ベン・ハー 3 Ben-Hur 3
ベン・ハー Ben-Hur 1959年(昭和34年)
ベン・ハー Ben-Hur 1959年(昭和34年)
Jesus Christ イエス・キリスト
ノイシュヴァンシュタイン城 Neuschwanstein Castle
ノイシュヴァンシュタイン城 Neuschwanstein Castle
ノイシュヴァンシュタイン城 Neuschwanstein Castle
ノイシュヴァンシュタイン城 Neuschwanstein Castle
ノイシュヴァンシュタイン城 Neuschwanstein Castle
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
"Miriam, wife.
「母ミリアム
Tirzah, daughter. "
娘ティルザ」
(ドルーサスDrusus)(テレンス・ロングドンTerence
Longdon)
Yes, they are the ones.
Are they alive?
生きているか?
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
E section…
東区画の…
…lower level.
地下牢
Cell two.
Jailer on that level will know.
担当者でないと
(未詳の人)(unknown person)
Water.
Water.
Let me out!
(ドルーサスDrusus)(テレンス・ロングドンTerence
Longdon)
How long since you've seen them?
最近、二人を見たか?
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Never.
And I've been here three years.
3年の間、一度も
But they're alive all right.
でも生きてます
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
The food disappears.
食事を取るんで
11
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Lepers.
業病です!
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
They must be taken outside the city
and released at once.
すぐ市外へ出して
Then we'll burn out the cell.
ここを焼きましょう
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Is someone there?
誰かいるの?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
There is someone there.
いたわよ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Who are you?
どなた?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Don't come any closer.
寄らないで
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Who are you?
誰なの?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Esther.
エスター
It's Miriam.
ミリアムよ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Miriam.
Miriam?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Stay where you are.
来ちゃダメ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
You have come home.
ようこそ、お帰りに…
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Stand back, Esther.
離れて、エスター
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
We are lepers.
私たち、業病なの
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
Oh, Esther.
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Tirzah.
ティルザ!
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Esther…
…is Judah living?
ジュダは生きてる?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Yes, he is alive.
はい、お戻りになってます
He is here.
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Where?
どこ?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
He is searching for you now.
捜しておいでですわ
I must find him and tell him.
今、お連れします
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No!
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Tell my father.
せめて父に…
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No.
Tell no one.
誰にも言わないで
We are going away
to the Valley of the Lepers.
私たち、業病の谷に行くわ
We won't return.
もう戻らない
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Judah has to be told.
でも、ジュダ様が…
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No.
Please.
お願い…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
I couldn't see his face.
顔が見えなかったわ
Is it changed?
変わった?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
No, he is not changed.
いいえ、少しも
He's not changed.
お変わりありません
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
You love him, Esther.
彼を愛してるのね
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Promise me…
お願い
…on your love for him…
そのためにも約束して
…you will never tell him you've seen us.
私たちのこと言わないって
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
Is he never to know?
生きてることも?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Let him remember us as we were.
思い出だけでいいのよ
Promise me.
約束して
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
There's nothing else I can hope for.
Only this.
たった一つの、お願いよ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I promise.
お約束します
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
I am content.
安心したわ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Wait.
お待ちを!
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Messala will find out.
I am sure of that.
メッサラに捜させた
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
I pray to God they're alive
and that Messala will free them.
ご無事で、お帰りだといいですね
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
He'll free them.
帰してよこすさ
He wants to survive.
彼も命は惜しい
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
He cannot free them, Judah.
お帰りにはなりません
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
What do you mean?
なぜだ?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I saw them.
お見かけしました
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
You saw them?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Where?
When did you see them?
いつ、どこで?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
They were dead.
ご遺体です
They were dead.
亡くなりました
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
When?
いつ?
When?
いつ?
When?!
いつだ!
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
In the prison.
牢内で
When I was waiting for
news of my father.
父を訪ねて行った時
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Why didn't you tell me?
なぜ黙ってた?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I couldn't tell you.
言えませんでした
Nor even you, Father.
I was afraid that if you saw Messala…
あとが恐ろしくて
Judah, you have come to the end of
your search.
あきらめて下さい
It's over now.
