シティ・オブ・エンジェル 9
City of Angels 9
第9章 人間のセス
Chapter
9 Human Seth
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
ペット・ショップ Pet Shop 2011年(平成23年)
煉瓦造りの銀行 Brick Bank 2016年(平成28年)
シティ・オブ・エンジェル 9
City of Angels 9
第9章 人間のセス
Chapter
9 Human Seth
Construction Site 建設現場 Morning 朝
The light flares bright.
光が明るくはためく。
flare 揺れる 揺らめく, ゆらゆらする、はためく
Seth wakes up and sees blood on his hand.
セスは目を覚ますと、自分の手に血が付いているのに気が付く。
He touches his hand and winces in pain.
彼は手に触れ、痛みでひるむ。
wince 〔痛さ・怖さに〕ひるむ, たじろぐ, 縮み上がる
He tastes the blood and smiles.
彼は血を味わい、笑う。
Construction
Worker 1(建設現場の作業員1):
Yoo-hoo.
おーい。
Construction workers
are looking at Seth and laughing.
建設現場の作業員たちがセスを見て笑っている。
Seth stands up.
セスは立ち上がると、
He feels pain in his body.
身体に痛みを感じる。
Construction
Worker 2(建設現場の作業員2):
Hey!
おい!
Hey, buddy.
よう、兄ちゃん。
You can't be in here.
ここに入っちゃだめだ。
Seth looks over
and points at the workers above.
セスは見上げて上の作業員を指差す。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Do you see me?
俺が見えるのか?
Do you see me?
見えるか?
Can you see me?
僕が見えるのか?
Construction
Worker 3(建設現場の作業員3):
Oh, yeah.
ああ。
We can see you all right.
ちゃんと見えるぜ。
Construction
Worker 4(建設現場の作業員4):
Yeah.
ああ。
Your invisible drug wore off.
透明人間になれるヤクは、切れちまったようだな。
wear off 〈薬(の効力)・苦痛・印象などが〉弱まる[おさまる, 次第に消え去る]
Seth points at his own hand.
セスは自分の手を指差す。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Is this blood?
これは血か?
This is blood!
血だ!
Construction
Worker 5(建設現場の作業員5):
Is it red?
赤いか?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Red?
赤?
Is it red?
赤?
Color.
色だ。
Construction
Worker 2(建設現場の作業員2):
What color were the drugs you took?
何色のドラッグを使ったんだ?
The workers laugh.
笑う作業員たち。
Construction
Worker 2(建設現場の作業員2):
You better get your butt out of here.
ここから出てった方がいいぜ。
butt 《米口語》 尻
You got somewhere to go?
行くところはあるのか?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Maggie.
マギー。
Seth pauses
as if in the middle of a wonderful dream.
セスはまるで素晴らしい夢を見ているかのように、
動きを止める。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Maggie.
マギー。
The Street 通り Morning 朝
Seth bounces down the street,
singing and dancing.
セスは通りを歌って踊り、跳ねながら行く。
bounce とびはねるように歩く; はずみながら進む[走る]
Two workers are laying the construction poles
on the road behind him.
二人の作業員が彼の後ろで道路に工事用ポールを置いている。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Down and down and down I go.
どんどん行こう。
Round and round and round I go.
ぐるっと回って回って行こう。
Round and spin.
回ってスピン。
Loving the spin I’m in.
僕はスピンが大好きだ。
Loving that old black magic called love.
愛という名の黒魔術。
Love!
愛!
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
ダウンタウン・ロサンゼルス Downtown Los
Angeles
ロサンゼルスの中心業務地区
Central business district of the city of Los Angeles
Street in Asian Town アジア街の通り Morning 朝
Seth meets 4 people walking with luggage.
セスは荷物を持って歩く4人の女性に会う。
luggage 旅行かばん, 手荷物 (baggage)
He runs towards them.
セスは彼女たちの元へ走り、話しかける。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Hi!
やあ!
Hello!
こんにちは!
Uh, I was wondering if you
could tell me
how to get to the County Hospital?
郡立病院へはどうやって行くんですか?
A woman says something
and continues walking away.
一人の女性が何かを言いながら、歩き去って行く。
Overpass 歩道橋 Morning 朝
A siren is heard.
