ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年5月30日金曜日

シティ・オブ・エンジェル 6

City of Angels 6

6章 天使仲間

Chapter 6 Fellow Angels

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)



シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 

 


パリのレストラン Parisian Restaurant 2014年(平成26年)

 

 


ダイナー Diner 食堂車に似た道路沿いの簡易食堂 2018年(平成30年)

 

 

 

シティ・オブ・エンジェル 6

City of Angels 6

6章 天使(てんし)仲間(なかま)

Chapter 6 Fellow Angels

 

 


Maggie’s House マギーの(いえ)  Night (よる)

Maggie climbs the stairs towards her front door.

マギーは(いえ)正面(しょうめん)ドア()かい、階段(かいだん)(のぼ)

 

 

 

 


Maggie’s House マギーの(いえ)  Night (よる)

Maggie opens the door. 

マギーはドアを()ける。

Jordan is sitting on the couch

petting her dog, Earl.

ジョーダンがソファー(すわ)り、

彼女(かのじょ)(いぬ)、アールをかわいがっている

pet かわいがる, 愛撫(あいぶ)する, 甘やかす

 

Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Where have you been? 

どこ()ってたんだ?

 

Maggie is surprised to see Jordan in her house.

マギーはジョーダンが(いえ)にいるのに()()いて(おどろ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Oh, shit. 

しまった。

I totally forgot dinner. 

ディナーのことすっかり(わす)れてたわ。

totally まったく, すっかり

 

 


Maggie puts away groceries

from a paper bag into the open fridge

as she talks. 

マギーは(はな)しながら、食料品(しょくりょうひん)紙袋(かみぶくろ)から冷蔵庫(れいぞうこ)(うつ)す。

grocery [複数形groceriesで] 食料雑貨類

fridge 《口語》 冷蔵庫 refrigerator の短縮形

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Dinner? 

ディナー?

With who? 

(だれ)かと()べたのか?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well he’s a… a guy I met. 

えっと、(かれ) ()ったのよ。

I bumped into him

and we got something to eat.

(かれ)ばったり()って食事(しょくじ)を。

bump into にドンと突き当たる 《口語》ばったり出会う

 

Maggie closes the fridge door

and Seth is standing behind it.

マギーは冷蔵庫(れいぞうこ)()じると、セスがその(うし)ろに()っている。

Neither Maggie nor Jordan can see him.

マギーにもジョーダンにも(かれ)()えない

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Did you pack my backpack? 

(わたし)リュック荷造(にづく)りしたの?

pack 〈ものを〉詰める, 梱包する, 荷造りする, 包装する

backpack 《米》 バックパック 《キャンプ用などの背負い袋》 リュックサック, 背嚢

 

Maggie points at a packed backpack

sitting on the counter.

マギーは、カウンターの(うえ)()いてある

荷造(にづく)りされたリュックを指差(ゆびさ)

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

What else? 

(ほか)には?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well, uhm. 

そうね。

We talked… and then I got beeped

and then, and then he disappeared. 

(はなし)をして そしたら(わたし)のポケベルが()って

それで(かれ)()えてしまったの。

 

 


Why did you pack my backpack? 

なんで(わたし)のリュックを用意(ようい)したのよ?

 

Earl enters the kitchen

with a ball in his mouth.

アールが(くち)にボールをくわえて台所(だいどころ)()る。

Jordan pets him. 

ジョーダンは(いぬ)かわいがる

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Hey, Earl. 

なあ、アール。

What are you doing? 

どうした?

 

 


カリフォルニア(しゅう) State of California

 

 


カリフォルニア(しゅう) State of California

 

 


タホー() Lake Tahoe

 

 


タホー() Lake Tahoe

 

 


I thought we could fly up to Tahoe,

use your uncle's cabin,

maybe do a little hiking. 

タホー()んで()ないかなって(おも)って、

(きみ)のおじさんの小屋(こや)で、ハイキングでもしないかな。

cabin (通例木造の)小屋 a log cabin 丸太小屋

hiking ハイキング, 徒歩旅行 (類語 picnic

Oh… 

ああ

 

 


Jordan notices a tick on Earl’s neck

as he pets him.

ジョーダンはアールを可愛(かわい)がってるうちに、

(くび)ダニ発見(はっけん)する

tick ダニ a dog tick 犬ダニ

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

What? 

どうしたの?

Oh, God. 

