator (ターミネーター) (シュワルツェネッガー Arnold Schwarzenegger):

Talk to the hand. 

この()()いな。

 

The cashier blinks in disbelief,

staring at the Terminator’s palm.

レジ(がかり)は、(しん)じられないといった様子(ようす)()をパチクリし

ターミネーターの()のひらを凝視(ぎょうし)する。

A moment later, the Terminator’s out the door.

そしてすぐにターミネーターはドアの(そと)()る。

 

 

AM/PM Convenience Store AMPMコンビニエンス・ストア

Connor replaces the hose at the pump.

コナーは給油機(きゅうゆき)にホースを(もど)

replace 元の位置に戻す

pump ガソリンスタンドの給油機

Meanwhile,

the Terminator unfastens the back doors of the Tundra. 

一方(いっぽう)ターミネーターはタンドラの後部(こうぶ)ドアのかんぬきを(はず)

unfasten 外す、ほどく

As he opens them, Kate leaps out.

ドアが(ひら)くと、ケイトが()()

But the Terminator easily catches her.

だがあっさりとターミネーターにつかまる。

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Help! Help me! Help!  

(たす)けて! (わたし)(たす)けて! (たす)けて!

 

The Terminator is unfazed by the attack;

he pries Kate off of him

and throws her in the Tundra.

ターミネーターは攻撃(こうげき)(どう)じない。ケイトを()()がし、タンドラに()()れる。

unfazed 動じない, 平然とした うろたえない、ひるまない

pry… off ~を引き剥がす

He then puts the basket of food in the truck.

それから、(かれ)はトラックに食物(しょくもつ)(はい)ったかごを()れる。

 

 


Connor sees the cashier picking up the phone

and dialing urgently. 

コナーはレジ(がかり)電話(でんわ)()って(いそ)いでダイヤルしているのを()る。

Connor moves past the Terminator

and climbs in the back.

コナーはターミネーターの(よこ)(とお)って後部(こうぶ)()()

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

I think we better go. 

もう()たほうがよさそうだ。

 

The Terminator gets behind the wheel

and speeds off.

ターミネーターは運転席(うんてんせき)()()(はし)()る。

Their license plate reads: PET DOC 2.

ナンバー・プレートには「ペット・ドク2」とある。

 

 

Toyota Tundra トヨタ・タンドラ

Kate huddles against the truck

with her arms wrapped around her knees. 

ケイトはトラックの(すみ)(ひざ)(かか)えて(すわ)()んでいる

huddle ちぢこまる

Connor sits opposite her, studying her.

コナーはその反対側(はんたいがわ)(すわ)り、彼女(かのじょ)()つめている。

He hands a snack to her. 

(かれ)スナック彼女(かのじょ)手渡(てわた)す。

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Jerky? 

ジャーキーはどう?

jerky 干し肉; (特に)干し牛肉

 

Kate throws the jerky in a corner. 

ケイトはジャーキー(すみ)()げる。

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

You’re kidnapping me. 

あなた(わたし)誘拐(ゆうかい)しているのよ。

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Look I… 

いいかい、(ぼく)

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

God, you were always a delinquent. 

もう、あなたは(むかし)から問題児(もんだいじ)だった。

delinquent 怠慢者、不良

And look at you now,

sitting there like the bad boy thing still works. 

(いま)だって、(なん)でも(おも)(どお)りになると(おも)っている(わる)ガキみたいに(すわ)()んじゃって。

bad boy thing 悪ガキのやること

work (ものごとが)うまくいく

 

 


What are you, some kind of gang member?

あなた、ギャングのメンバーか(なに)か?

 

 


How do you live with yourself? 

よくそれで()きていられるわね。

live with (現状など)を受け入れる、~に耐える

「ひどい人生を送っているのに、よく自分が嫌にならないわね」

 

Connor just smiles. 

コナーはただ微笑(ほほえ)む。

 

Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

What?! 

なによ?!

 

Connor knocks

and the Terminator slides open the panel.

コナーがノックし、ターミネーターはパネルを()ける

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Tell her who I am. 

(ぼく)(だれ)だか彼女(かのじょ)(おし)えてやってくれ。

 

 


Terminator (ターミネーター) (シュワルツェネッガー Arnold Schwarzenegger):

John Connor is leader of worldwide resistance

and last best hope of humankind. 

