ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2024年4月26日金曜日

天地創造 4

The Bible: In the Beginning 4

天地創造 The Bible: In the Beginning

1966年(昭和41年) 2時間55

監督Directed by ジョン・ヒューストンJohn Huston


ソドムとゴモラ Sodom and Gomorrah


イサクの燔祭(はんさい) The Binding of Isaac




釣具屋 Old Fishing Store 2017年(平成29年)


釣具屋 Old Fishing Store 2017年(平成29年)


釣具屋 Old Fishing Store 2017年(平成29年)


釣具屋 Old Fishing Store 2017年(平成29年)




(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And Abraham waited upon

the will of God.

彼は信じて待った


And God was silent, as one who

searches the strength of a man.

神は黙し続けた

人を試すように

Three years passed

and two more added…

…and Sarah and Abraham grew old.

3年が過ぎ、更に2年を加え

夫婦は老いた


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

My Lord… 

主よ

…if now I have found favor

in thy sight…

…pass not away from thy servant.

あなたのしもべを素通りなさらぬよう


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

We go down towards the city…

我らは町へ向かう

…toward Sodom… 

ソドムへ

…where Lot, thy brother's son,

sits in the gate of the city. 

汝の甥ロトが町の門におる


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Rest yourselves, I pray thee…

…under the tree.

木の下でお休みください

And comfort ye your hearts.

お疲れも癒えます


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

Where is Sarah, thy wife?

サラはどこに


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Behold, in the tent.

天幕の中に


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

I will certainly

return unto thee, and lo…

私がここに戻る頃


…Sarah, thy wife, shall have a son.

サラに男の子が生まれておろう


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

After l am waxed old… 

この年でどうして

…shall I have pleasure… 

その喜びを

…my Lord being old also? 

夫も老人です


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

Wherefore did Sarah laugh? 

なぜ笑う

Is anything too hard for the Lord? 

主は全能であられる

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

I laughed not! 

笑いません

 

(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

Nay…

…but thou didst laugh.

あなたは笑った


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

At the time appointed

I will return unto thee…

定めの時に私は戻るが

…and Sarah shall have a son.

サラは子を得ていよう

We are going…

…towards the cities of the plain.

これより、平原の町々へ下る


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

I will bring you on your way. 

見送りを


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

Shall I hide from Abraham…

…that thing which I do?

私が成す事を、汝には隠さず言おう


Because the cry of Sodom and Gomorrah

is great…

…and because their sin

is very grievous…

ソドムとゴモラは、罪の町と悪評が高い

…I will go down now…

…and see whether

they have done altogether…

目で見て知るだろう

…according to the cry of it,

which has come unto me…

私に届いた叫びが事実か

…and if not, I will know.

事実でないのかを


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Wilt thou also destroy

the righteous with the wicked?

正しい者も滅ぼすのですか

There may be 50 righteous…

…within the city.

Wilt thou not spare the place for them?

それが50人いても、町を許されないのですか

Shall not the judge

of all the Earth…

…do right?

主は公平な裁きをされるのでは?


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

If I find 50 righteous

within the city…

…I will spare all the place

for their sakes.

50人の正しい者がいたら、その町をすべて許そう


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

What if there be 45 such men? 

45人では?

Or 30? 

30人では?

Or even as few as 20? 

また20人では?


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

I will not destroy it…

…for 20's sake.

20人のために許そう


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Let not the Lord be angry

and I will speak yet but this once:

主よ、もう一度申します

Peradventure, 10 shall be found there.

正しい者が10人いたら?


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

I will not destroy it...

...for 10's sake.

10人のために許そう





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

It chanced that when the sun was down,

Lot sat in the gates of the city.

夕暮れ時

ロトは町の門に座っていた。

And he lift up his eyes and looked...

目を上げ

…and beheld two strangers

coming into the city.

町に近づく2人のよそ人を見た




(ロトの妻・娘)(Lot's wife and daughter

What strangers are these? 

あの旅人は?

(ロトの妻・娘)(Lot's wife and daughter

Where are they from?