まあ。

Is it…? 

それって

 

Maggie looks concerned. 

心配(しんぱい)するマギー。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Maggie, it's just a tick. 

マギー、ただのダニだ。

Get a match. 

マッチ()ってきてくれ。

match マッチ(1本) light strike a match マッチをする

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

We're not going to burn him, Jordan! 

アールを()んじゃないのよ、ジョーダン!

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

We have to get it to back out. 

()ってやらなきゃいけないだろ。

get out 〈~を〉(外へ)出す, 取り出す 〈栓・とげ・歯・しみなどを〉抜き取る

You can't leave the head in. 

ダニの(あたま)がついてるままにしておけないだろ。

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well, we can't just be burning tick heads. 

ダニの(あたま)だけ()くなんて無理(むり)よ。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Well, then just get some alcohol. 

なら、アルコール()ってくれ。

alcohol  rubbing alcohol 《米》 消毒用アルコール

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Okay, but no. 

ええ、でもダメよ。

I don't have any. 

()ってないもの。

 

Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

You don't have any alcohol? 

アルコール()ってないのか?

 

 


 Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

No, well, I don't operate here, Jordan.

()ってないわ、ここでは手術(しゅじゅつ)しないでしょ、ジョーダン。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Well, how about some olive oil? 

オリーブ・オイルは?

olive oil オリーブ油

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Okay. 

ええ。

All right. 

()かった。

 

Maggie picks up two bottles from the counter.

マギーはカウンターからボトルを2(ほん)()

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Which kind? 

(なに)がいい?

Jalapeno or rosemary? 

ハラペーニョ、それともローズマリー

rosemary マンネンロウの葉 《調味料・香料に用いる》

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Rosemary. 

ローズマリー。

 

Jordan smiles. 

(わら)うジョーダン。

Maggie hands him one of the bottles. 

マギーは(かれ)にボトルの1(ぽん)(わた)

He applies some oil to Earl’s neck

while they talk.

(かれ)(はな)しながらアールの(くび)にオイルをつける

apply 当てる, 塗る, つける

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

So, what did you and your friend… 

それで、(きみ)とそのお友達(ともだち)(なに)

What did you say his name was? 

(かれ)名前(なまえ)は?

 

Jordan hands the bottle back to Maggie. 

ジョーダンはマギーにボトルを(かえ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Ah, Seth. 

ええっと、セスよ。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

What did you two talk about? 

(なに)(はな)した。

 

 


 Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Dying. 

()について。

dying 死ぬこと

 

Jordan looks up at Maggie

with a questioning look on his face.

ジョーダンはマギーをいぶかしそうな(かお)つき()

questioning 尋ねるような, 不審そうな a questioning look いぶかしそうな顔つき

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Come on, Jordan. 

ねえ、ジョーダン。

We deal with life and death every day. 

(わたし)たちは毎日(まいにち)生死(せいし)()()んでるのよ。

deal with ~を相手にする ~を取り扱う

Why can't we talk about it? 

そのことを(はな)してもいいんじゃない。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

I hope you’re not going to become

one of those surgeons

who prays in the O.R. 

手術室(しゅじゅつしつ)(いの)ような外科医(げかい)にはならないでくれよ。

Oh… 

あっ

 

 


Jordan carries the tick to the sink

and washes it down the drain.

ジョーダンは(なが)ダニ()っていき下水管(げすいかん)(あら)(なが)

drain 排水渠(きょ), 放水路, 下水管, 溝(みぞ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Can we talk for a minute? 

ちょっと(はな)さない?

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

You can talk while we’re camping. 

キャンプしながら(はな)せるさ。

camp テントを張る, 野営[野宿]する

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

No, no. 

(ちが)うの。

Jordan, I can't go camping now. 

ジョーダン、(いま)キャンプには()ないのよ。

go camping キャンプに行く

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

We need to spend some time together. 

一緒(いっしょ)()ごす時間(じかん)必要(ひつよう)だろ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Okay. 

ええ。

All right. 

そうね。

All right,

let's see if we can just spend five minutes.

()かったわ。

5(ふん)一緒(いっしょ)()ごせるか、やってみましょう

Let's see if

we can just stand still for five minutes

and just be together. 

5(ふん)(だま)ってただ一緒(いっしょ)にいるのよ。

stand still じっと立っている; 活動しない, 停滞している

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

Doing what? 