済んだことです
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Over?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Judah.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Over?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Judah, forget, forget, forget Messala.
Go back to Rome.
何もかも忘れて、ローマへお帰りを
Intermission 休憩
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Gentlemen.
Officers.
ローマ帝国の勇士の皆さん
Defenders of great Rome's imperium…
ローマ帝国の勇士の皆さん
…may l enter?
失礼を
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Certainly, sheik.
構わんよ
You do us an unexpected honor.
よく来たな、族長
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
The noble tribune is most gracious.
恐れ入ります
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
And now…
…the question you're asking:
Why am I here?
何しに来たかとお思いでしょう
As you know, l am a gambling man.
The games approach.
大競馬が近づいたからですよ
I am racing my whites against
the noble tribune's undefeated blacks.
私の持ち馬を出して勝とうと思います
I will back my own poor horses.
賭けに応じますよ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
No limits?
限度なしか?
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Mark me first!
俺から行こう
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
And me!
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
What odds?
何倍だ?
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
A moment, please…
…my lords, protectors
of the far flung marshes.
May I first sit down?
お待ちを、まず座らせて下さい
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Sit.
座れ
How much will you wager?
幾ら賭ける?
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Yes, let's call his game.
頂きだな
Give the Arab a seat.
イスをやれ
A bench, quickly.
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Thank you.
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Now.
1000 denarii.
1,000デナーリ
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
2000!
メッサラに2,000
Mark me!
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Your spirit does you credit,
but do not be impatient.
There is time.
金なら十分に用意してありますぞ
First gentlemen, the odds.
配当率を決めましょう
The tribune has won many times.
連戦連勝の司令官が相手ですから…
The odds should be in the same measure.
それなりの比率で
What is your pleasure, gentlemen?
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Two to one.
2対1
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Noble Romans, men of the Tiber,
masters of the Earth…
世界に冠たるローマのお歴々が…
…where is the courage
that made Rome master of the world?
勇気をお出しなされ
I can get better odds on any street market.
とても、そんな相場では
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Three to one.
3対1
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Let us not haggle.
Let us be fair.
まだまだ安い
In four years, the tribune has won
four victories in the circus.
司令官は4連勝もなさってますぞ
In all truth…
(ドルーサスDrusus)(テレンス・ロングドンTerence
Longdon)
Just a moment.
待て
We know you have good horses,
but who is your driver?
お前の戦車に乗るのは誰だ?
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Did I not tell you?
How careless of me.
申しませんでしたか?
The Prince of Hur.
ハー王子です
Judah Ben Hur.
ジュダ・ベン・ハーです
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Prince of Hur?
ジュダ・ベン・ハー?
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
He was sent to the galleys years ago.
ガレー船に送られたぞ
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
He has returned.
戻りました
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Returned?
Impossible.
信じられん
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
The divine Tiberius is merciful
as always.
皇帝陛下のお慈悲で
Well?
Will no one back the noble tribune
against a Jew, a galley slave?
どなたも司令官にお賭けになりませんか?
Perhaps I made a mistake in coming here.
無駄足でしたかな
You, tribune…
…will you give me four to one?
司令官、4対1で、どうです?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Four to one.
4対1
Good.
いいだろう
Four to one, sheik.
4対1でいい
The difference between a Roman and a Jew.
ローマ人とユダヤ人の違いだ
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Or an Arab.
アラブも
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Bravely spoken.
よくぞ言われた
Now we will settle the amount of our wager.
それでは賭け金を決めましょう
I will venture…
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
A thousand talents?
1,000タレント?
A thousand talents?
本気か?
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Yes, a thousand talents.
ええ、その通りです
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Of course, if it is too much…
多すぎますか?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
A thousand talents it will be.
Agreed.
よし、受けよう
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Treat them well.
They've earned it today.
よく休ませてくれ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You're good fellows.
If only men were this good.
人間も、お前たちのように善良ならな
Remember, Altair…
…nine times around the circus.
アルタイル、9周だぞ
Aldebaran.
Rigel, did you hear?
Nine lives to live.
へこたれるなよ
My swift fellow.
