ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年6月2日月曜日

シティ・オブ・エンジェル 9

City of Angels 9

9章 人間のセス 

Chapter 9 Human Seth

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 

 


ペット・ショップ Pet Shop 2011年(平成23年)

 

 


煉瓦造りの銀行 Brick Bank 2016年(平成28年)

 

 

 

シティ・オブ・エンジェル 9

City of Angels 9

9章 人間(にんげん)のセス 

Chapter 9 Human Seth

 

 


Construction Site 建設(けんせつ)現場(げんば)  Morning (あさ)

The light flares bright. 

(ひかり)(あか)るくはためく

flare 揺れる 揺らめく, ゆらゆらする、はためく

 

 




Seth wakes up and sees blood on his hand. 

セスは()()ますと、自分(じぶん)()()()いているのに()()く。

 

 




He touches his hand and winces in pain. 

(かれ)()()(いた)みでひるむ

wince 〔痛さ・怖さに〕ひるむ, たじろぐ, 縮み上がる

 

 




He tastes the blood and smiles. 

(かれ)()(あじ)わい(わら)う。

 

 


Construction Worker 1(建設現場の作業員1):

Yoo-hoo. 

おーい。

 

Construction workers

are looking at Seth and laughing.

建設(けんせつ)現場(げんば)作業員(さぎょういん)たちがセスを()(わら)っている。

 

 


Seth stands up. 

セスは()()がると、

He feels pain in his body. 

身体(からだ)(いた)みを(かん)じる

 

 


Construction Worker 2(建設現場の作業員2):

Hey! 

おい!

Hey, buddy. 

よう、(にい)ちゃん

You can't be in here. 

ここに(はい)っちゃだめだ

 

Seth looks over

and points at the workers above.

セスは見上(みあ)げて(うえ)作業員(さぎょういん)指差(ゆびさ)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Do you see me? 

(おれ)()えるのか?

 

 


Do you see me? 

()えるか?

 

 


Can you see me? 

(ぼく)()えるのか?

 

 


Construction Worker 3(建設現場の作業員3):

Oh, yeah. 

ああ。

We can see you all right. 

ちゃんと()えるぜ。

 

Construction Worker 4(建設現場の作業員4):

Yeah. 

ああ。

Your invisible drug wore off. 

透明(とうめい)人間(にんげん)になれるヤクは、()れちまったようだな。

wear off 〈薬(の効力)・苦痛・印象などが〉弱まる[おさまる, 次第に消え去る]

 

Seth points at his own hand. 

セスは自分(じぶん)()指差(ゆびさ)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Is this blood? 

これは()か?

 

 


This is blood! 

()だ!

 

 


Construction Worker 5(建設現場の作業員5):

Is it red? 

(あか)か?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Red? 

(あか)

Is it red? 

(あか)

 

 


Color. 

(いろ)だ。

 

 


Construction Worker 2(建設現場の作業員2):

What color were the drugs you took? 

何色(なにいろ)のドラッグ使(つか)ったんだ?

 

The workers laugh. 

(わら)作業員(さぎょういん)たち。

 

 


Construction Worker 2(建設現場の作業員2):

You better get your butt out of here. 

ここから()てった(ほう)がいいぜ。

butt 《米口語》

 

 


You got somewhere to go? 

()くところはあるのか

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Maggie. 

マギー。

 

Seth pauses

as if in the middle of a wonderful dream.

セスはまるで素晴(すば)らしい(ゆめ)()ているかのように

(うご)きを()める。

 

Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Maggie. 

マギー。

 

 

 

 


The Street (とお)り  Morning (あさ)

Seth bounces down the street,

singing and dancing.

セスは(とお)りを(うた)って(おど)り、()ねながら()

bounce とびはねるように歩く; はずみながら進む[走る]

Two workers are laying the construction poles

on the road behind him. 

二人(ふたり)作業員(さぎょういん)(かれ)(うし)ろで道路(どうろ)工事用(こうじよう)ポール()いている

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Down and down and down I go. 

