ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年6月1日日曜日

シティ・オブ・エンジェル 8

City of Angels 8

8章 プロポーズ 

Chapter 8 Will You Marry Me?

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 

 


グランド百貨店 Grand Department Store 2010年(平成22年)

 

 


パレス・シネマ Palace Cinema 豪華な映画館 2013年(平成25年)

 

 

 

シティ・オブ・エンジェル 8

City of Angels 8

8章 プロポーズ 

Chapter 8 Will You Marry Me?

 

 




Airplane Hangar 飛行機(ひこうき)格納庫(かくのうこ)  Night (よる)

Cassiel and Seth sit silently

on the wing of a plane.

カシエルとセスは飛行機(ひこうき)(つばさ)に、(しず)かに(すわ)っている

 

 


Cassiel puts his hand on Seth’s shoulder

to comfort him.

カシエルはセスの(かた)()()(かれ)(なぐさ)めている。

comfort 慰める

 

 

 

 


Operating Room 手術室(しゅじゅつしつ)  Day (ひる)

Maggie holds a scalpel over a patient’s skin

and cuts.

マギーは患者(かんじゃ)皮膚(ひふ)メスを()てて()

scalpel 外科[解剖]用メス

Red blood seeps out. 

(あか)()()()

seep 〈液体が〉しみ出る, 漏る

Maggie stares at it. 

その()()つめる

 

 


Maggie pauses. 

マギーは(うご)きを()める

Brian tries to get her attention. 

ブライアンは彼女(かのじょ)注意(ちゅうい)()こうとする

 

 


Brian, Surgical Fellow(ブライアン)(Brian Markinson):

Doctor? 

先生(せんせい)

Doctor? 

先生(せんせい)

 

 


Maggie breaks out of it. 

マギーは()()

 

 

 

 


Diner ダイナー  Night (よる)

Seth sits at a diner counter beside another man,

both of them smoking. 

セスはダイナーのカウンター(ほか)(おとこ)(となり)(すわ)っている

二人(ふたり)ともタバコを()っている

Seth copies his motions. 

セスは(かれ)仕草(しぐさ)真似(まね)する

motion (体の)動作, 身のこなし

 

 

 

 


Market Restaurant マーケット(ない)のレストラン  Night (よる)

Maggie sits alone daydreaming

with a sad look on her face.

マギーは(ひと)りで(すわ)(かな)しげな表情(ひょうじょう)()かべて、ぼーっとしている

daydream 白日夢, 空想, 夢想  空想にふける

 

 

 

 


Maggie’s Kitchen マギーの台所(だいどころ)  Night (よる)

Maggie stands at her kitchen sink

and gazes out the window at

the lightning storm outside. 

マギーは台所(だいどころ)(なが)に立ち、

(まど)(そと)(あらし)(ひかり)()ている

Earl barks and a ball rolls into the room.

アールが()、ボールが部屋(へや)(ころ)がってくる

Maggie goes into the other room

to see if there is anyone there.

マギーは(だれ)かいないか(ほか)部屋(へや)()()

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Hello? 

(だれ)かいるの?

Seth? 

セス?

Are you here? 

いるの?

 

 


Maggie finds a window open,

banging from the wind outside,

and closes it. 

マギーは(まど)が、(そと)(かぜ)バタンと()されて

()いているのを()て、()める。

 

 


Maggie goes upstairs to her bedroom

and takes off her robe.

マギーは階段(かいだん)()がって寝室(しんしつ)()かい、

バスローブを()

She stands in the middle of the room

looking at the rain outside,

trying to feel Seth’s presence. 

彼女(かのじょ)部屋(へや)()(なか)()ち、(そと)(あめ)(なが)めながら、

セスの存在(そんざい)(かん)じようとしている

 

 


Seth appears and comes up behind her. 

セスが(あらわ)れて彼女(かのじょ)(うし)ろに(ちか)づく

He runs his hands along her body. 

(かれ)彼女(かのじょ)(からだ)沿()って()(すべ)らせる

She feels him but can’t see him. 

彼女(かのじょ)(かれ)(かん)じるが、()ることはできない

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I want to see you. 

()いたい。

Let me see you. 

姿(すがた)()せて。

 

 


Maggie turns to look,

but Seth does not let her see him.

