ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2024年4月25日木曜日

天地創造 3

The Bible: In the Beginning 3

天地創造 The Bible: In the Beginning

1966年(昭和41年) 2時間55

監督Directed by ジョン・ヒューストンJohn Huston


バベルの塔 The Tower of Babel


ロトとの別れ Abram and Lot Separate




忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)


忍者の街 Ninjago City 2018年(平成30年)




Intermission 休憩




(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And sons were born unto the sons of

Noah after the flood.

洪水の後

ノアの息子らに

子が生まれ

And of them was the

whole Earth overspread.

地に広がった

And the whole Earth was of one

language and of one speech.

全地は同じ言葉であった


Now these are the generations

of the sons of Noah.

3人の息子らの子孫は

The sons of Japheth: Gomer....

ゴメルであり、

The sons of Shem: Elam, Asshur…

エラムであり

And the sons of Ham: Mizrain, Phut,

Canaan and Cush.

カナンであり、クシであった


And Cush begat Nimrod. 

クシの子、ニムロデは

And Nimrod was a king.

王であった


And he set to build a tower

that would soar like his pride.


A tower that would soar like his pride.

A tower that would reach unto Heaven.

彼は権力を誇示すべく

天にも届く塔を建て始めた


バベルの塔 The Tower of Babel




(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And his people sang a song

as they built the tower:

民らは王をたたえた


"Who can bend the bow of Nimrod?

Or put strength into the arrow

like unto his strength?

王ほど強く弓を引き、遠くに矢を放てる者はない

Nothing is too mighty for him to do

王に出来ぬ事はない


No power is greater than his

王に勝る権力はない

He hath taken the Earth

and made it his own

全地は王のもの

He stores up the thunder and wears

the lightning like a jewel

雷を力とし稲妻で身を飾る


The glory of Nimrod

shines beyond the sun

王の栄光は太陽より輝き

There is none greater than

he in Earth or Heaven."

地にも天にも勝る者なし」


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And the Lord came down

to see the tower…

…which the children

of men builded.

主は下って

人の子たちの建てる塔を見た


And He said, 

そして言った

"Behold, the people is one...

…and they have all one language.

「民は1つで皆、同じ言葉である


And this they begin to do.

And now nothing will

be restrained from them…

…which they have imagined to do."

すでに始めたこの事は、もう何物もとどめ得ないだろう


(ニムロデNimrod)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd

My bow. 

弓を


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

"Let us go down and confound

their language. . .

皆の言葉を乱し


…that they may not understand

one another's speech."

意志が通じぬようにしよう




(ニムロデNimrod)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd

Stand your ground. 

立て

Obey me!

Make good what has been brought down.

壊れた塔を再建せよ


(ニムロデNimrod)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd

Am I not Nimrod?

And my voice is your commandment!

王の命令が聞こえぬか


(ニムロデNimrod)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd

What words are these? 

何と?

 

(ニムロデNimrod)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd

Babbling fool!

Madness is in his mouth!

老いぼれめ


(ニムロデNimrod)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd

You mock your king's tongue?

Shall a monkey gibber against me?

なぜ分からぬ言葉を皆が話す


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Therefore is the name of it

called Babel.

そこをバベルと呼んだ

There the Lord confounded

their language…

主が言葉を「乱した」地として


...and scattered them abroad

upon the Earth.

人々は全地に散った





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

The Lord waited 10 generations

for a man called Abram to be born.

主はアブラムの誕生まで

10代待った


He was born in Ur of the Chaldees.

カルデヤのウルにいた

And when he had come of an ager,

the Lord said:

アブラムに主は告げた


"Get out of thy city

and thy country...

国を出よ

...from thy kindred

and from thy father's house...

父の家を離れ

…unto a land that I will show thee.

我が示す地へ行くがよい

 

I will make of thee a great nation…

汝を大いなる国民にし

…and I will bless thee

and make thy name great."

