ベン・ハー 1 Ben-Hur 1
ベン・ハー Ben-Hur 1959年(昭和34年)
上映時間Running
time 3時間32分
監督Directed
by ウィリアム・ワイラー William
Wyler
原作Based
on ルー・ウォーレス Lew
Wallace
ベン・ハー Ben-Hur: A Tale of the Christ
アカデミー賞 Academy
Awards
作品賞 Best
Picture
監督賞 Best
Director ウィリアム・ワイラー William Wyler
主演男優賞 Best
Actor チャールトン・ヘストン Charlton
Heston
助演男優賞 Best
Supporting Actor ヒュー・グリフィス Hugh Griffith
ベン・ハー Ben-Hur 1959年(昭和34年)
ベン・ハー Ben-Hur 1959年(昭和34年)
シンデレラ城 Cinderella Castle 2016年(平成28年)
シンデレラ城 Cinderella Castle 2016年(平成28年)
シンデレラ城 Cinderella Castle 2016年(平成28年)
シンデレラ城 Cinderella Castle 2016年(平成28年)
シンデレラ城 Cinderella Castle 2016年(平成28年)
シンデレラ城 Cinderella Castle 2016年(平成28年)
(Narrator)(Finlay
Currie):
In the year of our Lord...
キリスト誕生の年
(Narrator)(Finlay
Currie):
...Judea, for nearly a century,
had lain under the mastery of Rome.
ユダヤはローマの支配下にあった
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
In the seventh year of the reign
of Augustus Caesar,
…an imperial decree
ordered every Judean…
…each to return
to his place of birth…
…to be counted and taxed.
この年、全ユダヤ人は
ローマ皇帝の命令で…
登録と課税のため
出身地へ戻ることになった
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
Converging ways of many of them led
to their capital city, Jerusalem…
…the troubled heart of their land.
多くの者は
首都エルサレムを通った
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
The old city was dominated
by the fortress of Antonia…
…the seat of Roman power…
…and by the great golden temple…
…the outward sign of
an inward and imperishable faith.
そこには
ローマ軍の砦と共に…
ユダヤ教のシンボル
ソロモンの神殿がある
(Narrator)(Finlay
Currie):
Even while they obeyed
the will of Caesar…
占領はされていても
(Narrator)(Finlay
Currie):
…the people clung proudly
to their ancient heritage…
住民は信仰を捨てていない
(Narrator)(Finlay
Currie):
(Narrator)(Finlay
Currie):
…always remembering
the promise of their prophets…
…that one day there would be
born among them a redeemer
彼らは救世主が現れるという
予言を信じていた
(Narrator)(Finlay
Currie):
…to bring them salvation
and perfect freedom.
そして解放と自由が
もたらされることを
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
You'll be counted at Hebron.
ヘブロンへ行け 次!
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Name?
(未詳の人)(unknown person)
Samuel.
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
What city?
居住地は?
(未詳の人)(unknown person)
Joppa.
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
What family?
出身地は?
(未詳の人)(unknown person)
Michael.
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Move on.
Move on.
(未詳の人)(unknown person)
Yes.
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Name?
名は?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
Joseph.
ヨセフ
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
What city?
居住地は?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
Nazareth.
ナザレ
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
What family?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
David of Bethlehem.
ベツレヘム
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
And the woman?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
My wife.
妻です
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Move on.
You'll be counted at Bethlehem.
ベツレヘムへ行け
Come on, come on.
Birth of Christ キリストの誕生
Birth of Christ キリストの誕生
Birth of Christ キリストの誕生
Birth of Christ キリストの誕生
Anno Domini XXVI
起源26年
(ドルーサスDrusus)(テレンス・ロングドンTerence
Longdon)
What village is this?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Nazareth.
ナザレだ
We should arrive in Jerusalem
tomorrow night.
エルサレムには、明晩、着く
(未詳の人)(unknown person)
You're not watching
the soldiers, Joseph?
ヨセフ、見ないのか?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
We've seen Romans before.
ローマ人は見飽きた
(未詳の人)(unknown person)
Yes…and we will see them again.
当分は仕方なかろう
(未詳の人)(unknown person)
My table is not finished.
まだ、できてないな
Where is your son?
息子は?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
He's walking in the hills.
山へ行ってるよ
(未詳の人)(unknown person)
He neglects his work, Joseph.
仕事を怠けてか?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
No.
Once, I reproached him with
forgetting his work.
一度は叱ったんだがね
He said to me:
“I must be about my father's business."