ジョン・コナーは、世界(せかい)抵抗軍(ていこうぐん)のリーダーで人類(じんるい)最後(さいご)最高(さいこう)希望(きぼう)だ。

worldwide 世界中に広がった, 世界的な

 

The Terminator slides the panel closed again.

ターミネーターは、(ふたた)びパネルを()める。

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Right. 

そう。

And him? 

で、(かれ)は?

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

He’s a robot from the future. 

(かれ)未来(みらい)から()ロボットだ。

He’s living tissue over metal skeleton,

sent back in time to protect me. 

金属(きんぞく)骨格(こっかく)生体(せいたい)組織(そしき)をつけて、(ぼく)(まも)るためこの時代(じだい)(おく)られてきた。

He’s = He has

living tissue 生体組織

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Yeah. 

そう。

Go to hell. 

バカじゃないの。

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

He doesn’t mean you any harm. 

(かれ)(きみ)には危害(きがい)(くわ)えない。

mean ~するつもりである

 

Kate points to the diamond engagement ring

on her finger.

ケイトは(ゆび)にはめたダイヤの婚約(こんやく)指輪(ゆびわ)(しめ)す。

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

I have a fiancé. 

(わたし)には(こん)約者(やくしゃ)がいるのよ。

He’s gonna be looking for me. 

(かれ)(わたし)(さが)しに()るわ。

What is it that you want? 

あなたの(のぞ)みは(なん)なのよ?

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Just…imagine…if you knew

you were gonna do something important with your life, 

something amazing. 

ただ想像(そうぞう)してみてくれ(きみ)が、

人生(じんせい)(なに)重要(じゅうよう)なこと素晴(すば)らしいことをやろうとしているとわかっていたら

M, maybe the most important thing

anyone has ever done.

(いま)まで、たぶん(だれ)もしたことがない重要(じゅうよう)なことだ。

But there’s a catch. 

だがそれは犠牲(ぎせい)をともなう。

catch 代償

Something terrible has to happen.  

(なに)かひどいこと()こることになっている。

Y, y, you couldn’t...

live with yourself if you didn’t…

try to stop it, but…

き、(きみ)()きていけない()めなければでも

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

What are you talking about? 

(なん)(はなし)してるの?

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

It’s just…the life you know…

all the stuff that you take for granted

it’s not gonna last.

つまり(きみ)()っている世界(せかい)()たり(まえ)(おも)っているものがみんな

いつまでもあるとは(かぎ)らないってこと。

stuff 物、代物

take for granted (~を)当たり前のことと思う

last 続く、継続する

 

Connor suddenly changes the topic. 

コナーはとつぜん話題(わだい)()える

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Mike Kripke. 

マイク・クリプキーだ。

Back there,

why, why did you say Kripke’s basement?

あの(とき)、なんでクリプキーの地下室(ちかしつ)のことを()ったの?

‘Cause that’s, that…Mike Kripke’s house,

that’s where the kids used to go…

make out, right?

だってあれは、マイク・クリプキーの(いえ)って、

よく子供(こども)たちが(あつ)まって、イチャついたりしてただろ?

make out うまくやる、キスする

So you and me…wait, did we…? 

それで(きみ)(ぼく)が、したんだっけ?

Holy shit. 

そうだ。

We did. 

したんだ。

We made out in Kripke’s basement.

クリプキーの地下室(ちかしつ)キスしたよね。

I cannot believe you remembered that.

(きみ)がそんなこと(おぼ)えてたなんて(しん)じられないよ。

Wow. 

へぇ。

I must have…made some kind of impression.

(ぼく)ってよっぽど印象的(いんしょうてき)だったのかな。

make impression 印象を与える

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Give me a break. 

いい加減(かげん)にして。

Give me a break. 勘弁してくれ、やめてくれ、冗談言うな

I only remembered because

the next day you were in the news.

(わたし)(おぼ)えていたのは、(つぎ)()にあなたがニュースに()ていたからよ。

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

So, now…Now, wait a second.  

じゃあ、ちょっとちょっと()って

You and me hooked up

the day before I first met him.

(ぼく)があいつ(ターミネーター)に()(まえ)()に、運命(うんめい)出会(であ)いをしてたんだ

hook up 出会う、一緒になる

And now… again ten years later. 