お前は速いが…
You must not win the race
the first time around.
最初から勝とうとあせるなよ
You win the last time around.
最後に抜くんだ
And you cannot win alone.
You must wait for the others.
他の3頭と調子を合わせてな
Steady Antares.
Like a rock.
頼むぞ、アンタレス
You will be our anchor.
お前がアンカーだ
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
I thought they'd never love
another as they love me.
すっかり、なついたな
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
They have taken me into their family.
家族同然だよ
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Rest well, my stars.
ゆっくり休め
Tomorrow we go up to the city.
明日は晴れの舞台だ
Then if you defeat Messala
and the new governor there to see it…
新総督の前で、メッサラを負かせば…
…the news will scorch the streets
of the Roman world.
すぐ世界中に伝わるぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Pontius Pilate here?
ピラトが来たか?
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Yes, and ready to grind his heel into us.
You will make him see
what men are born in this land.
ユダヤ人の心意気を見せてやれ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I only know that I race against Messala.
メッサラだけが相手だ
(未詳の人)(unknown person)
Look for the yoke.
(未詳の人)(unknown person)
Ease that strap.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
God forgive me for seeking vengeance,
but my path is set.
神よ、復讐を求める我を許したまえ
Into Your hands I commit my life.
この命を御手に委ねます
Do with me as You will.
御心のままに
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
The Star of David.
ダビデの星だ
To shine out for your people
and my people together…
わしらのために輝き
…and blind the eyes of Rome.
ローマ人の目を潰す
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
They are ready.
用意はいいぞ
(未詳の人)(unknown person)
Easy, girl, easy.
(未詳の人)(unknown person)
Number five.
5番チーム
Where is number five?
5番チームはどこだ?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
This is the day, Judah.
ジュダ、いよいよ勝負だな
It's between us now.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Yes, this is the day.
そうだ、勝負だ
(未詳の人)(unknown person)
Look, he's driving a Greek chariot.
ギリシャ式の戦車だぞ
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Judah, be careful.
Don't let him near you.
そばに寄せるな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Hail, Jupiter.
ジュピターよ
Give me victory.
我に勝利を
(未詳の人)(unknown person)
Watch your line!
Keep your places!
(未詳の人)(unknown person)
The formation is good.
A beautiful line.
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
Citizens…
…I welcome you to these games
in the name of your emperor, Tiberius.
皇帝陛下に代わって、諸君を歓迎する
We dedicate them to his glory…
今日の競技は陛下と…
…and to the glory of Rome…
…of which you are all part.
諸君も一員である帝国の栄光に捧げられる
Let us honor those who race for us today.
選手らを賞讃しよう
They come here from Alexandria…
彼らが代表するのは…アレキサンドリア
…Messina… メッシナ
…Carthage… カルタゴ
…Cyprus… キプロス
…Rome… ローマ
…Corinth… コリント
…Athens… アテネ
…Phrygia… フリジア
…and Judea. ユダヤだ
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
To the best of these,
a crown of victory.
勝利の冠を争う
The race begins.
競技を開始する
Hail, Caesar!
皇帝万歳!
Chariot race 戦車競走
Chariot race 戦車競走
Chariot race 戦車競走
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
Come, my children, come!
子供たち、頑張れ!
Chariot race 戦車競走
(族長イルデリムSheik Ilderim)(ヒュー・グリフィスHugh Griffith)
The Roman pig!
ローマの豚め!
Chariot race 戦車競走
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Salute.
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
A great victory.
偉大な勝利だ
You are the people's one true god…
…for the time being.
そなたは民衆の神になった
Permit us to worship.
わしも礼拝するぞ
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
I crown their god.
彼らの神に冠を
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
I will send for you.
I have a message from Rome.
ローマから便りが届いておる
A long life, young Arrius
and the good sense to live it.
アリウス2世、万歳!
出すぎるなよ
(未詳の人)(unknown person)
We cannot wait, tribune.
急がないと
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
He will come.
奴が来る
He will…
(未詳の人)(unknown person)
We cannot wait any longer, tribune.
もう待てません
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
He will come!
きっと来る
He will come.
I've sent for him, and he will come.