(ロトの妻・娘)(Lot's wife and daughter

Two angels of God. 

神の御使いよ

(ロトの妻・娘)(Lot's wife and daughter

So fair they are. 

美しいこと

So fair.


(未詳の人)(unknown person

Where are they?

(未詳の人)(unknown person

What have you done with them?

(未詳の人)(unknown person

Yes, bring them out unto us! 

彼らを渡せ

(未詳の人)(unknown person

Bring them, that we may know them! 

痛めつけてやる


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti

I pray, brethren, do not so wickedly. 

邪魔をしてはならない

For these strangers

here with us are of God.

2人は神の使者

Better you destroy all I possess…

…than any harm should be done them.

彼らを見逃し、私に害をなせ

Behold, I have two daughters

which have not known man.

私には男を知らぬ娘が2人いる

Let me, I pray you,

bring them out unto you…

あなた方に差し出そう

…and do ye to them

as is good in your eyes…

自由にしてよい

…only unto these men do nothing.

彼らには害をなすな


(未詳の人)(unknown person

This one fellow came in to sojourn…

この男は渡り者なのに

…and he will needs be a judge?

いつも裁き人を気取る


(未詳の人)(unknown person

Now will we deal worse

with thee than with them!

貴様に多くの害を加えよう


(未詳の人)(unknown person

I cannot see!

見えない


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

Whatsoever thou hast in the city,

bring them out of this place…

身内の者を町から連れ出すのだ

…for the Lord hath sent us

to destroy it.

ここは滅びるからだ

Take thy wife and thy two daughters

which are here…

妻と娘を連れよ

…lest thou be consumed

in the iniquity of the city.

この町の不義のために滅びぬよう


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

Escape to the mountain,

lest thou be consumed.

山に逃げれば助かる


Look not behind thee.

振り向いてはならぬ


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti


(ロトの妻Lot’s Wife)(エレオノラ・ロッシ=ドラゴEleonora Rossi Drago


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti


Lot’s Wife became a pillar of salt. ロトの妻は塩の柱になった。


Lot’s Wife became a pillar of salt. ロトの妻は塩の柱になった。


Lot’s Wife became a pillar of salt. ロトの妻は塩の柱になった。





(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The name of our son

shall be called Isaac.

名をイサクと呼ぼう

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Thy son and mine. 

私とあなたの子

God hath made me laugh.

All that hear will laugh with me.

主を笑った私が、今度は笑われる番です


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Who would have said unto Abraham…

…that Sarah would have

given children suck?

私の乳が出ると、誰が想像したでしょう

For I have borne him a son

in his old age.

また、夫の子を産むと


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

In him…

…are the stars of the heavens…

この子の子孫は、天の星のように

…and the sands of the seashore.

浜辺の砂のようになる




(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And the child grew…

...and Abraham made a great feast

the same day Isaac was weaned.

イサクが乳離れをし、アブラハムは祝宴を開いた


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Cast out this bondwoman and her son.

2人の追放を

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Who has put this into thy heart?

またなぜ


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Did you not see how

he went among us mocking?

分を知らぬ侍女の子は

I have a great fear there will

come such division in our people.

この国を引き裂くでしょう

Like Cain and Abel again.

末が見えます

I beg you,

cast out this bondwoman and her son!

この際、別の土地へ

The son of this bondwoman

shall not be heir with my son…

…even with Isaac.

世継ぎはイサク1人、侍女の子は無用です


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

What sayest thou?

He is my seed.

あの子も我が息子

I will not cast out the lad,

nor thy bondwoman.

親子を追放はできぬ


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

But God said unto Abraham: 

神はアブラハムに言った

 

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

"Let it not be grievous in thy sight

because of the lad...

...and because of thy bondwoman.

「親子のために心配はいらない

In all that Sarah hath said unto thee,

hearken unto her voice…

サラの言葉通りにせよ

…for in Isaac shall

thy seed be called."

イサクの子が汝の子孫である」





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And Abraham sent her away,

and she departed...