その名を挙げよう


So Abram departed, as the Lord

had spoken unto him...

アブラムはいで立った


…with Lot, his brother’s son…

弟の子のロトと

…and Sarai, his wife,

whom he loved…

妻のサライと


…and all their substance

that they gathered…

集めた全財産と

…and the souls they had gotten…

得た人々を携えて

...and they journeyed

like strangers on the Earth.

放浪の旅人のように





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

They journeyed not knowing

whither they went.

行先も知らず進んだが

And yet the land lay before them

as the Lord had promised.

地は彼らの前に開け


And the mornings and the evenings

pointed the way.

朝に夕に、主は道を示した


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti

Come!

Come!


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

The hills revealed it.

カナンの地へ


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Lift up now thine eyes…

目を上げ

...and look from the place

where thou art...

いる所から見渡すのだ

…northward and southward…

北を南を

…and eastward and westward…

東を西を

…for all the land

which thou seest…

見渡せる地は

…to thee will I give it…

...and to thy seed forever.

永久に汝とその子孫に与える


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti

Shall we indeed inherit

this country in peace?

平和に引き継げると?


For the Canaanites go about the land.

カナン人がいます

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The understanding of God…

…is not our understanding.

神の知恵は、我らの理解を超える

And what shall be brought about

and how it is perfected…

…is not in our power to know.

何が起こり、どう事が成るか、とても計れない

Only in the promise

of what shall come…

…can we prosper.

ただ必ず、我らは繁栄できる

And in that trust…

…have we pitched our tents.

そう信じ、天幕を張った


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Wife. 

妻よ


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Abram.

My husband. 

夫よ


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The sun has gone down.

We have labored until evening.

日没があるのは幸いだ

I bring my love beside you

in the tent…

…as day answereth day.

労働が終わると、そなたへの愛で心がせく


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Let my beloved come into his garden

and eat his pleasant fruits.

この園の果実は、あなたの物


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Behold.

Thou art fair, my love.

美しい

Behold, thou art fair.

我が妻は美しい


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

I have drawn away from my beauty

as from a stranger…

私の容色は、もう日没

…for the years have gone with

the going down of the sun.

歳月に奪われて

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Your beauty stands in a sanctuary.

そなたは美の聖域だ

The enemy falters in the street…

…and sheathes his sword

in the marketplace.

その美に敵もたじろぎ、刀を収めるほど

Time…

…cannot pass the door.

時も聖域の戸口は通れない

The strong lock of the door is love…

戸口の鍵は愛だ

…and the key…

…is in my hand.

そして鍵は、我が手にある

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

As the apple tree among

the trees of the wood…

…so is my beloved among the sons.

森の木の王者のように、あなたは男の中の男

His left hand is under my head…

…and his right hand doth embrace me.

力強い両の腕で、私を抱きしめる

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

My right arm covers you…

…as the night covers the day.

夜が昼を覆うように、そなたを覆う

 

(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

But Sarai, his wife, was barren…

…and she had no child.

だがサライは子を産めなかった





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Yet was the land before them

as God had promised.

彼らは神が約束した地を

And they pitched their tents

in the length and breadth of it…

縦横に行き巡り天幕を張った


…from BetheI to Kadesh and Shur,

even unto Egypt.

ベテルからエジプトまで


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

With Sarai came also her handmaid...

…Hagar, the Egyptian.

サライの侍女は、名をハガルと言った


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

They learned the wells

and fertile places...

彼らは井戸と肥沃な土地を知り

 

(未詳の人)(unknown person

Five score.

 

(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

...and Abram prospered.

栄えた

 

(未詳の人)(unknown person

Six score.

 

(未詳の人)(unknown person

Seven score.


(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And when they came again

unto Bethel…

ベテルに戻ると

... there was division between

the herdsmen of Abram's cattle...

...and the herdsmen of Lot's cattle.