彼は「父の仕事をする」と答えた
(未詳の人)(unknown person)
Then why isn't he here, working?
じゃ、なぜ働かない?
(ヨセフJoseph)(Laurence Payne)(uncredited)
He's working.
働いてるのさ
Jesus Christ イエス・キリスト
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Trumpeters of the legion!
敬礼!
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
Welcome, Messala.
The command is yours.
メッサラ、指揮を任すぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Thank you.
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
Thank you for relieving me.
代わってくれて、ありがたい
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Drusus…
ドルーサス…
…when I was a boy, I dreamed
of commanding this garrison.
子供の時からあこがれていた。
この軍団を指揮することをな
Now the wheel has turned.
I am in command.
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Attention!
気をつけ!
(ローマ軍兵士)(roman soldier)
Aisle one, face right!
Forward!
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I'd forgotten the heat.
暑さを忘れていたよ
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
If it were only the heat.
暑さだけではないぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I lived here until I was 14.
Jerusalem was my home.
エルサレムに14歳まで住んでいた
My father was head of…
父が、ここの…
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
Yes, I know.
Your father is well-remembered.
Fine governor.
立派な総督だったな
If there can be such a thing
in this forsaken land.
こんな所を治めていたんだから
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
If you want to rise, Sextus,
do the difficult.
難しい仕事こそ、出世の糸口さ
I asked to be sent here.
俺は望んで来た
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
You'll find the people changed
since you were a boy.
君が子供の頃とは様子が変わったぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
In what way? ほう
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
Oh, won't pay their taxes,
an irrational resentment of Rome…
住民は税金も払わんし、何かと反抗的だ…
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
There's nothing new in all that.
以前からさ
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
And then there's religion.
I tell you, they're drunk with religion.
それに過激な一神教でな
They smash the statues of our gods,
even those of the emperor.
我らの神像ばかりか皇帝の像まで壊す
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Punish them. 処罰しろ!
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
We do.
When we can find them.
ああ、見つければな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Find the leaders.
指導者を捕らえろ
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
You don't know.
There's nothing you can put your finger on.
証拠がないんだよ
There are strange forces at work here.
不思議な連中だ
This "messiah" business…
「救世主」を待望しとる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I know.
There was one predicted when I was a boy.
予言されていたよな
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
A king of the Jews,
who will lead them
into some sort of anti-Roman paradise.
ユダヤ人の王となって、反ローマ的天国へ導くとさ
Makes your head spin.
There's a wild man
in the desert named John
who drowns people in water.
民衆を水に漬けるヨハネとかいう男や…
And a carpenter's son who does magic tricks.
"Miracles" they call them.
奇跡を起こすとかいう大工のせがれがいてな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
There's always a rabble-rouser
stirring up trouble.
どうせ、インチキだろう
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
No, no, no.
いや、
This man is different.
この男は違う
He teaches that God is near,
in every man.
神は心の中にいると言うのだ
It's actually quite profound,
some of it.
意味深い教えだぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
You've been too long away from Rome.
君は、ここに長居しすぎた
Go back, Sextus.
早く帰りたまえ
Go to Capri.
Bathe, rest, lie by the sea
and forget that God is in every man.
カプリで静養して…下らん教えは忘れることだ
There is divinity in only one man.
我々の神は皇帝だよ
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
Yes, I know.
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
The emperor is displeased.
ご機嫌が悪いぞ
He wishes Judea made into a more
obedient and disciplined province.
ユダヤの支配強化を命じられた
He's ordered me to restore order.
I shall carry out his wishes.
新総督と俺は厳しくやるつもりだ
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
How?
You can break a man's skull, arrest him,
throw him into a dungeon.
殺したり、捕らえたりするのは簡単だが…
But how do you control this?
How do you fight an idea?
Especially a new idea.
宗教や思想とどうやって戦う?
(ローマ人)(Roman Officer with Messala)(ジュリアーノ・ジェンマGiuliano Gemma)
There's a Jew outside.
He wants to see the tribune Messala.
ユダヤ人がご接見を願っております
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I assume he has a name. 名前は?
(ローマ人)(Roman Officer with Messala)(ジュリアーノ・ジェンマGiuliano Gemma)
He says he's a prince, Judah Ben-Hur.
ジュダ・ベン・ハーとか
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Then treat him like one!
彼は王族だぞ!
Tell him I will join him.
すぐ伺うと伝えろ
(ローマ人)(Roman Officer with Messala)(ジュリアーノ・ジェンマGiuliano Gemma)
Yes, tribune.