(なに)をするんだ?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Just being here. 

ただここに一緒(いっしょ)にいて。

 

Jordan smiles as if Maggie is joking

and starts to walk past her.

ジョーダンはマギーが冗談(じょうだん)()っているのだと(おも)って

(わら)い、()こうとする

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

I'll get the trail map. 

地図(ちず)()ってくる。

trail (荒野などの)踏みならされてできた道, (山中などの)小道

 

Jordan stops as Maggie speaks. 

マギーが(はな)(はじ)、ジョーダンは()()まる

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

No. 

いえ、

No, no, no. 

(ちが)うの、

No, I mean it. 

そうじゃなくて。本気(ほんき)

Nothing but us. 

二人(ふたり)のことよ。

nothing but… ただ~のみ, ~にほかならない

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

What am I supposed to do? 

どうすればいいんだ?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well, just look at me. 

(わたし)()て。

 

 


Maggie looks Jordan straight in the eyes. 

マギーはジョーダンの()をまっすぐ()

 

 


He looks her in the eyes. 

(かれ)彼女(かのじょ)()()

 

 


She smiles, then laughs. 

彼女(かのじょ)微笑(ほほえ)み、そして(わら)う。

 

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

You can't do it. 

できないじゃないか。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You can't do it. 

できないのはあなたよ。

 


Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

You can't do it. 

(きみ)ができないんだよ。

 

Maggie backs into the bedroom, laughing. 

マギーは(わら)いながら寝室(しんしつ)()

back 後退する, あとずさりする, 逆行する

Jordan follows her. 

ジョーダンが彼女(かのじょ)()う。

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You can't do it. 

あなたができないの。

 

Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

You flinched. 

(きみ)()いたんだぞ。

flinch 身を引く, しりごみする

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You cheat. 

あなたがごまかしたんじゃない。

 

Jordan Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):

You lose. 

(きみ)()だ。

 

 


They begin kissing. 

二人(ふたり)キスをし(はじ)める

Seth watches. 

セスが()ている

 

 

 

 


Messinger’s Room メッシンジャーの部屋(へや)  Night (よる)

Messinger lies in bed,

flicking through the channels.

メッシンジャーはベッドに()て、

チャンネルをパチパチ()えている

flick 〈スイッチなどを〉パチッと(動かして)つける〈消す〉

channel (ラジオ・テレビなどの)チャンネル; (割り当てられた)周波数帯

 

 


底抜(そこぬ)けコンビ Martin and Lewis

 

 


Jerry Lewis(ジェリー・ルイス):

on TV)(テレビで)

That old black magic called, old black magic called,

old black magic called… love. 

その(ふる)黒魔術(くろまじゅつ)は、(ふる)黒魔術(くろまじゅつ)は、

(ふる)黒魔術(くろまじゅつ) (あい)だと()われる。

 

Messinger changes the channel. 

チャンネルを()えるメッシンジャー。

 

 


ジェリー・スプリンガー・ショー The Jerry Springer Show

 

 


Jerry Springer(ジェリー・スプリンガー):(on TV)(テレビで)

Thank you. 

ありがとう。

Thank you very much. 

ありがとうございます。

 

 


Welcome back. 

ようこそお(もど)りいただきました。

We've been talking to mothers

who are also members of the KKK. 

KKKのメンバーであるお(かあ)様方(さまがた)にお(はなし)をしてきました。

Ku Klux Klan [the ~] クークラックスクラン, 3K 《略 K.K.K., KKK

 

 


Messinger is alone in the room. 

メッシンジャーは部屋(へや)一人(ひとり)きり

An empty chair sits in the corner. 

(だれ)もいない椅子(いす)(すみ)ある。

corner (二線[面]が合う内側の)隅(すみ), くま

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

You want to watch anything? 

(なん)でも()たいだろ?

Ah, me neither. 

(おれ)は、(なに)()たくないがな。

 

 


Messinger turns off the TV. 

メッシンジャーはテレビを()

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

How do you know when I'm here? 

(ぼく)がいるって何故(なぜ)()かったんだ?

 

 


Messinger looks toward the corner of the room. 

メッシンジャーは部屋(へや)(すみ)()

He smiles. 

(わら)う。

He sees Seth sitting in the chair. 

セスが椅子(いす)(すわ)っているのが()える

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Hello. 

やあ。

Geez, you look good. 