アブラムとロトの牧者に不和が起きた


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Let there be no strife

between thee and me.

争いは醜い

And between thy herdsmen

and my herdsmen, for we are brethren.

まして私たちは身内だ

Our substance is too great

for us to dwell together.

どちらも財産が多く

The land is not able

to bear us together.

同じ地に共には住めない

Is not the whole land before thee?

全地が君の前だ

Separate thyself,

I pray thee, from me.

別行動を取ろう

If thou will go left,

I will go to the right…

君が左に行けば、私は右に

…or if thou go right,

I will go to the left.

君が右なら、私は左へ


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti

There below us is the plain of Jordan.

下のヨルダンの平原を

And that way I will go.

私は選びます

Toward the cities of the plain. 

町々に近い方を


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The men of the cities are wicked,

and sinners before the Lord.

町の人々は主の前で罪人だ

From here the walls of Sodom and

Gomorrah are white.

ソドムとゴモラの壁は白いが

But within the walls…

…is the darkness of men.

中は人の悪で累(かかわりあ)い


(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti

Many tribes and their kings try

to claim their domination…

王たちが支配を争っている時

…and the city walls are refuge

and strength.

町は格好の盾

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

God is my refuge and strength.

神が、我が盾だ

 

(ロトLot)(ガブリエル・フェルゼッティGabriele Ferzetti

The plain is well-watered

everywhere…

平原は潤っている

…fertile with fruits of the earth…

…even as the Garden of the Lord.

主の園のように実り豊かだ

That is the way I shall take.

私はあの地へ

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

And my way is another.

私は別の地へ





(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Lift up now thine eyes…

目を上げ

...and look from the place

where thou art...

いる所から見渡せ

…northward and southward

and eastward and westward.

北を、南を、東を、西を

For all the land which thou seest...

見渡せる地は

…to thee will I give it

and to thy seed forever.

永久に汝とその子孫に与える


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Lord God, what wilt thou give me,

seeing I go childless?

私に何を下さると言うのです?

Behold, to me thou hast given no seed.

子も賜(たまわ)らないのに

 

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

I will make thy seed

as the dust of the Earth...

我は汝の子孫を増す

...so that if one can number

the dust of the Earth...

地の塵(ちり)が数えられるなら

...then shall thy seed

also be numbered.

その数ほども

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

But Sarai, my wife, is barren

and she has no child.

妻のサライは子を産めません

 

(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

I am the Lord that brought thee…

我は主であり

...out of Ur of the Chaldees...

汝を国から導き出した

…to give thee this land

to inherit it.

この地を継がせるため

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Lord God…

…whereby shall I know

that I shall inherit it?

私が継ぐと、どうしたら知る事が?


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Take me a heifer

of three years old...

…and a she-goat of three years old

and a ram of three years old...

我がもとへ、3歳の雌の牛と山羊と羊

...and a turtledove

and a young pigeon.

山鳩と家鳩の雛(ひな)を連れ


Divide them in the midst…

...and lay each piece

one against another.

引き裂き、向かい合わせに置け


But the birds,

they shall not be divided.

鳥は裂かずに


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

Now have I made my covenant

between me and thee...

我は約する

...and out of thine own bowels

thou shalt have an heir.

汝の身から出た者が後継ぎになると

And Isaac shall his name be called.

その名はイサク

Yet know of a surety that thy seed…

汝の子孫は


…shall be a stranger in a land

that is not theirs.

他の国に旅人となろう

Its rulers shall afflict them...

…pangs and sorrows

shall take hold of them.

そして、その国の支配者により苦しむだろう

They shall be in pain

as a woman that travaileth.

女の陣痛の時ほども

They shall be tried,

like metal in a furnace…

...as also I shall try thee.

我が汝にする如く、試練を受けるだろう


I will make a man more precious

than fane gold…

…even a man

than the golden wedge of Ophir.