はい、司令官
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Centurion!
隊長!
This was his country
before it was ours.
昔、ここは彼の国だった
Don't forget that.
忘れるな
(ローマ人)(Roman Officer with Messala)(ジュリアーノ・ジェンマGiuliano Gemma)
Yes, tribune.
(セクスタスSextus)(アンドレ・モレルAndré
Morell)
Very wise.
This Ben-Hur is
the richest man in Jerusalem.
エルサレムで一番の金持ちだ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
And the head of one of
the greatest families in Judea.
ユダヤ随一の家柄だよ
We were friends as boys.
We were like brothers.
子供のころ、兄弟のようだった
Sextus…you ask how to fight an idea.
思想と何で戦うか
Well, I'll tell you how.
教えてやろう
With another idea.
別の思想でさ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I said I'd come back.
約束どおり戻ったぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I never thought you would.
本気だったんだな
I'm so glad.
うれしいよ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Look at you.
立派だ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Look at you!
君こそ
You've come back a tribune.
司令官だろう
When I heard that news,
I drank a toast to you.
そう聞いて乾杯したぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
We'll drink another now.
一緒に飲もう
Your sister and mother?
家族は元気か?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
They're fine.
ああ
They've talked of you ever
since we knew you were coming.
君の話ばかりしてる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Is Tirzah married?
ティルザは?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
No.
Suitors come and go,
but she dreams.
妹は結婚せずに、待ってたよ
She's been in love with you
since she was 5.
5つの時から君に恋してる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I can't wait to see them.
Do you still hunt jackals and lions?
その後ライオン狩りは?
Or have you become too dignified?
貴人はやらんか?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Down Eros, up Mars!
武芸万歳!
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Down Eros, up Mars!
武芸万歳!
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Where the beams cross?
柱の交わる所
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Good.
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
After all these years!
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Still close.
長い間、別れていても、昔と同じだな
In every way.
何事もね
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I hope so.
そう願いたい
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I know.
You're a Roman, and I'm a Jew…
君はローマ人だが…
…whose life you once saved.
僕を救ってくれた
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
The best thing l ever did.
いい事をしたよ
Judah…
ジュダ
…it will be very difficult to govern here.
ユダヤは治めにくい所だ
I'm going to need help.
力を貸してくれ
Your help.
Your advice.
助言もして欲しい
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You want my advice?
忠告を?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Yes, I do.
頼む
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Withdraw your legions.
軍隊を引き揚げて…
Give us our freedom.
我々に自由を与えろ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Unfortunately,
the emperor is devoted to his empire.
皇帝が承知なさるまい
He's particularly fond of Judea.
ユダヤがお好きだ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
And Judea's not fond of the emperor.
ユダヤは皇帝嫌いだよ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Is there anything so sad as unrequited love?
横恋慕は迷惑か
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
My quarters.
俺の部屋だ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
A bit grim.
陰気だな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Not grim.
陰気じゃない
Austere.
Virtuous.
Roman.
ローマ風の質素なんだ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I'm going to be second-in-command
to the new governor,
Valerius Gratus.
近いうち、新総督が着く。グラトゥスだ。
He's coming in a few days
with more legions.
大部隊を連れて来る
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Then the rumors are true.
噂は本当だったな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
The emperor does not approve
of your countrymen.
皇帝のご意志なんだ
There is rebellion in the wind.
反乱の気配があるから
It will be crushed.
弾圧せよと
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
But you and your family
need have no concern.
君の一家は心配ない
I'm next in authority to the governor,
and you're my friend.
俺がついている
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I'm a Jew.
ユダヤ人でもか?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Ah, you are like a Roman!
君はローマ人に近い
What have you in common
with the troublemaking rabble?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
They're my people.
I'm one of them.
ユダヤの一員だよ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Be wise, Judah.
It's a Roman world.
If you want to live in it,
you must become part of it.
ユダヤはローマの属州だぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You've changed.
君は変わったな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I've grown up.
成長したのさ
I've seen the world since I left Jerusalem.
I've seen Rome.
ローマを見たからな
It's no accident that
one small village on the Tiber…
…was chosen to rule the world.
世界を統治するにふさわしい所だ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Your legions.
軍事力さ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
It wasn't just our legions.
Other countries have armies, fine armies.
I know, I fought them.
強い軍隊を持つ国は少なくない
Oh, no.
No, it was fate that chose us
to civilize the world.
ローマが選ばれたのは運命だよ
And we have.
Our roads and ships connect
every corner of the earth.