ハガルは去り

…and wandered in the wilderness

of Beersheba.

ベエルシバの荒野をさまよった


(ハガルHagar)(Zoe Sallis

Lord! 

主よ

Let me not see

the death of the child!

子は死にます


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And an angel of God

called to Hagar out of heaven…

神の使いがハガルを呼んで

…and he said unto her: 

言った


(神の使いAngel)(the Three Angels(ピーター・オトゥールPeter O'Toole

What aileth thee, Hagar?

Fear not…

…for God hath heard the voice

of the lad where he is.

恐れるな

神はそこにいるわらべの声を聞かれた


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And God was with the lad...

…and he grew

and became a great nation.

神は、わらべを大いなる国民とした





(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Here are the generations

of my fathers named…

…to whom God gave life.

これは神から命を得た先祖の系図だ

It has fallen to me that

the past shall not be forgotten…

忘れぬように記したもの

…and after me…

…my son…

私の後は息子が

…also shall remember it.

覚えていかねばならぬ


(未詳の人)(unknown person

By what descent are ye come? 

汝の出所は?

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

These are the generations

of which l am made…

私を成した先祖は

…of Noah, who by faith

prepared an ark…

…to the saving of this house.

箱舟を作り家族を救ったノアに始まり


Noah begat Shem…

…and Shem, Arphaxad…

…and after him was Salah,

who begat Eber…

セムからアルパクサデ、シラ、エベルと続き

…and his son was Peleg…

エベルはその息子ペレグを生み

…the father of Reu,

who begat Serug…

リウとセルグから


…the father of Nahor…

…and Nahor begat Terah…

ナホルとテラに至り

…whose son was Abraham,

my father.

テラは父アブラハムを生んだ


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Here are the names written. 

そこまでだ

And here shalt thy name be also…

…Isaac, son of Abraham…

アブラハムの子イサクの名も加わる

…when thou takest my place.

私の亡き後に


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Put thy hand upon it. 

手を置け





(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Abraham... 

アブラハム

 

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Abraham! 

アブラハム!


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Here l am. 

ここに


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The night is filled with thy voice.

確かに主の御声

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Here am I. 

ここに


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

What dost thou demand of me?

何をお望みです


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Thy son. 

息子だ

Thy only son. 

汝の息子だ

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

What sayest thou? 

何と


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Take now thy son…

...thy only son, Isaac,

whom thou lovest...

汝の愛するひとり子イサクを連れ

…and go into the mountains,

where I shall show thee...

我が示す山に行き

…and offer him there

for a burnt offering.

いけにえとして捧げよ


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Wouldst thou I do

even as the Canaanites…

…who lay their first-born

on fires before idols?

初子を邪神に捧げるカナン人の如くなせと?

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Art thou truly the Lord, my God?

真に私の神ですか?

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Thou knowest. 

疑うか

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

No! 

いやだ


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Thou wilt not…

…ask this thing of me!

神とはいえ、過ぎた求め




(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Isaac…

…take leave of thy mother.

母に別れを


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Mother, l am going on a journey.

旅に行きます


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

A journey? 

旅?

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

We are going on a journey

of three days.

片道3日で

I am going with my father. 

父上と一緒です

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

What does thou tell me? 

旅行に?

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

A journey unto the land of Moriah!

モリアの地へ

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Unto Moriah?

Why unto Moriah?

なぜモリアへ?

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

God hath commanded that

we go there to sacrifice unto him.

神に犠牲を捧げに


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Six days must I wait for thee?

6日も留守に


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Mother, it is a little time.

短い間です

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

I have waited for thee

until I was old.

母はもう年寄り

The days are precious to me.

時は貴重よ

Isaac, Isaac…

イサク

What should I fear…

母は心配性ね

…if thou goest with thy father?

父が一緒なのに





(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Father… 

父上

…this was a city? 

町の跡?


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The city of Sodom. 

ソドムの町だ

Lot sat here in this gate. 

ロトは、この門にいた

And here…

…came the two angels to him.