我はオルフの金に勝る貴い人を造るだろう





(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Go. 

さあ


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Go. 

さあ


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Abram. 

アブラム

Behold now. 

聞いて

The Lord hath restrained me

from bearing.

私に子は産めない

I pray thee… 

お願いですから

…go in unto my maid… 

侍女のところへ

…according to that law which says: 

法にも

"When a wife is barren… 

「妻に子なきは

…her maidservant may bear for her." 

侍女が代わりを」と

It may be that I may obtain

children by her.

それも私の子

I give thee my handmaiden…

…Hagar the Egyptian…

侍女のハガルをあなたに与えます

…to be thy wife. 

妻として

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Is it so…

…that the promise of many nations

shall be fulfilled?

そうする事が民のための義務なのか

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Even so… 

そうです




(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

And Abram went in to Hagar

and she conceived…

ハガルは身ごもった


...and when it came near the time

that she should bear a child...

産み月が迫ると

…Sarai, her mistress,

was despised in her eyes.

ハガルは、女主人を見下げ始めた


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Are you not tired? 

疲れない?

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Let us stay our hands…

…and eat and drink, now that the

sun is gone.

夕方だし、仕事をやめ、食べましょう


(ハガルHagar)(Zoe Sallis

Fruits of thy kind.

Figs that are dry,

and dates and raisins.

あなたに似合いは、干した果物ね

But for me…

…the fruits that ripen.

熟れた果実は私の物


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Go away from me! 

お行き


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Why weepest thou? 

なぜ泣く

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

I am ashamed. 

恥じて

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

For what cause? 

はて?

 

(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Did I not say to thee: 

私は言いました

"Go in to my maid that I may

obtain children by her"?

「侍女により、子を得よう」と

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Even so?


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Now l am despised by her that

she carries the child in her body.

妊娠で彼女は増長し

I am but the grass that is bruised

where she walks.

私を見下げます

I look through her eyes and see myself

as one who no longer lives.

彼女の目に私は無です

The fulfillment of the earth

passes to strangers.

国は他人のものに

And l am left as I was never born.

私は何のために生きたのか


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

But the child is thine…

…by thy maidservant…

腹が誰でも、子はそなたのもの

…and by the love I bear thee.

私の愛によって





(ナレーターthe narrator)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

From the south,

even unto the plain of Jordan...

南から、ヨルダンへも

…came four warring kings:

戦う4人の王が来た


The kings of Shinar,

of Ellasar…

…of Elam, and Tidal,

king of nations.

シナルとエラサルとエラムとゴイムの王らである


These made war with

the king of Sodom…

…and the king of Gomorrah

and the king of Admah...

迎えたのはソドム王とゴモラ王、アデマ王と

…and the king of Zeboiim

and the king of Zoar.

ゼボイム王とゾアル王で


Four kings with five. 

王らは54

They joined battle

in the vale of Siddim.

シデムの谷で戦った

The vale of Siddim was

full of slime pits...

谷は穴が多く

…and the kings of Sodom

and Gomorrah fled and fell there...

ソドム王とゴモラ王は逃げて、落ちた

...and the victors took captives

and goods and went their way.

勝者は略奪して去った


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

And Lot? 

ロトは?

And Lot, my brother's son Lot? 

甥のロトだ

 

(未詳の人)(unknown person

He is taken captive. 

捕虜に


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Shall the land that is promised to us

have no peace?

なぜ平和が保てぬ

And my blood be taken into slavery?

身内が奴隷と?

Eliezer.

 

(未詳の人)(unknown person

My lord?


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Summon Mamre, the Amorite… 

マムレを召せ

…and Aner and Eshcol, his brothers

who are confederates.

アネルとエシコルの兄弟らも

And you, my trained servants…

…born in mine own house…

…gather at the tents.

訓練した召使を集めよ

Three hundred eighteen we be.

総員318人はおろう

 

(未詳の人)(unknown person

How shall we prevail against so many?