マギーは()り返って()が、セスは姿(すがた)()せない

Maggie lays in bed,

knowing that Seth is somehow there. 

マギーはベッドに横たわり

セスがそこにいることを(なん)となく()かっているのだ。

somehow どういうわけか, なぜか, どうも

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Just stay. 

いてね。

Just stay until I fall asleep. 

(ねむ)までそばにいて。

fall asleep 寝入る, 眠り込む

 

 


Seth, laying beside her,

puts his arm across her shoulders 

so that Maggie can feel it. 

セスは彼女(かのじょ)のそばに(よこ)になり

マギーが(かん)じられるように

自分(じぶん)(うで)彼女(かのじょ)(かた)(まわ)

 

 

 

 


Maggie’s Bedroom マギーの寝室(しんしつ)  Morning (あさ)

Maggie wakes up

and the sun is shining through the window.

マギーは()きると、()(まど)から()っている

shine (光を出して)光る, 輝く, 照る

She looks at the sunshine, then her alarm clock.

彼女(かのじょ)日光(にっこう)()て、それから目覚(めざ)まし時計(とけい)()をやる。

sunshine 日光

 

 


The time is 7:24 a.m. 

午前(ごぜん)7()24(ぷん)(しめ)している。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Oh, yes! 

やったわ!

Thank you. 

ありがとう。

 

 


Maggie sits up in bed suddenly

as if she has just had an idea.

マギーはアイデアが(おも)()かんだ様子(ようす)

突然(とつぜん)ベッドで()()がる

 

 

 

 


ロサンゼルス・ミッション病院 Los Angeles Mission Hospital

 

 


The Street (とお)り  Morning (あさ)

Maggie rides her bicycle through traffic

on her way to the hospital. 

マギーは渋滞(じゅうたい)自転車(じてんしゃ)(とお)()病院(びょういん)()かう

 

 

 

 


Infant Nursery 小児科(しょうにか)  Morning (あさ)

Maggie, out of breath from running,

opens the door and sees Anne 

マギーは(はし)ってきて(いき)()らし、ドアを()けてアンに()

out of breath 息切れして

 

 


 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Hey. 

ねえ。

The baby can't sleep. 

(あか)ちゃんは(ねむ)れないんだわ。

 

Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

What? 

(なに)



Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Has… has anyone ever seen the baby sleep?

(だれ) (だれ)(あか)ちゃんが(ねむ)っているのを()たことがある

 

Maggie and Anne walk toward the baby. 

マギーとアンは(あか)(ぼう)(ほう)(ある)

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

I don't know. 

()からないわ。

Let's check him out. 

調(しら)べてみましょう。

 

 


Anne places her stethoscope

in front of the baby’s nose

to check his breathing. 

アンは(あか)(ぼう)呼吸(こきゅう)(たし)かめるために、

(はな)(まえ)(ちょう)診器(しんき)()てる

 

 


 先天性後せんてんせいご鼻孔びこう閉鎖症へいさしょう Congenital Choanal Atresia

 

 


Anne(アン)(ロビン・バートレットRobin Bartlett):

Choanal atresia. 

(こう)鼻孔(びこう)閉鎖症(へいさしょう)だわ。

There's hardly any air getting through. 

空気(くうき)(はい)らないのね。

get through 通り抜ける (穴などから)入り込む, 抜ける

 

 


How did you know? 

(なん)()かったの?

 

Anne looks up at Maggie, surprised. 

アンはマギーを(おどろ)いて()る。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I just… 

(わたし)はただ

 

Maggie smiles. 

マギーは(わら)う。

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

…knew! 

()かったの!

 

 

 

 




Operating Room 手術室(しゅじゅつしつ)  Day (ひる)

Maggie watches

Anne perform surgery on the baby

with choanal atresia. 

マギーはアンが(こう)鼻孔(びこう)閉鎖症(へいさしょう)(あか)(ぼう)手術(しゅじゅつ)するのを()ている

perform 〈任務・仕事などを〉する, 行なう do より形式ばった語)

surgery (外科)手術; 外科的処置

 

 


She has a faraway look in her eye. 