(いま)10年目(ねんめ)再会(さいかい)か。

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Ooooh. 

あらあら。

We were “supposed” to meet. 

私達(わたしたち)は、出会(であ)さだめだったのね。

Coincidence. 

偶然(ぐうぜん)よね。

coincidence 偶然の出会い、合致

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Yeah. 

そうだよ。

 

 

 

 

Condo, Bedroom マンションの寝室(しんしつ)

There’s a framed photograph of

Kate, in graduation gown,

with her father, Robert Brewster, smiling proudly. 

写真(しゃしん)()には、卒業式(そつぎょうしき)のガウン()ているケイトと、

(ほこ)らしげに微笑(ほほえ)んでいる(ちち)のロバート・ブリュースターが(うつ)った写真(しゃしん)

graduation gown 卒業式のガウン

Scott, Kate’s fiancé, wearing a t-shirt and boxers.

ケイトの婚約者(こんやくしゃ)のスコットはTシャツ()て、ボクサーパンツをはいている。

He’s asleep. 

(かれ)(ねむ)っている。

Scott stirs awake

as somebody sits on the edge of the bed.

スコットはベッドの(わき)(だれ)かが(すわ)るのに()づいて()()ます

stir 起きる; 活動する

 

 


Scott’s POV: A female form, back turned. 

スコットの視点(してん)女性(じょせい)姿(すがた)背中(せなか)()しに()()く。

She picks up the photo frame. 

彼女(かのじょ)写真(しゃしん)のフレーム()()る。

 

Scott Mason (スコット・メイソン) (マーク・ファミリエッティ Mark Famiglietti):

Hon? 

(きみ)かい?

Did you just get in? 

(いま)もどったの?

 

The T-X turns toward Scott

and a drilling sound and Scott’s scream are heard. 

T-Xはスコットの(ほう)()く。ドリルの(おと)スコットの(さけ)(ごえ)()こえる。

Blood splashes on a photo of Kate and Scott.

()しぶきがケイトとスコットが(うつ)った写真(しゃしん)はねかかる

 

 

Condo Hallway マンションの廊下(ろうか)

Two detectives arrive at Kate and Scott’s condo.

二人(ふたり)刑事(けいじ)がケイトとスコットのマンション到着(とうちゃく)する。

The door opens revealing the T-X morphed into Scott.

ドアが(ひら)いて、スコットに変身(へんしん)したT-X(あらわ)れる

morph 変形させる

 

 


Detective Edwards (エドワーズ刑事) Kim Robillard):

Hi, I’m Detective Edwards, L.A.P.D. 

やぁ、ロス市警(しけい)のエドワーズ刑事(けいじ)です。

L.A.P.D. ロサンゼルス市警察The Los Angeles Police Departmentの略

This is Detective Bell. 

こちらはベル刑事(けいじ)です。

We’re looking for Katherine Brewster.

キャサリン・ブリュースターさんを(さが)しているんですが。

Is she here? 

彼女(かのじょ)はこちらに?

 

Scott (スコット) / T-X (マーク・ファミリエッティ Mark Famiglietti):

No. 

いいえ。

 

Detective Edwards (エドワーズ刑事) Kim Robillard):

You’re uh, her fiancé, Scott Mason?

あなたは、えぇっと、婚約者(こんやくしゃ)のスコット・メイソンさん?

 

Scott (スコット) / T-X (マーク・ファミリエッティ Mark Famiglietti):

Yes. 

そうです。

 

Detective Edwards (エドワーズ刑事) Kim Robillard):

A few hours ago, there was an incident

at the veterinary hospital where she works.

数時間前(すうじかんまえ)彼女(かのじょ)(つと)めている動物(どうぶつ)病院(びょういん)事故(じこ)()きました。

incident 偶発的事件

veterinary 獣医(学)の

veterinary hospital 動物病院

We’re concerned that

something may have happened to her.

彼女(かのじょ)(なに)かあったかもしれないと心配(しんぱい)しているんです。

 

Scott(スコット) / T-Xマーク・ファミリエッティMark Famiglietti):

Where is she? 

彼女(かのじょ)はどこですか?