どんどん()こう。

Round and round and round I go. 

ぐるっと(まわ)って(まわ)って()こう。

 

 


Round and spin. 

(まわ)ってスピン。

Loving the spin I’m in. 

(ぼく)はスピンが大好(だいす)きだ。

 

 


Loving that old black magic called love. 

(あい)という()黒魔術(くろまじゅつ)

Love! 

(あい)

 

 

 

 


ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

ダウンタウン・ロサンゼルス Downtown Los Angeles

ロサンゼルス中心(ちゅうしん)業務(ぎょうむ)地区(ちく)

Central business district of the city of Los Angeles

 

 




Street in Asian Town アジア(がい)(とお)り  Morning (あさ)

Seth meets 4 people walking with luggage. 

セスは荷物(にもつ)()って(ある)4(にん)女性(じょせい)()う。

luggage 旅行かばん, 手荷物 baggage

He runs towards them. 

セスは彼女(かのじょ)たちの(もと)(はし)り、(はな)しかける。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Hi! 

やあ!

Hello! 

こんにちは!

Uh, I was wondering if you could tell me

how to get to the County Hospital? 

(ぐん)(りつ)病院(びょういん)へはどうやって()くんですか?

 

 


A woman says something

and continues walking away.

一人(ひとり)女性(じょせい)(なに)かを()いながら(ある)()って()く。

 

 

 

 


Overpass 歩道(ほどう)(きょう)  Morning (あさ)

A siren is heard. 

サイレン()こえる。

siren サイレン an ambulance siren 救急車のサイレン

 

 



Seth sees

an ambulance cross the overpass above him. 

セスは頭上(ずじょう)高架(こうか)道路(どうろ)(きゅう)急車(きゅうしゃ)(わた)っていくのに()()く。

ambulance 救急車, 傷病者輸送機 (など)

overpass 《米》 (立体交差の)高架道路, 歩道橋; 跨線橋(こせんきょう)

 

 




He starts running to follow. 

(かれ)(きゅう)急車(きゅうしゃ)()いかけるために(はし)(はじ)める。

 

 

 

 




L.A. Mission Hospital L.A.ミッション病院(びょういん)  Morning (あさ)

Seth arrives at the hospital

and sees his reflection in the glass doors. 

セスは病院(びょういん)()ガラスのドア(うつ)った自分(じぶん)姿(すがた)気付(きづ)く。

reflection (鏡などの)映像, (水などに映った)影

 

 


As he looks closer, the automatic doors open. 

近寄(ちかよ)って()ると、自動(じどう)ドア(ひら)く。

He enters. 

(なか)(はい)セス。

 

 

 

 


O.R. Floor 手術室(しゅじゅつしつ)フロア

Seth runs down the hallway to the nurse’s station.

セスは廊下(ろうか)(はし)ってナース・ステーション()かう。

 

 


Nurse(看護婦):

Can I help you, sir? 

どうしました

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Just… just take a moment to catch my breath. 

()って (いき)()れて

catch one's breath (運動などのあとで)息をつく

 

Seth laughs. 

セスは(わら)う。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Breath! 

呼吸(こきゅう)

Maggie Rice. 

マギー・ライスを。

 

 


Anne looks through the glass at Seth

from a nearby room.

アンは(ちか)くの部屋(へや)からガラス()しにセス()

nearby 近くの a nearby city 近くの都市

 

 


Nurse(看護婦):

Are you a patient? 

患者(かんじゃ)さん?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

No. 

いや。

I just need to find her, please. 

ただ、彼女(かのじょ)(さが)してるんだ。

 

 


Nurse(看護婦):

Then you'll just have to call her office. 

それなら、オフィスに電話(でんわ)をして下さい。

I’m sure someone there

will be able to help you. 

そこなら(だれ)かが()かる(おも)いますから。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Do you know where she is? 

どこにいるか()ってるか?

 

 


Nurse(看護婦):

No, sir. 

いいえ。

I do not know where she is. 