そこに2人の神の使いがやって来た


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

He overthrew these cities

and all the plain…

神は、これらの町と低地と

…and all the inhabitants

of the cities…

すべての住民と

…and that which grew

upon the face of the ground.

地の植物とを滅ぼされた

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

All the inhabitants? 

すべてを?


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

And lo, the smoke

of the country went up…

この地から煙がのぼった

…as the smoke of a furnace.

かまどの煙のようだった

The Lord, our God, must be obeyed.

主は逆らう事を許されない


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

All the inhabitants of the cities? 

すべての住民?

The children also? 

子供も?

Were the children also wicked? 

子供も罪人?

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Father?


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Shall not the judge

of all the Earth…

…do right?

全地を裁く者は、義を行うべきでは?

Call the nobles to the kingdom! 

今、貴人が世に在るか

None are here. 

皆無だ

All the princes are nothing! 

すべての王子は無に等しい

 

(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Father!




(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

All the princes are nothing!

The thorns have come up

in the palace.

宮殿のいばらは

From generation

to generation it will lie…

…waste.

代々そこに空しく在り続け

Ye shall stretch out upon it

the line of confusion.

神の手が混沌の糸を張り巡らす


Has it not been told from

the beginning, God is He that sitteth…

初めに分かっていた

…upon the circle of the Earth…

神は地のさじきに座り

…that stretcheth out the heaven

as a curtain…

天空を幕として下げ

…and spreadeth them out as a tent

wherein to dwell…

人の住居を囲み

…that bringeth the princes

to nothing?

王子らを封じると

Ye shall blow upon them…

神の吹くひと息で

…and they shall wither!

彼らは衰える

And the whirlwind…

次いで竜巻が

…shall take them away…

…as stubble.

彼らを、もみ殻のように飛び散らす


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

My son… 

息子よ

…the Lord God…

…appeared unto me…

主は、アブラハムに現れ

…and said unto me, 

言われた

“I am the Almighty God. 

「我は全能の神である

Walk before me… 

我が前に歩み

…and be thou…

…perfect.

全き者であれ

Behold, my covenant is with thee…

我は汝と契約を結び

…and I will make thee…

…exceedingly…

…fruitful."

汝の子孫を

大いに増すであろう」


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Come, let us leave these ruins…

さあ、焼け跡を離れ

…and go from here

into the mountains.

山へ行きましょう

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

In all things… 

どうあろうと

…we must obey Him. 

神には従わねば





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Then on the third day... 

3日目に

...Abraham lift up his eyes

and saw the place, afar off.

アブラハムは遥かにその場所を見た


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

The wood. 

たきぎと

The fire. 

火と

The knife. 

刃物

But where is the ram

for the sacrifice?

捧げる雄羊は?


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

Father! 

父上


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

My son! 

息子よ


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

There is nothing

He may not ask of thee?

主のお言葉は絶対なの?


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Nothing. 

そうだ


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Abraham! 

アブラハム!

 

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Abraham! 

アブラハム!


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Here am I. 

主よ

 

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Lay not thy hand upon the lad...

子を手にかけるな

…for now I know that thou fearest God...

汝が神を恐れる者と知った

…seeing that thou

hadst not withheld thy son...

...thy only son, from me.

ひとり子さえ、我がために惜しまないとは


(イサクIsaac)(Alberto Lucantoni

There is the ram for the sacrifice.

犠牲の雄羊が


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Behold, I have tried thee

like metal in a furnace.

I have chosen thee

in the furnace of affliction.

汝は、かまどの鉄のように

我の試しに耐えた


Now will I multiply thy seed

as the stars of the heaven...

汝の子孫を天の星のように

…and as the sand which is

by the seashore, innumerable.

浜辺の砂のように大いに増やそう


























































































































インデペンデンス・デイ Independence Day 第 10 章 独立記念日 Chapter 10   Independence Day   インデペンデンス・デイ ( 独立 ( どくりつ ) 記念 ( きねん ) 日 ( び ) ) Independe...