 

Detective Edwards (エドワーズ刑事) Kim Robillard):

Well, we got a report

from a gas station attendant out toward Victorville,

about a possible kidnapping. 

ビクタービル()かう途中(とちゅう)ガソリンスタンドの店員(てんいん)から、

誘拐(ゆうかい)かもしれないという連絡(れんらく)()けました。

It might be related. 

関係(かんけい)があるかもしれません。

 

 


Scott(スコット) / T-Xマーク・ファミリエッティMark Famiglietti):

I’ll help you find her. 

彼女(かのじょ)捜索(そうさく)協力(きょうりょく)します。

 

 

 

 

Cemetery 墓地(ぼち)

The Tundra blows through closed iron gates.

タンドラが、()じた(てつ)ゲートを()(やぶ)

blow through ~を突き破って通る

It speeds amongst headstone, trees, classical statues, etc.

墓石(はかいし)()(ふる)彫像(ちょうぞう)などの(あいだ)(はし)()けていく。

headstone 墓石

classical statue 古い彫像

At the top of a hill is a large, gothic crypt.

(おか)頂上(ちょうじょう)には、(おお)きなゴシック調(ちょう)遺体(いたい)安置所(あんちじょ)がある。

Gothic 〔建・美〕 ゴシック(様)式の

crypt 遺体安置所

The truck heads up the hill

and stops outside the crypt.

トラックは(おか)()がり、遺体(いたい)安置所(あんちじょ)(そと)()まる。

The Terminator opens the back door

and Connor and Kate climb out.

ターミネーターが、後部(こうぶ)のドアを()けると、コナーとケイトが()りる

She now looks pretty frightened of the Terminator.

彼女(かのじょ)は、今度(こんど)(すこ)ターミネーターを(こわ)がっているようだ

Connor looks around, a bit uneasy. 

コナーは(すこ)不安(ふあん)げに(あた)りを見回(みまわ)す。

 

 


Crypt 遺体(いたい)安置所(あんちじょ)

Walls of white marble tombs, stacked four high. 

4(だん)()まれた(しろ)大理石(だいりせき)(かべ)

tomb (墓石のついたりっぱな)墓、墓石

The Terminator moves purposefully through this maze,

heading for one tomb.

ターミネーターは迷路(めいろ)のような内部(ないぶ)つかつかと(ある)(はか)(ひと)つに()かう。

maze 迷路, 迷宮

Connor squints ahead,

then freezes when he sees the destination. 

コナーは前方(ぜんぽう)()その(さき)にあるもの()(こお)りつく

squint 目を細めて見る

destination 目的地, 行き先, 到着地[港] 目標

He’s never been here before. 

(かれ)はここに()たのは(はじ)めてだ。

The tomb plate reads:

Sarah Connor, nineteen fifty-nine - nineteen ninety-seven,

No Fate But What We Make.

()石版(せきばん)には、「サラ・コナー、1959-1997

運命(うんめい)自分(じぶん)()()(ひら)くもの」と()かれている。

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Your mother? 

あなたのお(かあ)さん?

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

I never even knew where she was buried.

(かあ)さんがどこに埋葬(まいそう)されているかなんて()らなかった。

I, I, I hit the road the day she died. 

ぼ、(ぼく)は、(かあ)さんが()んだ()(たび)()

hit the road 旅を始める

Why did you bring me here? 

なぜ(ぼく)をここに()れて()たんだ?

 

The Terminator pushes him aside

and punches his fist through the marble,

shattering the slab covering the tomb

in a cloud of dust.

ターミネーターは(かれ)(わき)()しやって、大理石(だいりせき)めがけて(こぶし)()るい、

ほこりにまみれた(はか)(おお)平板(へいばん)粉砕(ふんさい)する。

slab 厚板, 石板

Kate gasps at

this display of superhuman strength,

turns her head

from the flying chips and powder. 

ケイトはその超人的(ちょうじんてき)(ちから)()せつけられて言葉(ことば)(うしな)

()()破片(はへん)粉末(ふんまつ)()けて(かお)(そむ)ける。

Connor reacts with horror,

tries to block the Terminator.

コナーは、恐怖(きょうふ)におののきターミネーターを妨害(ぼうがい)しようとする。

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

No! 

やめろ!

What are you doing? 

(なに)をするんだ!

Hey! 