サイレンが聞こえる。
siren サイレン an ambulance siren 救急車のサイレン
Seth sees
an ambulance cross the overpass above him.
セスは頭上の高架道路を救急車が渡っていくのに気が付く。
ambulance 救急車, 傷病者輸送機 (など)
overpass 《米》 (立体交差の)高架道路, 歩道橋; 跨線橋(こせんきょう)
He starts running to follow.
彼は救急車を追いかけるために走り始める。
L.A. Mission Hospital L.A.ミッション病院 Morning 朝
Seth arrives at the hospital
and sees his reflection in the glass doors.
セスは病院に着き、ガラスのドアに映った自分の姿に気付く。
reflection (鏡などの)映像, (水などに映った)影
As he looks closer, the automatic doors open.
近寄って見ると、自動ドアが開く。
He enters.
中に入るセス。
O.R. Floor 手術室フロア
Seth runs down the hallway to the nurse’s station.
セスは廊下を走ってナース・ステーションに向かう。
Nurse(看護婦):
Can I help you, sir?
どうしました?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Just… just take a moment to catch my breath.
待って… 息が切れて。
catch one's breath (運動などのあとで)息をつく
Seth laughs.
セスは笑う。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Breath!
呼吸!
Maggie Rice.
マギー・ライスを。
Anne looks through the glass at Seth
from a nearby room.
アンは近くの部屋からガラス越しにセスを見る。
nearby 近くの a nearby city 近くの都市
Nurse(看護婦):
Are you a patient?
患者さん?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
No.
いや。
I just need to find her, please.
ただ、彼女を捜してるんだ。
Nurse(看護婦):
Then you'll just have to call her office.
それなら、オフィスに電話をして下さい。
I’m sure someone there
will be able to help you.
そこなら誰かが分かると思いますから。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Do you know where she is?
どこにいるか知ってるか?
Nurse(看護婦):
No, sir.
いいえ。
I do not know where she is.
分りません。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
But… well, you have this computer... and, oh…
でも… コンピューターがあるだろ… それに、わあ…
Seth reaches to the next desk
and grabs a computer’s mouse,
holding it up for them to see.
セスは隣の机に手を伸ばし、
コンピューターのマウスを掴んで、
みんなに見えるように持ち上げる。
mouse (コンピューターの)マウス
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
…all this technology.
…このテクノロジーで。
technology 科学技術, テクノロジー
Can't you just look her up?
これで探してくれないか?
look up 〔辞書などで〕〈単語などを〉調べる
Seth sees Anne in a nearby room and yells.
セスはアンが近くの部屋にいるのを見て、叫ぶ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Anne!
アン!
Anne looks at him, surprised.
アンは驚いて彼を見る。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Where's Maggie?
マギーはどこ?
Examination Room 診察室 Morning 朝
Anne is fixing up Seth’s cuts and bruises.
アンはセスの切り傷やあざの手当をしている。
fix up 《口語》〈人の〉病気を治す 治療する
bruise 打撲傷, 打ち身; 傷あと
Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin
Bartlett):
So, you're a friend of Maggie's?
それで、あなたはマギーの友達なのね?
What happened to you?
どうしたの?
Anne dabs one of his cuts
and Seth winces in pain.
アンが傷にそっと触れると、セスは痛みでひるむ。
dab そっと押し当てる
Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):
Sorry.
ごめんね。
It's okay.
大丈夫よ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Uhm, I fell.
うう、落ちたんだ。
Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin
Bartlett):
Evidently.
そうみたいね。
evidently 明らかに 見たところでは, どうやら
Off a train?
電車から?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I fell in love.
恋に落ちたんだ。
Anne, please help me find her?
アン、彼女を捜すのを手伝ってくれないか?
Anne thinks for a moment.
アンはしばらく考える。
Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin
Bartlett):
She went to Lake Tahoe.
タホー湖に行ったわ。
Her uncle has a cabin on the Nevada side.
彼女のおじさんが小屋をネバダ側に持っていてね。
Seth bolts out the door.
セスはドアから急に飛び出す。
bolt out 急に飛び出す、駆け出す
Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin
Bartlett):
Wait!
待って!