我々は道路と船で世界を結んだ
Roman law, architecture, literature
are the glory of the human race.
文化も比類がない
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I believe in the future of my people.
僕は民族の未来を信じる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Of course you do.
And you can help them.
助けることもできるぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
How?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
You're an aristocrat.
Your family's name is honored.
君の一家は尊敬を集めている
You're a prince to your people.
You're rich and powerful.
Your reputation is stainless.
君自身の名声も高い
They'd listen
if you spoke out against rebellion.
皆、言うことを聞く
Persuade your people that
their resistance to Rome is stupid.
It is worse than stupid, futile!
ローマへの抵抗は無益だと言ってやれ
For it can end in only one way,
extinction for your people!
民族の絶滅を招くだけだと
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I'm against violence.
Everyone knows this.
僕は暴力に反対だ
I've spoken against it.
I shall do so again.
それは何度でも言う
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Then we're agreed!
話は決まった
Now, when can I come to see your family?
いつ、君の家へ行こう?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
We had hoped tomorrow.
あしたでも
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Good.
よし
And now for our toast.
乾杯だ
It's dreadful wine, by the way.
ここの酒は、まずいな
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
It's especially fermented for the Roman army.
ローマ軍用のだからさ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
You're very cruel to your conquerors.
征服者に冷たいぞ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
It's an insane world.
嫌な世の中だが、
But in it there is one sanity:
The loyalty of old friends.
友情に汚れはない
Judah, we must believe in one another.
我々は信じ合う仲だ
Will you drink to that?
それに乾杯しよう
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
With all my heart.
異存はないよ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Here it is, the place I've remembered.
懐かしい庭だ
The court where we played
at changing the guard.
ここで、よく遊んだね
The roof where we'd throw pebbles
at people in the street and then hide.
屋根の上から石を投げたりして
We were rascals, weren't we?
悪童だったんだ
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
No, you were good boys.
いい子だったわよ
I would have that time again.
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
And here it is.
Nothing has changed.
何一つ変わってない
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
Except for the fountain.
The old well would go dry, remember?
水の出は前よりよくなったわ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Promptly, every summer.
毎夏、干上がってた
A new fountain and a new Tirzah.
You've grown up.
ティルザも変わった
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
He hasn't changed, has he, Mother?
彼は変わらないわね
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
No?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Of course he has.
変わったわよ
He was a boy when he left us,
now he's a man.
こんなに立派に成長して
With great responsibilities.
偉くなったんですもの
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Come.
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
The emperor builds and builds,
turning brick to marble.
ローマは建築ばやりだよ
Oh, l almost forgot.
I brought you this.
おみやげを忘れてた
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
I've never seen anything like this before.
It's beautiful!
こんな美しい物、初めて
Is it Roman?
ローマで?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
It's Libyan.
リビアのだ
I was there last year.
A tremendous campaign.
去年、攻めたんだよ
Our armies met on the coast.
After two days of fighting, they fled.
海岸で軍勢を破って
We marched on their capital.
首都へ進撃した
Barbaric city, but fascinating.
Or was, till we destroyed it.
破壊するには惜しい街だった
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Now it's nothing but ashes.
今は灰になったが
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I'm boring you with soldier stories.
戦争の話はうんざりか
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Come with me, there's something I want to show you.
見せたいものがある
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
Thank you for this.
ありがとう
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I chose the right present for you.
It's a brooch for a woman.
今の君には、ぴったりだね
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
What do you think of it?
どうだ?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Magnificent.
見事だ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
It's Arabic.
アラブだな
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I think he has the look of the breed.
I've raised him.
よく走るよ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Let me try him sometime.
いつか乗せてくれ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Whenever you like.
いつでも
He's yours.
君の馬だ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Do you mean you'll give me this?
くれるのか?
Oh, Judah.
You are good.
ありがとう
It's going to be like old times, I know it.
昔のままの親友だな
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Judah, tell me, did you…
…think about what I said?
昨日の話、考えてくれたか?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Yes.
Talked to a number of people already.
もう何人かに話したよ
Spoken against violence,
against incidents.
暴力には反対だと
Most of the men agree with me.
大抵の者は同意してる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Most?
Not all?
全部じゃないのか
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
No, not all. そうだ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Who does not agree?
反対者は誰だ?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Well, the resentful, the impatient.
気の短い者たちさ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Who are they?
何者だ?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Yes, Judah.
ジュダ
Who are they?
名前を言え
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Would I retain your friendship
if I became an informer?