おい!

Stop! 

やめろ!

 

The Terminator shakes him off

like a buzzing fly,

yanks out the shining steel coffin

with one hand.

ターミネーターは、うるさい(はえ)をはらうようにして(かれ)はねのけ

(ひか)(かがや)鋼鉄(こうてつ)(ひつぎ)片手(かたて)()()()

Kate and Connor back away

as the coffin hits the ground.

ケイトとコナーは(あと)ずさり(ひつぎ)地面(じめん)()ちる。

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Get away from it! 

そこから(はな)れろ!

Stop! 

やめるんだ!

 

The Terminator throws open the hinged lid

to reveal a cache of weapons.

ターミネーターが(ちょう)つがいの()いた(ふた)(いきお)いよく()けると、

それは武器(ぶき)()(もの)である。

cache 隠し場 貯蔵所 (隠し場の)貯蔵物; 隠してある貴重品

Connor and Kate are both stunned. 

コナーとケイトは呆然(ぼうぜん)とする

 

 


Terminator (ターミネーター) (シュワルツェネッガー Arnold Schwarzenegger):

Sarah Connor was cremated in Mexico.  

サラ・コナーはメキシコで火葬(かそう)された

cremate 火葬する

Her friends scattered her ashes in the sea.  

彼女(かのじょ)友人(ゆうじん)らが()(はい)(うみ)まいた

scatter 散乱する、ばらまく

They stored these weapons

in accordance with her will.

(かれ)らは彼女(かのじょ)遺言(ゆいごん)(したが)ってこれらの武器(ぶき)保管(ほかん)しておいたのだ。

store 保管する

in accordance with ~に従って

will 遺言

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

What happened to her? 

彼女(かのじょ)はどうしたの?

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Leukemia. 

白血病(はっけつびょう)だった。

leukemia 白血病

 

Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

I’m sorry. 

お気の毒に。

 

As Kate speaks,

she’s looking for a way out.

(はな)しながらも、ケイトは脱出(だっしゅつ)する方法(ほうほう)(さが)している

Connor doesn’t register this,

lost in his own thoughts.

コナーはそれに()づかず自分(じぶん)(おも)いにとらわれている

register 気に留める

lost in (我を忘れて)~に没頭する

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

We were living in Baja

when she was diagnosed.

(はは)診断(しんだん)()けたとき、(ぼく)らはバハ()んでいた。

diagnose 〈病気を〉〈と〉診断する

The doctor diagnosed his illness as malaria. 医者は彼の症状をマラリアと診断した.

He diagnosed malaria. 彼はマラリアと診断した.

They only gave her six months,

but she fought for three year.

医者(いしゃ)6(ろっ)ヶ月(かげつ)しかもたないって()ってたけど、(はは)3(ねん)(たたか)った。

Long enough to make sure. 

(たし)かめるには十分(じゅうぶん)時間(じかん)だ。

 

Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

To make sure? 

(たし)かめるって?

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

That the world didn’t end. 

世界(せかい)()わらないってことをさ。

 

Kate doubtfully looks at him. 

ケイトは(うたが)わしそうに(かれ)()る。

Connor sounds increasingly despairing,

the events of the past few hours

have finally gotten to him. 

コナーの(こえ)はますます絶望味(ぜつぼうみ)()びる。

過去(かこ)数時間(すうじかん)出来事(できごと)納得がいったのだ。

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Every day after this one is a gift,”

she told me.

(はは)(ぼく)にこう()った。「この(のち)毎日(まいにち)(おく)(もの)」って。

“We made it. We’re free.”

(わたし)たちはやり()げた。もう自由(じゆう)だ」と。

But I never really believed that. 

でも(ぼく)にはどうしても(しん)じられなかった

I guess she didn’t either. 

(はは)もそうだっただろうと思う。

 

The Terminator meanwhile

examines the weapons supply.

ターミネーターはその(あいだ)武器(ぶき)確認(かくにん)する

He looks at the Terminator. 

コナーはターミネーターを()る。

 

John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

You know,

you were about the closest thing to a father

I ever had. 

なあ、(ぼく)にとって父親(ちちおや)一番(いちばん)(ちか)かったのがあんた(ターミネーター)だ。

How pathetic is that? 