(わか)りません。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

But… well, you have this computer... and, oh…

でも コンピューターがあるだろ それに、わあ

 

Seth reaches to the next desk

and grabs a computer’s mouse,

holding it up for them to see. 

セスは(となり)(つくえ)()()ばし

コンピューターのマウス(つか)んで

みんなに()えるように()()げる

mouse (コンピューターの)マウス

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

…all this technology. 

テクノロジーで。

technology 科学技術, テクノロジー

Can't you just look her up? 

これで(さが)してくれないか?

look up 〔辞書などで〕〈単語などを〉調べる

 

Seth sees Anne in a nearby room and yells.

セスはアンが(ちか)くの部屋(へや)にいるのを()て、(さけ)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Anne! 

アン!

 

 


Anne looks at him, surprised. 

アンは(おどろ)いて(かれ)()る。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Where's Maggie? 

マギーはどこ?

 

 

 

 


Examination Room 診察室(しんさつしつ)  Morning (あさ)

Anne is fixing up Seth’s cuts and bruises. 

アンはセスの()(きず)あざ手当(てあて)をしている。

fix up 《口語》〈人の〉病気を治す 治療する

bruise 打撲傷, 打ち身; 傷あと

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

So, you're a friend of Maggie's? 

それで、あなたはマギーの友達(ともだち)なのね?

What happened to you? 

どうしたの?

 

Anne dabs one of his cuts

and Seth winces in pain.

アンが(きず)そっと()れると、セスは(いた)みでひるむ

dab そっと押し当てる

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

Sorry. 

ごめんね。

It's okay. 

大丈夫(だいじょうぶ)よ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Uhm, I fell. 

うう、()ちたんだ。

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

Evidently. 

そうみたいね

evidently 明らかに 見たところでは, どうやら

Off a train? 

電車(でんしゃ)から?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I fell in love. 

(こい)()ちたんだ。

Anne, please help me find her? 

アン、彼女(かのじょ)(さが)のを手伝(てつだ)ってくれないか?

 

 


Anne thinks for a moment. 

アンはしばらく(かんが)える。

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

She went to Lake Tahoe. 

タホー()()ったわ。

Her uncle has a cabin on the Nevada side.

彼女(かのじょ)のおじさんが小屋(こや)ネバダ(がわ)()っていてね。

 

Seth bolts out the door. 

セスはドアから(きゅう)()()

bolt out 急に飛び出す、駆け出す

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

Wait! 

()って!

 

 

 

 


Bus Stop バス(てい)  Day (ひる)

Seth runs out of the hospital. 

セスは病院(びょういん)から()()

A bus pulls up nearby. 

(ちか)くにバスが()まる

 

 




A line of people get on the bus,

putting their money in the meter.

人々(ひとびと)(れつ)がバスに()()(かね)料金箱(りょうきんばこ)に入れる

meter [しばしば複合語をなして] (自動)計(量)器, メーター 料金計

Seth realizes that

he doesn’t have any money. 

セスは(かね)()っていないことに()()

 

 

 

 


Century Boulevard センチュリー大通(おおどお)り  Day (ひる)

 

 


Century Boulevard センチュリー大通(おおどお)り  Day (ひる)

Seth stands with his thumb out trying to hitchhike.

セスはヒッチハイクをしようと、親指(おやゆび)()てて()っている

hitchhike ヒッチハイクする ヒッチハイク

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Cassiel. 

カシエル。

Are you there? 

いるのかい?

 

 


Seth looks toward the sky. 

セスは(そら)見上(みあ)げる。

A car pulls up beside him, honks and stops.

(くるま)(かれ)のそばで()まりクラクションを()らして()まる。

Seth walks over smiling and

sticks his head in the window.

セスは(わら)って(ちか)づき、(まど)(あたま)()れる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Hello. 

こんにちは。

 

 


The driver of the car

punches him square in the face.

(くるま)運転手(うんてんしゅ)(かれ)顔面(がんめん)まともに(なぐ)りつけた

punch げんこをくらわす (類語 strike) げんこで殴る

square まともに, かっきりと

 

 




Four men get out of the car,

kicking and punching him.