密告者になれと言うのか?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Telling the names of criminals
is not informing.
犯罪者の告発さ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
They're not criminals, Messala.
They're patriots.
彼らは愛国者だ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Patriots?!
愛国者?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Let me explain something to you.
いいか、ジュダ
Something you may not know.
大事な事を忘れるな
The emperor is watching us.
At this moment, he watches the East.
皇帝が見ているんだ
This is my great opportunity,
and yours too.
俺たちのチャンスだぞ
If I bring order here,
I can have any post I want.
うまくやれば、出世は思いのまま
You'll rise with me, I promise.
君もだ
And do you know where it can end?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Rome!
ローマで
Yes, perhaps at the side of Caesar himself.
皇帝の側近にもなれる
I mean it.
本当だぞ
It can happen and this is the moment.
I swear, this is the time.
今こそチャンスなんだ
The emperor is watching us,
judging us.
皇帝が見ている今
All I need do is serve him.
点数を稼ぐんだ
And all you need do is
help me serve him.
だから力を貸してくれ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You speak as if he were God.
皇帝は神なのか?
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
He is God.
そうとも
The only God.
彼だけが
He is power, real power on earth, not…
唯一全能の神だ
Not that.
あれじゃない
Help me, Judah.
ジュダ、力を貸せ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I would do anything for you, Messala…
何でもするが…
…except betray my own people.
同胞は裏切れない
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
In the name of all the gods,
what do the lives of a few Jews mean to you?
少数のユダヤ人の命が何だと言うんだ?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
If I cannot persuade them,
that does not mean
I would help you murder them.
殺させるわけにはいかないさ
Besides, you must understand this, Messala.
もう一度、言うが…
I believe in the past and future of my people.
僕は民族の未来を信じてる
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Future?
「未来」?
You are a conquered people.
君らは被征服者だぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You may conquer the land.
You may slaughter the people.
国を占領されても
But that is not the end.
終わりじゃない
We will rise again.
いつか独立するさ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
You live on dead dreams.
You live on the myths of the past.
過去の夢を追うな
Solomon's glory is gone.
You think it will return?
ソロモンの栄光は戻らん
Joshua will not rise again to save you nor David.
ヨシュアやダビデもだ
There is only one reality in the world today.
Look to the West.
現実をよく見ろ
Don't be a fool!
Look to Rome!
愚か者になるな
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Better a fool than a traitor or a killer.
裏切り者よりいい
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I am a soldier.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Who kills for Rome and Rome is evil.
征服者ローマは悪だ
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
I warn you…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
No!
言うな!
I warn you.
Rome is an affront to God.
神を恐れず
Rome is strangling my people and my country,
the whole earth!
この国や世界を侵している
But not forever.
いつの日か…
And I tell you, the day Rome falls
there will be a shout of freedom…
…such as the world has never heard before.
ローマが倒れる時は、世界中が歓呼するだろう
(メッサラMessala)(スティーヴン・ボイドStephen Boyd)
Either you help me or you oppose me.
君は俺に味方するか、反対するか…
You have no other choice.
You're either for me or against me.
2つに1つだぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
If that is the choice…
2つに1つなら…
…then l am against you.
反対に回る
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
There they are.
Where's Messala? メッサラは?
Where's…?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
He's gone. 帰った
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
Gone? そんな?
But why? なぜ?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
He couldn't stay.
(ティルザTirzah)(キャシー・オドネルCathy
O'Donnell)
What happened?
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
A new tribune must have many duties.
司令官は忙しいのよ
Come.
さあ
Let us have dinner.
夕食を
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Blessed art Thou, O Lord, our God,
King of the world…
…who bringeth to us bread from the earth.
我らにパンを賜う主に感謝し奉る
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
We shall never see him again, Tirzah.
もう彼とは絶交だ
He wanted to use me to betray our people.
僕を密告者にしようとした
(Amrah)(Stella Vitelleschi)(uncredited)
Master, the caravan from Antioch.
隊商が着きました
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Yes, Amrah, I saw.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Simonides.
サイモニデス
Welcome.
お帰り、よく戻ったな
Oh, welcome homecoming.
お帰り、よく戻ったな
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
Master.
(ミリアムMiriam)(マーサ・スコットMartha Scott)
Simonides has brought gifts, as usual.
Amber and jade for me.
Silk for Tirzah.
宝石や絹のおみやげよ
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
And for the master, Iberian wine.
ご主人様にはワインを
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Not to mention the best gift of all, your presence.
お前の無事が何よりだ
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
You do your servant honor.