Bus Stop バス停 Day 昼
Seth runs out of the hospital.
セスは病院から飛び出す。
A bus pulls up nearby.
近くにバスが停まる。
A line of people get on the bus,
putting their money in the meter.
人々の列がバスに乗り込み、金を料金箱に入れる。
meter [しばしば複合語をなして] (自動)計(量)器, メーター 料金計
Seth realizes that
he doesn’t have any money.
セスは金を持っていないことに気が付く。
Century Boulevard センチュリー大通り Day 昼
Century Boulevard センチュリー大通り Day 昼
Seth stands with his thumb out trying to hitchhike.
セスはヒッチハイクをしようと、親指を立てて立っている。
hitchhike ヒッチハイクする ヒッチハイク
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):
Cassiel.
カシエル。
Are you there?
いるのかい?
Seth looks toward the sky.
セスは空を見上げる。
A car pulls up beside him, honks and stops.
車が彼のそばで止まり、クラクションを鳴らして止まる。
Seth walks over smiling and
sticks his head in the window.
セスは笑って近づき、窓に頭を入れる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Hello.
こんにちは。
The driver of the car
punches him square in the face.
車の運転手は彼の顔面をまともに殴りつけた。
punch げんこをくらわす (類語 ⇒strike) げんこで殴る
square まともに, かっきりと
Four men get out of the car,
kicking and punching him.
4人の男が車から出てきて、セスを殴り蹴る。
They search his pockets finding nothing,
so they take his boots.
彼らはセスのポケットを探るが、何もないので靴を奪う。
They throw him to the ground,
get back in the car and speed away.
彼らは彼を地面に投げ倒し、
車に戻って、急いで逃げ去った。
As soon as they leave,
thunder sounds and it begins to rain.
彼らが去るとすぐ、雷が鳴り、雨が降り始める。
Century Boulevard センチュリー大通り Night 夜
Seth stands barefoot
in the pouring rain hitching a ride.
セスは裸足で降り続く雨の中に立ち、ヒッチハイクをしている。
barefoot,
barefooted はだしの はだしで
hitch a ride ヒッチハイクさせてもらう ヒッチハイクをする
Cars pass him by but no one stops.
車は通り過ぎるが、誰も止まらない。
He sits on a bus stop bench.
彼はバス停のベンチに座る。
A truck comes to a stop in front of him.
1台のトラックが彼の目の前で止まる。
The passenger side window rolls down.
助手席側の窓が下がる。
A dog looks out at Seth from the window.
犬が窓からセスを見る。
Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):
Where you headed?
どこに行くんだ?
タホー湖 Lake
Tahoe
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Tahoe!
タホー!
Seth stands up.
セスは立ち上がる。
A driver leans across the dog.
運転手は犬に寄り掛かって顔を出す。
Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):
Reno!
リノ!
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Tahoe!
タホー!
The trucker speaks more slowly.
運転手はもっとゆっくり話す。
Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):
I'm going to Reno.
俺はリノに行く。
Seth still does not understand
this style of conversation.
セスにはまだこの会話の意味が分からない。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I'm going to Tahoe.
僕はタホーだ。
Mack Truck Driver(運転手)(Peter Spellos):
Hop in.
乗れ。
hop in 車に乗り込む
We'll figure it out when we get there.
そこに着けば、分かるぜ。
The truck pulls away.
トラックが走り去る。
Cassiel sits on a bus stop bench watching over Seth.
カシエルはバス停のベンチに座り、セスを見ている。
Truck トラック Dusk 夕暮れ
Seth is asleep with the trucker’s dog in his lap.
セスは運転手の犬を膝に乗せ、寝ている。
タホー湖 Lake
Tahoe
リノ Reno
Reno Street リノの通り Night 夜
Reno Street リノの通り Night 夜
Seth stands in the rain,
having been dropped off by the trucker.
セスは運転手に降ろされ、雨の中に立っている。
He looks around.
彼は辺りを見回す。
リノの結婚式場 Reno Wedding Venues
A neon wedding chapel sign blinks intermittently.
結婚式場の教会のネオンがチカチカと点滅する。
He sees a phone booth
and the phone book hung inside.
彼は公衆電話と、そこにぶら下がっている電話帳に気が付く。