(あわ)だろ?

pathetic 哀れな、痛ましい

 

During this, Kate has been inching

toward the weapons.

この(あいだ)に、ケイトは(すこ)しずつ武器(ぶき)(ほう)(ちか)づいている。

inch 少しずつ動く

She now lunges toward the coffin,

coming up with a nine millimeter. 

そして彼女(かのじょ)(ひつぎ)(ほう)()()9ミリ口径(こうけい)のピストルを()()

lunge 突進する

come up with 〈必要なもの〉を(取り, 持ち)出す

She flicks off the safety,

points it at the Terminator’s face.

彼女(かのじょ)安全(あんぜん)装置(そうち)をはずしターミネーターの(かお)(ねら)いを(さだ)める

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Outta my way! 

どいてちょだい!

Outta my way! = (Get) out of my way!

 

The Terminator takes a step to block her exit,

she backs up.

ターミネーターは、彼女(かのじょ)()げないように出口(でぐち)をふさぎ彼女(かのじょ)後退(こうたい)する

 

 


Terminator (ターミネーター) (シュワルツェネッガー Arnold Schwarzenegger):

My mission is to protect you. 

(わたし)任務(にんむ)(きみ)保護(ほご)することだ。

mission 使命, 任務, 役目

 

The Terminator advances on Kate,

she backs away,

keeping the gun trained on him.

ターミネーターはケイトの(ほう)(ちか)づき彼女(かのじょ)(あと)ずさる

(じゅう)はかれに()けたままだ。

train (銃やカメラなどを)向ける

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

That’s enough! 

もうたくさんよ!

 

Her back’s against a wall now. 

彼女(かのじょ)(いま)や、壁際(かべぎわ)である。

She points the gun

with a determined expression at his head.

彼女(かのじょ)ムキになった表情(ひょうじょう)(かれ)(じゅう)()けている。

determined むきになっている、決心している

 

Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Move or I’ll do it! 

(うご)()つわよ!

I swear I will! 

本当(ほんとう)やるわよ!

I’ll shoot you. 

()つわよ!

 

Connor looks up at her, speaks flatly.

コナーは彼女(かのじょ)見上(みあ)げ、(こと)もなげに(はな)

flatly きっぱりと、こともなげに

 

 


John Connor (ジョン・コナー) (ニック・スタール Nick Stahl):

Go ahead. 

やれよ。

See what happens. 

どうなるか()ものだ。

 

Kate looks at him, puzzled at his manner.

ケイトは、コナーの態度(たいど)困惑(こんわく)して(かれ)()る。

In the moment of distraction,

the Terminator grabs the barrel of Kate’s gun. 

(すこ)注意(ちゅうい)(そが)れた瞬間(しゅんかん)ターミネーターはケイトの(じゅう)銃身(じゅうしん)をつかむ

It goes off, point blank, in his face.

(じゅう)発砲(はっぽう)し、至近(しきん)距離(きょり)(かれ)(かお)命中(めいちゅう)する。

point blank 至近距離からの

The Terminator’s head snaps back

with the force of impact.

ターミネーターの(あたま)衝撃(しょうげき)(うし)ろに()

The Terminator rolls something around in his mouth,

turns his head to the side,

and spits out the deformed slug,

which clatters on the floor of the crypt.

ターミネーターは(なに)かを(くち)(なか)(ころ)がし(あたま)(よこ)()け、

変形(へんけい)した(たま)()()。それは遺体(いたい)安置所(あんちじょ)のフロアでカタンと(おと)()てる

slug 《俗》 (ピストルの)弾

clatter カタカタ[ガチャガチャ]鳴る

 

 


Terminator (ターミネーター) (シュワルツェネッガー Arnold Schwarzenegger):

Don’t do that. 

そんなことをするな。

 

Kate is now totally freaked. 

ケイトはもう完全(かんぜん)動転(どうてん)している

 

 


Kate Brewster ケイト・ブリュースター (クレア・デインズ Claire Danes):

Oh, my God. 

あぁ、なんてこと。

 

 



 

 













 

インデペンデンス・デイ Independence Day 第 3 章 パニック  Chapter 3   Panic インデペンデンス・デイ ( 独立 ( どくりつ ) 記念 ( きねん ) 日 ( び ) ) Independence Day 1996 年(平成 8...