しかし敵は大群

 

(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

They have gotten the victory,

and left off watching.

勝利に酔い油断がある

I will divide us

against them by night…

…and smite them.

四方から夜討ちをかけ打ちのめす





(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Blessed be the most high God…

…which hath delivered mine enemies

into my hands.

私の勝利は神のお力

Thou art my shield and

my exceeding great reward.

あなたは私の盾、私の大いなる報い


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

I am the Almighty God. 

私は全能の神

Walk before me and be thou perfect.

汝は我が前に全き者であれ

Thy name shall no more be Abram...

...but thy name shall be Abraham.

汝の名はアブラハムとなり

For kings shall come out of thee…

王たちの先祖となるだろう

...and I will establish my covenant

between me and thee...

...and thy seed after thee, and their

generations, to be their God.

我は汝とその代々の子孫の神となる契約を立てよう


As for Sarai, thy wife,

thou shalt not call her name Sarai…

汝の妻サライも

...but Sarah shall her name be.

名をサラとするだろう

And I will bless her and give thee

a son, also of her.

彼女は男子を産み

And she shall be a mother of nations.

国々の民の母となるだろう


(サラSarah)(エヴァ・ガードナーAva Gardner

Thy child. 

あなたの子です

By my maidservant, and

by the love I bear thee.

侍女の腹と私の愛による


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

The smell of my son is like a field

which the Lord has blessed.

聖なる野の匂いがする


(神God)(ジョン・ヒューストンJohn Huston

This is my covenant, which ye

shall keep between me and you...

…and thy seed after thee.

汝と子孫とは、契約を守らねばならない

Every man-child among you

shall be circumcised…

男子は割礼を受けるべし

...as a token of the covenant

betwixt me and you.

これがその契約である




(未詳の人)(unknown person

Thou hast 24 score and 7

in thy flock.

24スコアと家畜を


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

By each pebble I know you

as good servants.

お前らは良いしもべだ

You are blessed among us

and are indeed our blessing.

祝される存在で我々の恩恵である


(ハガルHagar)(Zoe Sallis

My lord.


Behold.

Thy son, Ishmael,

hath seven years.

イシマエルは早7

Give him thy blessing, I pray… 

どうか祝福を

…that he may live before God as the

first of thy flesh, and thy only son.

主の前にあなたの子とし、生きられるよう


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Yet have I told thee how it stands

between me and Ishmael.

その子の立場は話した

For God hath said He will bless

Sarah and give me a son also…

…of her.

神は言われた、サラに息子を与えると


(ハガルHagar)(Zoe Sallis

Wilt thou indeed believe

what cannot come to pass?

不可能を信じるのですか

The years have gone by and

the promise is not fulfilled.

約束は行われないまま

With Sarah, thy wife… 

奥様は

…the time of childbearing is over.

子を産めぬ年に

Give Ishmael, therefore, thy blessing.

イシマエルに祝福を

Thou can hope for no other.

他にお子は望めません


(アブラハムAbraham)(ジョージ・C・スコットGeorge C. Scott

Shall the Lord speak

and Abraham not believe?

主の言葉を疑えようか

What is faith if it say,

"This thing cannot be"?

否定しては、信仰うすい者となる

And as for Ishmael… 

この子について

…God has said "Behold… 

神は言われた


…I have blessed him and will

make him fruitful.

「祝福し繁栄させよう」

But my covenant will l establish

with Isaac…

…which Sarah shall bear unto thee."

「だが我が契約は、サラが産むイサクと立てる」

And so I wait upon his will… 

私は神のご意志を待つ

…even beyond the time. 

時が過ぎようと


















































































































インデペンデンス・デイ Independence Day 第 10 章 独立記念日 Chapter 10   Independence Day   インデペンデンス・デイ ( 独立 ( どくりつ ) 記念 ( きねん ) 日 ( び ) ) Independe...