迎えをやったから来る
(未詳の人)(unknown person)
If you wish us to keep you alive,
we have to go to work now, tribune.
すぐ手術しないと助かりませんぞ
Do you understand?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
To hack the legs off me?
脚を切るのか?
Not yet.
待て
Not till I've seen him.
I don't receive him with half a body.
片脚で奴と会うわけにはいかん
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
No!
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I told you, Drusus.
ほら見ろ、ドルーサス
I told you.
Here he is.
来おったぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Triumph complete, Judah.
満足か? ジュダ
The race won.
The enemy destroyed.
敵を倒して、うれしいか?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I see no enemy.
敵ではない
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
What do you think you see?
それじゃ、俺は何だ?
The smashed body of a wretched animal?
車にひかれた犬か?
There's enough of a man
still left here for you to hate.
まだ憎まれる余裕くらいあるぞ
Let me help you.
憎まれてやる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
You think they're dead,
your mother and sister.
母親と妹は死んだと思ってるだろう
Dead.
And the race over.
勝負もついたと
It isn't over, Judah.
まだ終わってないぞ
They're not dead.
二人は生きてる
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Where are they?
どこにいる?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Where are they?
どこだ?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Where are they?!
どこだ!
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Look for them…
会いに行くがいい
…in the Valley of the Lepers…
業病の谷へ
…if you can recognize them.
見分けがつくかな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
It goes on.
勝負はまだ、つかんぞ
It goes on, Judah.
The race…
勝負は…
The race is not over.
まだ…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Is there a way down here?
下へ下りる道は?
(未詳の人)(unknown person)
Are you a madman?
正気か?
Keep well out of this place.
こんな所へ来るな
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Man.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I'm searching for two women,
a mother and daughter.
二人の母娘を捜してるんだが
(未詳の人)(unknown person)
There are many women.
大勢いるよ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Of the family of Hur.
ハー家の者だ
(未詳の人)(unknown person)
We have no names here.
誰も名前は出さない
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
For them?
母と妹に?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Why did you say they were dead?
なぜ嘘を言った?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
It was what they wanted.
お二人の願いでした
You must not betray this faith.
分かってあげて下さい
Would you do this for them?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Not to see them?
分からんよ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
They are coming.
お見えです
Love them in the way
they must need to be loved.
お気持ちを察してあげて
Not to look at them.
見ないで!
Let them be as if
you had never come here.
来なかったことにして下さい
Please!
お願いです!
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Is Judah well?
ジュダは元気?
Is he happy?
幸せにしてる?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Yes, he is well.
ええ、元気です
Your mind can be at rest for him.
ご心配ありません
He is well, Miriam.
お元気ですわ
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
God be with you.
ありがとう
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
They have gone.
行かれました
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
We can go back.
帰りましょう
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Go back to what?
おめおめ帰れるか
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Judah, they have one blessing left.
お二人の願いは
To think you remember them as they were…
あなたが何も知ることなく…
…and live your own life.
幸せに暮らされることです
Forget what is here.
忘れて下さい
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Forget?
忘れろというのか?
It's as though they're alive in a grave.
生ける屍(しかばね)のような姿を
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
But what can you do?
でも…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Undo what you've done.
How could you have suffered them
to come here?
I must see them.
やっぱり会わずには帰れない
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
No, Judah, please!
Judah!
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Think, Judah, think.
It would tear them apart
if they see you.
お二人を不幸にするわ!
Jesus Christ イエス・キリスト
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
He is here.
I have found Him.
あのお方に会えたよ
The child has become a man.
成人しておられた
And the man, I know it now,
is the Son of God.
間違いなく神の御子だ
The promise is true.
予言どおり
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Happy Balthasar.
Life has answered you.
生きる張りがあって幸せだね
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
Life has been answered.
God has answered it.
もともと命は神が下されたものさ
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
Come.
Come with me.
一緒に来なさい
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
When the Romans were marching me
to the galleys
ガレー船へ引かれて行く途中…
thirst had nearly killed me.
渇きで死にかけた時
A man gave me water to drink.
水をくれた人がいた
I went on living.
I should have done better
if I had poured it into the sand.