彼女(かのじょ)(とお)くを()ている

a faraway look うっとりしたまなざし

faraway 〈顔つき・目つきが〉ぽかんとした, 夢見るような; うっとりした

 

 

 

 


Locker Room ロッカー・ルーム  Day (ひる)

Maggie sits alone

enjoying the sun beating through the window

on her face. 

マギーは(ひと)りで(すわ)り、

(かお)()たる(まど)からの()(ひかり)(たの)しんでいる

She looks deep in thought. 

彼女(かのじょ)(ぶつ)(おも)いにふけっている。

deep in thought 思いにふけって 物想いにふけって

There is a knock at the door. 

ドアをノックする(おと)

Jordan opens the door. 

ジョーダンがドアを()ける。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Maggie? 

マギー?

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Yeah. 

ええ。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Are you alone? 

(ひと)かい?

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Yeah. 

そうよ。

 

Jordan enters and walks toward her. 

ジョーダンは部屋(へや)(はい)彼女(かのじょ)(ほう)(ある)いて()く。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Pretty intuitive call on the baby. 

(あか)(ぼう)(けん)、なかなかいいひらめきだったな。

intuitive 直感的な

call 〔心に〕思い起こすこと ひらめき

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Think so? 

そう(おも)う?

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

I couldn't have done it better. 

(ぼく)にはできなかった。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well, that's a compliment. 

うれしいわ。 (まあ、それは()言葉(ことば)だわ。)

compliment 賛辞, ほめ言葉 (社交上の)お世辞

 

 


Jordan sits on the bench in front of her

and looks her straight in the eye,

not saying a word. 

ジョーダンはベンチ彼女(かのじょ)()(まえ)(すわ)り、

彼女(かのじょ)()をまっすぐ()(なに)()わない

 

 


Maggie smiles and looks side to side. 

マギーは(わら)い、きょろきょろする

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

What are you doing? 

(なに)してるの?

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

I'm spending time with you. 

一緒(いっしょ)(とき)(すご)ごしてるんだ。

 

She nods without saying a word. 

マギーは(なに)()わず、うなずく。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Will you marry me? 

結婚(けっこん)しないか? (結婚(けっこん)してくれないか?)

marry 結婚する

 

Maggie looks surprised. 

(おどろ)マギー。

 

 


カリフォルニア(しゅう) State of California

 

 


カリフォルニア(しゅう) State of California

 

 


タホー() Lake Tahoe

 

 


タホー() Lake Tahoe

 

 


リノ Reno

 

 


リノの結婚式場(けっこんしきじょう) Reno Wedding Venues

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

We can finally get up to Tahoe. 

タホー()()こう

Get married on the Nevada side, honeymoon

and be back before we miss a case. 

ネバダ(がわ)結婚(けっこん)して、ハネムーンに()き、

仕事(しごと)()(つか)えない(うち)(かえ)ってこよう。

case (ある病気の)症例, 容態; 患者

 

 


What do you want me to do? 

どうして()しいんだい?

Get down on my knees? 

ひざまずけと?

get down on one’s knees ひざまずく ひざまずいて嘆願する; ひざまずいて拝む

What do you want me to say? 

(なん)()って()しい?

 

 


We belong together. 

(ぼく)たちは一緒(いっしょ)だ。

belong together 同類である; (気性・考えなど)しっくり合う

We're the same species. 

(おな)種類(しゅるい)のね。 ((わたし)たちは(おな)種族(しゅぞく)(ぞく)する)

species (動植物分類上の)種(しゅ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Jordan… 

ジョーダン

 

Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

I’m not… 

(ぼく)

 

Jordan takes her hand in his. 

ジョーダンは彼女(かのじょ)()自分(じぶん)()(うえ)()く。

 

 


You know I'm not very good at

matters of the heart.

(ぼく)はあんまり (こころ)(かん)することは、得意(とくい)じゃない。

I mean, the proverbial heart. 

つまり、表現(ひょうげん)するハートはね。

proverbial 諺(ことわざ)の

Please be my wife. 

(ぼく)(つま)になってくれ。

 

 


Maggie opens her mouth to say something. 

マギーは(なに)()おうとして(くち)(ひら)く。

Jordan interrupts her. 

ジョーダンが彼女(かのじょ)(さえぎ)

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Just… just think about it. 