恐れ入ります
I also bring good news from Antioch.
吉報がございます
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Caravans from Petra.
ペトラの隊商は?
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
Have all arrived.
着きました
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Good.
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
Here is the accounting.
精算書です
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
And what of Numidia?
ヌミディアは?
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
The trade route is ours, guaranteed by treaty with the king.
国王の保証を得ました
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Once a year, you bring your accounting.
And once a year, I find myself wealthier.
おかげで私は年々金持ちになる
Yeah, but my greatest treasure is my steward.
お前が一番の宝だ
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
My life belongs to the House of Hur.
Nothing else exists for me, except my daughter.
生きがいは、仕事と娘です
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
She must be a young woman by now.
もう年ごろだろう
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
Yes, and your property.
She was born the daughter of your slave.
はい、私同様、あなた様の奴隷で
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
When l inherited you,
I inherited a friend, not a slave.
友人だと思っているよ
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
Still, Esther has come with me from Antioch
for your permission to marry.
結婚のお許しを頂きに連れてきました
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
It's granted.
I wish you the joy of many grandchildren.
大勢の孫に恵まれるといいな
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
If it is the Lord's will, I shall rejoice.
神のおぼし召しならば
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
With your permission,
Esther wishes to speak to her master.
娘のエスターでございます
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You're eager to marry, Esther?
結婚したいのか?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
It is my father's wish.
父の望みです
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Your husband will be fortunate.
相手は幸せ者だ
What is his name?
何という?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
David, son of Mathias.
ダビデと申します
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Of what house?
奴隷か?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
His own, master.
いいえ
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
He is a freeman.
自由民です
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Tell me more about him.
どんな男かな?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I have seen him only once.
よく存じません
(サイモニデスSimonides)(サム・ジャッフェSam Jaffe)
He is a merchant, well-thought-of in Antioch.
評判のよい商人です
He will pay for Esther's freedom.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Her freedom will be my wedding gift to Esther.
結婚祝いに自由を与えよう
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
You are generous, master.
恐れ入ります
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Do you love this man?
彼が好きか?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I will learn to love him.
愛するように努めます
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You have my permission to marry.
結婚を許す
We'll drink to your happiness.
And a safe return to Antioch.
幸せと無事を祈るぞ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I disturbed you.
邪魔したか?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
No.
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
What were you thinking?
何を考えてた?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
I was saying goodbye…
別れを告げていました
…to this city…
この街と
…and this house.
この家とに
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You've not often been here.
What do you remember of it?
この家にも思い出があるのか?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
My father sometimes brought me here…
…when I was little.
子供の時、父に連れられて…
It was a house where I was always happy.
幸せな時を過ごさせて頂きました
Except once.
ただ
When you and your friend, the Roman boy…
あなた様とローマ人のお友達が…
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Messala.
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Yes.
You had been out hunting…
狩りに出られた日
…and they brought you home injured.
傷を負って帰られて…
I touched your face as you lay there…
そこに寝ておられました
…and prayed to God,
“Don't let this boy die."
私は神の助けを祈りましたわ
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
I can hear how you said it.
覚えている
Gently, as you say it now.
「この子をお助け下さい」とな
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Yes, master.
はい、ご主人様
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Master?
Why, I've given you your freedom.
もう主人ではないよ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
It's strange.
不思議ですわ
I hardly felt a slave.
And now…
…I hardly feel free.
自由が… うれしくないような
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
You know, in the old, wise days of Solomon…
ソロモン王はよかった
…if there was among his slaves…
…some girl who filled his eyes…
奴隷の中に目に留まった娘がいれば…
…he could choose her out from the rest…
ためらわずに選んで…
…and take her to him.
自分のものとした
Wise days of Solomon.
うらやましいことだ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Different days.
昔のことですわ
And long ago.
遠い昔の
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
If you were not a bride…
人の嫁でなければ
…I should kiss you goodbye.
別れの接吻もできるが
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
If I were not a bride…
嫁に行くのでなければ
…there would be no goodbyes to be said.
お別れは致しません
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Your slave ring.
指輪をもらおう
Fair exchange.
いいだろう?
Freedom to you.
The ring to me.
自由と交換だよ
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
You will wear it?
それを?
(エスターEsther)(ハイヤ・ハラリートHaya Harareet)
Until you meet the woman you will marry?
結婚なさるまで?
(ジュダ=ベン・ハーJudah Ben-Hur)(チャールトン・ヘストンCharlton Heston)
Yes.
Until then.
そうだ