助けてもらわない方がよかったな
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
No.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I am thirsty still.
こんな命なら
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
Come and listen.
お話を聞くといい
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I have business with Rome.
総督に用がある
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
You insist on death.
分からぬお人だ
Goodbye, Judah.
Jesus Christ イエス・キリスト
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You sent for me?
お呼びで?
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
I hope I bring you
a good conclusion to your victory.
勝利に吉報が重なったぞ
I have a message for you
from the consul, your father.
君の父上、長官からだ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I honor him.
恩人です
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
As you may honor yourself.
You have been made a citizen of Rome.
君はローマの市民になった
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
Do you say nothing to this?
うれしくないか?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I have just come from
the Valley of Stone…
死の谷に行ってきました
…where my mother and sister live
what's left of their lives.
母と妹が捨てられている所です
By Rome's will, lepers,
outcasts without hope.
ローマの意志によって、業病を負わされて
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
I have heard this.
聞いた
There was great blame there,
very deeply regretted.
気の毒に思っている
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Their flesh is mine, Lord Pilate.
It already carries Rome's mark.
肉親をあんな姿にしたのはローマです
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
Messala is dead.
What he did has had its way with him.
メッサラは罰を受けた
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
The deed was not Messala's.
違います
I knew him, well.
Before the cruelty of Rome
spread in his blood.
彼もローマへ行く前は優しい男でした
Rome destroyed Messala as surely
as Rome has destroyed my family.
ローマに亡ぼされたのです
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
Where there is greatness,
great government or power…
偉大な権力とか
…even great feeling or compassion…
偉大な感情とかは…
…error also is great.
誤りも大きくなるものだ
We progress and mature by fault.
誤りによって進歩もする
Rome has said she is ready
to join your life to hers in a great future.
ローマの偉大な未来が呼んでおるぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
There are other voices.
他にも呼ぶ声が
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
The voice, for instance,
of Arrius waiting for you in Rome.
アリウスも待っておる
He would tell you,
if I may speak in his place…
彼も言うだろう
…not to crucify yourself on a shadow
such as old resentment…
…or impossible loyalties.
見込みのない郷土愛にこだわるなと
Perfect freedom has no existence.
完全な自由などはない
A grown man knows the world he lives in.
世の中に合わせて生きるのだ
And for the present, the world is Rome.
今ならローマにな
Young Arrius, l am sure, will choose it.
そなたはアリウス2世だ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I am Judah Ben-Hur.
ジュダ・ベン・ハーです
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
I cross this floor
in spoken friendship…
…as I would speak to Arrius.
親友の息子として対等に話をしたが…
But when I go up those stairs,
I become the hand of Caesar…
あの上に立てば、わしは皇帝の代理だ
…ready to crush those who
challenge his authority.
反抗する者は許さぬ
There are too many men
of envy and ambition…
…who try to disrupt
the government of Rome.
ローマの支配を欲せぬ者どもがおる
You have become the victor
and hero to those people.
そなたは彼らの星だ
They look to you, their one true god,
as I call you.
救いの神のように崇めておる
If you stay here,
you will find yourself part of this tragedy.
悲劇に巻き込まれる恐れがあるぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I am already part of this tragedy.
その通りです
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Return this to Arrius.
父に返して下さい
I honor him too well
to wear it any longer.
迷惑をかけますから
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
Even for Arrius' sake,
I cannot protect you…
…from personal disaster
if you stay here.
もう保護してやれなくなったな
You are too great a danger.
お前は危険分子だ
(ポンティウス・ピラトゥスPontius Pilate)(フランク・スリングFrank Thring)
Leave Judea.
ユダヤを去れ
You have my word.
警告したぞ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I was afraid
you would never come back…
心配してましたわ
…afraid of
what would happen to you.
どうなさったかと…
But I see you again.
でも、ご無事で
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Your father's waiting for me.
君の父上と話す
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Where is he?
どこだ?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
What do you mean to do?
何のお話?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Rest, sleep.
お休みになって
For a few hours of the night
let your mind be at peace.
たとえ数時間でも安らかに
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Peace?
安らか?
Love and peace.