ただ ちょっと(かんが)えて()しい

 

Jordan leaves the room. 

ジョーダンは部屋(へや)()る。

 

 

 

 


Messinger’s Back Yard メッシンジャーの裏庭(うらにわ)  Day (ひる)

Maggie is checking Messinger’s heart

with her stethoscope.

マギーはメッシンジャーの心臓(しんぞう)(ちょう)診器(しんき)調(しら)べている

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Breathe in. 

(いき)()って。

Breathe in. 

()って。

breathe in 息を吸う

 

 


Messinger smiles, laughs,

and pulls the stethoscope out of Maggie’s ears. 

メッシンジャーは微笑(ほほえ)み、(わら)い、

聴診器(ちょうしんき)をマギーの(みみ)から(はず)

 

 


Messinger places her hand over his heart and holds it there.

メッシンジャーは彼女(かのじょ)()自分(じぶん)心臓(しんぞう)(うえ)()っていき()

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

I'm good. 

(おれ)元気(げんき)だ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I don't understand a God

who would let us meet

if there’s no way

we could ever be together. 

絶対(ぜったい)一緒(いっしょ)になれない(わたし)たちを、

出会(であ)わせた神様(かみさま)のことが理解(りかい)できないわ。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

He didn't tell you? 

ヤツは()ってないのか?

 

Maggie shakes her head, confused. 

マギーは()からなくなり(くび)()

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Tell me what? 

(なに)を?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Maybe you should ask him. 

ヤツに()いた(ほう)がいい

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

No, I'm asking you. 

いいえ、あなたに()いてるのよ。

 

 


Maggie sits next to Messinger,

poised to listen.

マギーはメッシンジャーの(となり)​​(すわ)って、

(はなし)()態勢(たいせい)(ととの)えた

poised 〈~する〉用意ができて to do

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Seth knows no fear, no pain, no hunger. 

セスは(おそ)(いた)空腹(くうふく)()らない。

He hears music in the sunrise. 

(かれ)()(のぼ)るときに音楽(おんがく)()く。

But he'd give it all up. 

でもヤツはそれを全部(ぜんぶ)()てるだろう。

give up 捨てる 放棄する, やめる 手放す

He loves you that much. 

それだけ(きみ)(あい)してるんだ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well, I don't understand. 

()からないわ。

 

 


 

Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

He can fall. 

()ればいいんだ。

He can give up his existence as he knows it. 

自分(じぶん)存在(そんざい)()てることが出来(でき)る。

He can give up eternity and become… one of us. 

永遠(えいえん)()(おれ)たちみたいに なるんだ。

eternity 永遠, 永久

It's up to you. 

(きみ)次第(しだい)

up to ~にかかって、~次第で

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

How do you know this? 

どうして()かるの?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Because I did it. 

(おれ)がやったからさ。

 

 


Maggie looks at Messinger amazed. 

マギーは不思議(ふしぎ)そうにメッシンジャーを()

amazed びっくりして, あっけにとられて

 

 

 

 


ロサンゼルス中央(ちゅうおう)図書館(としょかん) Los Angeles Central Library

 

 


ロサンゼルス中央(ちゅうおう)図書館(としょかん) Los Angeles Central Library

 

 


ロサンゼルス中央(ちゅうおう)図書館(としょかん) Los Angeles Central Library

 

 


ロサンゼルス中央(ちゅうおう)図書館(としょかん) Los Angeles Central Library

 

 




Downtown L.A. Library L.A.ダウンタウン図書館(としょかん)  Night (よる)

Maggie walks through the main doors

and up the stairs, looking around. 

マギーは正面(しょうめん)玄関(げんかん)(とお)()け、

階段(かいだん)()りながら、(あた)りを見回(みまわ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Seth? 

セス?

 

 


Maggie walks by Seth,

unable to see him.

マギーはセスの(そば)(とお)()ぎるが、(かれ)のことが()えない

 

 


She walks through the aisles

whispering his name.

彼女(かのじょ)(かれ)名前(なまえ)(ささや)きながら通路(つうろ)(ある)く。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Seth? 

セス?

Seth? 

セス?

Seth, I need to talk to you. 

セス、(はなし)があるの。

Seth, please. 

セス、お(ねが)い。

 

 


Maggie rests her head

against the books on the shelf. 