4(にん)(おとこ)(くるま)から()てきて、セスを(なぐ)()

 

 




They search his pockets finding nothing,

so they take his boots.

(かれ)らはセスのポケットを(さぐ)が、(なに)もないので(くつ)(うば)

 

 




They throw him to the ground,

get back in the car and speed away. 

(かれ)らは(かれ)地面(じめん)()(たお)

(くるま)(もど)って(いそ)いで()()った

 

 


As soon as they leave,

thunder sounds and it begins to rain.

(かれ)らが()とすぐ(かみなり)()(あめ)()(はじ)める

 

 

 

 




Century Boulevard センチュリー大通(おおどお)り  Night (よる)

Seth stands barefoot

in the pouring rain hitching a ride.

セスは裸足(はだし)()(つづ)(あめ)(なか)()ヒッチハイクをしている

barefoot, barefooted はだしの はだしで

hitch a ride ヒッチハイクさせてもらう ヒッチハイクをする

 

 




Cars pass him by but no one stops. 

(くるま)(とお)()ぎるが、(だれ)()まらない。

 

 


He sits on a bus stop bench. 

(かれ)バス(てい)のベンチ(すわ)る。

 

 


A truck comes to a stop in front of him. 

1(だい)のトラックが(かれ)()(まえ)()まる

 

 


The passenger side window rolls down. 

助手席側(じょしゅせきがわ)(まど)()がる

A dog looks out at Seth from the window. 

(いぬ)(まど)からセスを()る。

 

 


Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):

Where you headed? 

どこに()んだ?

 

 


タホー() Lake Tahoe

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Tahoe! 

タホー!

 

Seth stands up. 

セスは()()がる。

A driver leans across the dog. 

運転手(うんてんしゅ)(いぬ)()()かって(かお)()す。

 

 


Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):

Reno! 

リノ!

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Tahoe! 

タホー!

 

The trucker speaks more slowly. 

運転手(うんてんしゅ)もっとゆっくり(はな)

 

 


Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):

I'm going to Reno. 

(おれ)はリノに()く。

 

Seth still does not understand

this style of conversation.

セスにはまだこの会話(かいわ)意味(いみ)()からない

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I'm going to Tahoe. 

(ぼく)はタホーだ。

 

 


Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):

Hop in. 

()

hop in 車に乗り込む

We'll figure it out when we get there. 

そこに()けば()かるぜ。

 

 


The truck pulls away. 

トラックが(はし)()

 

 


Cassiel sits on a bus stop bench watching over Seth.

カシエルはバス(てい)のベンチ(すわ)り、セスを()ている。

 

 

 

 


Truck トラック  Dusk 夕暮(ゆうぐ)

Seth is asleep with the trucker’s dog in his lap. 

セスは運転手(うんてんしゅ)(いぬ)(ひざ)()せ、()ている

 

 

 

 


タホー() Lake Tahoe

 

 


リノ Reno

 

 


Reno Street リノの(とお)り  Night (よる)

 

 


Reno Street リノの(とお)り  Night (よる)

Seth stands in the rain,

having been dropped off by the trucker.

セスは運転手(うんてんしゅ)()ろされ(あめ)(なか)()っている。

He looks around. 

(かれ)(あた)りを見回(みまわ)す。

 

 


リノの結婚式場(けっこんしきじょう) Reno Wedding Venues

 

 


A neon wedding chapel sign blinks intermittently.

結婚式場(けっこんしきじょう)教会(きょうかい)のネオンチカチカと点滅(てんめつ)する

 

 


He sees a phone booth

and the phone book hung inside.

(かれ)公衆(こうしゅう)電話(でんわ)と、そこにぶら()がっている電話帳(でんわちょう)()()く。

 

 


 

シティ・オブ・エンジェル 10 City of Angels 10 第 10 章 新たなる人生  Chapter 10   A New Life   シティ・オブ・エンジェル  City of Angels  ( 天使 ( てんし ) たちの 街 ( まち ) ...