愛と平和か?
Do you think I don't long for them
as much as you do?
君の愛と平和は
Where do you see them?
どこにあるんだ?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
If you had heard this man
from Nazareth.
ナザレのお方に…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Balthasar's word.
説教か
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
He is more than Balthasar's word.
それ以上ですわ
His voiced traveled with such a still purpose.
心の安まるお声です
It was more than a voice.
A man more than a man.
人の声というより神の声ですわ
He said, "Blessed are the merciful…
「憐み深い人は幸いだ
…for they shall obtain mercy.
彼らは憐みを受けよう」
Blessed are the peacemakers…
「平和を作り出す人は
…for they shall be called
the children of God."
神の子と呼ばれよう」と
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Children of God?
神の子?
In that dead valley
where we left them?
あの死の谷にもか?
I tell you every man of Judea is unclean
and will stay unclean…
この国の者は皆、汚れたままだ
…until we have scoured off our bodies
the crust and filth…
…of being at the mercy of tyranny.
被征服者の汚れを洗い落とすまではな
No other life is possible
except to wash this land clean.
国全体を洗い清めるしかない
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
In blood?
血で?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Yes, in blood!
そうだ!
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I know there is a law in life.
That blood begets more blood
as dog begets dog.
血は血を呼びますわ、犬が犬と争うのと同じです
Death generates death…
…as the vulture breeds the vulture.
人を殺せば殺されるのです
But the voice
I heard today on the hill said:
あのお方は言われました
"Love your enemy.
「敵を愛し
Do good to those who
despitefully use you."
迫害する者のために祈れ」と
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
All who are born in this land hereafter
can suffer as we have done.
子々孫々までも苦しむようにか?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
As you make us do now.
苦しめないで!
Are we to bear nothing together?
お力になれませんの?
Even love?
愛も?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I can hardly draw breath…
…without feeling you in my heart.
君を抱きしめたい気持ちは猛烈につよい
But I know…
…that everything I do
from this moment…
だが、これからの私は
…bears greater pain
than you have ever suffered.
君を苦しめるだけだろう
It is better not to love me.
愛さないほうがいい
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
It was Judah Ben-Hur I loved.
What has become of him?
お変わりになったのですね
You seem to be now the very thing
you set out to destroy…
…giving evil for evil.
Hatred is turning you to stone.
憎しみが、お顔を醜くしていますわ
It's as though you had become Messala.
まるでメッサラが乗り移ったように
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I've lost you, Judah.
これまでですね
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No further.
What are you doing here?
ダメよ、何してるの?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I was here last evening
waiting for you.
I have waited all night.
一晩中、待ちましたわ
What has happened?
どうなさいましたの?
Where is Tirzah?
ティルザさんは?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Leave the food.
置いて帰って
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I am coming closer.
Don't be afraid.
おそばに寄らせて下さい
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
What are you doing?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Don't be afraid.
I've heard Him again,
the man from Nazareth.
ナザレのお方がおっしゃいました
If ever words were from God,
they are in everything He says.
「神の救いは誰の上にもある」と
I cannot bear that
you should have never known…
お連れしたいのです
…this hand of quiet reaching towards us.
He is going to Jerusalem.
エルサレムへ行けば…
We can find Him there.
あのお方にお会いなれます
Bring Tirzah and we can go together
to find Him.
ティルザさんも一緒に
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Tirzah is dying.
死にかけてるのよ
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Leave the food and go.
カゴを置いて帰って
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
It's Judah.
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Why did you tell him?
教えたの!
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Yes, Judah, yes.
ジュダ! 何てことを…
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No nearer, please, God, no nearer.
ダメよ! 来ないで!
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Mother.
母上
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Wait, Mother, wait.
待って下さい
Let me talk with you.
話だけでも
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Please.
No, no further.
Please.
No, Judah.
Son, no.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Mother, let me see Tirzah.
ティルザは?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Tirzah is dying.
死にかけてるって
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Judah, if they would see Jesus of Nazareth
they will know…
ナザレのイエスにお会わせすれば…
…that life is everlasting…
…and death is nothing to fear
if you have faith.