マギーは(あたま)(たな)(ほん)あてる

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Please be here. 

(ねが)い、ここに()て。

 

 


Seth hears her. 

セスには彼女(かのじょ)(こえ)()こえる。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Oh, God, help me through this. 

ああ、神様(かみさま)この困難(こんなん)()()えるのを(たす)けて(くだ)さい

 

 


Seth appears. 

セスが(あらわ)れる

Maggie looks at him. 

マギーは(かれ)()る。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You are so beautiful. 

あなたはとても(うつく)しいわ。

You'll always be that way. 

ずっとそうなのね。

 

 


Seth smiles and walks toward her. 

セスは微笑(ほほえ)んで彼女(かのじょ)(ほう)(ある)いていく。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Jordan asked me

to go away with him and get married.

ジョーダンに一緒(いっしょ)()かけて結婚(けっこん)しようって()われたわ。

go away 〔休暇・新婚旅行などで〕出かける

get married 〔~と〕結婚する to〕(注marry 【自】 より口語的)

 

 


Seth stops. 

セスは()()まる。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

He knows me. 

(かれ)(わたし)のことが()かってる。

He knows the demands of my work. 

(かれ)(わたし)仕事(しごと)負担(ふたん)()かってくれるわ。

(かれ)(わたし)仕事(しごと)要求(ようきゅう)されるものを()ってるわ。)

demand [複数形demandsで] 要求; 必要[負担](となるもの)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

You don't love him. 

(きみ)(かれ)(あい)していない。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

He and l are the same. 

(かれ)(わたし)(おな)なのよ。

 

 


Seth looks disappointed. 

気落(きお)ちするセス。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

And I want that. 

(わたし)にはそれが必要(ひつよう)なの

And I want somebody

who can feel my hand when I touch him.

(わたし)(かれ)()れたとき、(わたし)()(かん)じてくれる(ひと)がいいのよ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

But… you can feel me. 

でも (きみ)(ぼく)(かん)じるだろ。

You felt me. 

(かん)じただろ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I want to say goodbye. 

さようなら。 (さよならを()いたい。)

I don't want to see you again. 

もう()いたくない。 (もう二度(にど)とあなたに()いたくない。)

 

 


Maggie walks away. 

マギーは(ある)()

As Maggie leaves the library,

many angels approach the railing of the huge library

and look down at her. 

マギーが図書館(としょかん)()とき、

(おお)くの天使(てんし)たち巨大(きょだい)図書館(としょかん)()すり(ちか)づき、

彼女(かのじょ)見下(みお)ろす

 

 


Seth stands and watches her leave,

making himself invisible to her. 

セスは彼女(かのじょ)には姿(すがた)()せないようにして()ち、

彼女(かのじょ)()るのを()る。

 

 

 

 


Skyscraper Construction Site 超高層(ちょうこうそう)ビルの建設(けんせつ)現場(げんば)  Dawn 夜明(よあ)

Seth stands at the top of the building

amongst construction materials 

and walks towards the edge of the platform

on which he stands. 

セスは建設(けんせつ)資材(しざい)(かこ)まれたビルの頂上(ちょうじょう)()っており、

自分(じぶん)()っている(たか)足場(あしば)(はし)()かって(ある)く。

platform (人が働いたり見張ったりする)高い足場

 

 


The tops of other high rises are

visible far below.

(ほか)高層(こうそう)ビル頂上(ちょうじょう)(はる)下方(かほう)()える

high rise 高層建築(物)

far below 遙か下方に

 

 


The street is even farther down. 

(とお)りはさらに下方(かほう)ある。

farther (程度が)さらに進んで; なおその上に, さらにまた

 

 


He closes his eyes and raises his arms. 

(かれ)()()(うで)()げる

 

 


He leans forward and begins falling,

remembering the events of his life as an angel. 

(かれ)()()()して()(はじ)

天使(てんし)(とき)()こった出来事(できごと)(おも)()かべる

 

 

 

 

シティ・オブ・エンジェル 10 City of Angels 10 第 10 章 新たなる人生  Chapter 10   A New Life   シティ・オブ・エンジェル  City of Angels  ( 天使 ( てんし ) たちの 街 ( まち ) ...