きっと魂の平安をお持ちになれます
I will take them to Him.
お連れしましょう
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No!
God, no!
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No, no, dear son.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Mother…
…where is Tirzah?
ティルザは、どこ?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Judah, no.
Judah, no.
この顔をみなさい
You must not go to her, dear son.
行ってはいけないわ
Please.
Dear son.
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
I am afraid.
怖いわ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
No cause.
大丈夫
The world is more than we know.
希望はあります
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Tirzah, it's Judah.
ティルザ、兄さんだよ
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
No, Judah.
(未詳の人)(unknown person)
Alms for the blind?
盲人にご喜捨を
Alms for the blind?
Alms for the blind?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Why are the streets deserted?
街の人たちは?
(未詳の人)(unknown person)
They have gone to the trial.
裁判を見に行ったよ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Trial?
Whose trial?
誰の裁判?
(未詳の人)(unknown person)
The young rabbi from Nazareth.
ナザレの若いラビを
They are wanting his death.
殺せって
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
This cannot be true.
まさか!
(未詳の人)(unknown person)
Alms?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
What has he done?
彼が何をした?
(未詳の人)(unknown person)
Nothing I know of.
わしは知らん
For the blind, for the blind.
Help for the blind.
(未詳の人)(unknown person)
Look, lepers!
業病人よ!
(未詳の人)(unknown person)
Lepers!
(未詳の人)(unknown person)
Get away!
Stay away!
(未詳の人)(unknown person)
Go away!
Jesus Christ イエス・キリスト
(未詳の人)(unknown person)
Lepers!
Lepers!
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
How can this be?
こんなことが…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I know this man.
あの人を知ってる!
Jesus Christ イエス・キリスト
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Will someone help Him?
助けてあげて!
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
Take pity on Him.
かわいそうよ!
(未詳の人)(unknown person)
Have mercy.
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
In His pain…
…this look of peace.
こんな時にあの安らかなお顔は…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Watch over them, Esther.
あとを頼むぞ
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
We must go back.
帰りましょう
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I brought you here to this…
…when I hoped…
こんなつもりでは、ありませんでした
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
You haven't failed, Esther.
来たかいは、あったわ
(未詳の人)(unknown person)
Hail King of the Jews!
ユダヤ人の王、万歳!
Jesus Christ イエス・キリスト
Jesus Christ イエス・キリスト
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Jesus Christ イエス・キリスト
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
This is where your search
has brought you, Balthasar.
残念なことだなバルサザール
He gave me water…
…and a heart to live.
私に水と、生きる気を与えてくれたのは彼だ
What has He done to merit this?
なぜ死刑になる?
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
He has taken the world
of our sins onto Himself.
皆の罪を持って行って下さるのだ
To this end He said He was born…
そのために生まれたと…
…in that stable…
…where I first saw Him.
おっしゃっていた
For this cause,
He came into the world.
その目的でこの世に現れなさった
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
For this death?
死ぬためにか?
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
This beginning.
これが始まりだ
(バルサザーBalthasar)(フィンレイ・カリーFinlay Currie)
I have lived too long.
わしは長く生きすぎた
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
As though He were carrying
in that cross…
…the pain of the world.
世界中の苦痛を背負って行かれたみたい
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
So fearful, and yet why is it…
…I'm not afraid anymore?
恐ろしかったわ、でも、なぜか今は怖くないの
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
The shadow of a storm.
嵐が来そう
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
A strange darkness…
…but still day.
真昼なのにこんな暗くなって
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
His life is over.
お亡くなりだわ
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
What is it?
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
This tearing.
I am in pain.
痛いわ! 体中が…
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
I feel it too.
私もよ
Jesus Christ イエス・キリスト
Jesus Christ イエス・キリスト
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Do you see your hand?
ご覧なさい、手を!
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Almost at the moment He died…
息を引きとられる前…
…I heard Him say,
"Father, forgive them…
…for they know not what they do."
「父よ、彼らを許したまえ」とおっしゃるのが聞こえた
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Even then.
最後まで…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Even then.
最後まで
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
And I felt His voice take
the sword out of my hand.
恨みもぬぐい去られてしまったよ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)