おいハンサムだな

I forgot how good everybody looked. 

みんながどんな美形(びけい)だったか(わす)れてたぜ。

 

 


30 years of silence? 

(はな)すのは30(ねん)ぶりかな? (30年間(ねんかん)沈黙(ちんもく)

 

 


You got guts, kid,

showing yourself like that. 

(まえ)勇気(ゆうき)があるな、そんな(ふう)(あらわ)れるなんてな。

I appreciate that, I do. 

(おれ)はそういうの、()だぜ。

appreciate 高く評価する

 

Seth listens with a confused look on his face. 

セスは困惑(こんわく)した表情(ひょうじょう)()いている。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

It’s going to make it easier. 

(はなし)(かん)(たん)だ。

I got to tell you, I… I feel fine. 

そうだな、(おれ) (おれ)元気(げんき)

 

 


You might want to

check your orders or something

because I sure as hell

don't feel like I'm dying. 

命令(めいれい)(たし)かめた(ほう)がよさそうだぜ

(おれ)(まった)()にそうじゃないからな。

might [不確実な推量を表わして] ~かもしれない

or something (断言を避ける曖昧な付け足しとして)~か何か

as hell ものすごく、猛烈に 確かに

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

You're not dying. 

(きみ)()なないよ。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Oh, right. 

ああ、そうか。

Then how come

you're hanging around my room all the time?

じゃあなんでいつも(おれ)部屋(へや)いるんだ

How come…? 《口語》 はどうしてですか,

なぜ How did it come that…? の短縮形

hang around  hang about (あてもなく)ぶらぶらする、ぐずぐずする

I'm the only one with his ass

hanging out of his dress.

こんな(ふく)()てここで()てんのは(おれ)だけだぜ。

hang out うろつく、ぶらつく、たむろする

Unless… 

じゃなければ

 

 


Could it be… the doctor? 

もしかして あの医者(いしゃ)か?

Could it be…? もしかして

 

Seth looks surprised and confused. 

セスは(おどろ)いて(こま)った様子(ようす)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Ah, sure. 

ああ、そうに(ちが)いねえ。

The doctor. 

医者(いしゃ)だ。

 

 


Oh, she's pretty. 

そうだな、彼女(かのじょ)かわいいもんな。

A little flat-chested but hey, hey…

all you need's a handful.

ペチャパイだが、でも、そうだな、なあ 手頃(てごろ)一番(いちばん)だ。

flat-chested 胸が平らな、ペチャパイ

handful 手一杯, ひとつかみ, ひと握り of

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Who are you? 

(きみ)(だれ)だ?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

This is good. 

こりゃいいや。

This… 

これこそ

This is what they callserendipitous. 

これこそ、いわゆる 

偶然(ぐうぜん)出会(であ)ってやつだ。

they call いわゆる

serendipitous 偶然見つけた、偶発性の

serendipity 思わぬものを偶然に発見する才能[能力]

 

Messinger sits up. 

()()がるメッシンジャー。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Look that up in the dictionary,

you'll see a picture of you and me. 

辞書(じしょ)()てみろ(おれ)とあんたの写真(しゃしん)()ってるぜ。

 

 


Thank you. 

ありがとう。

Thank you, okay? 

うれしいぜ、よう?

 

 


Messinger takes off his oxygen tube. 

メッシンジャーは酸素(さんそ)チューブ(はず)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Ooh. 

ああ。

Okay. 

よし。

You ready to deal? 

()()しようか?

 

 


Because I can answer all your questions, friend. 

あんたの質問(しつもん)(おれ)全部(ぜんぶ)(こた)えてやるよ。

 

 

 

 


ジョニーズ・コーヒー・ショップ Johnnie’s Coffee Shop

 

 


Johnnie’s Coffee Shop ジョニーズ・コーヒー・ショップ  Night (よる)

Messinger and Seth sit at a table

across from each other.

メッシンジャーとセスはテーブルに()かい()わせに(すわ)っている。

Messinger is

still wearing his polka-dot hospital gown.

メッシンジャーはまだ病院(びょういん)水玉(みずたま)模様(もよう)(ふく)()ている。

polka-dot 水玉模様の

polka dot [通例複数形で] 水玉模様

 

 


The waiter brings Messinger several plates of food.

ウェイターがメッシンジャーに()(もの)(さら)(はこ)んでくる

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

How's the French toast this evening? 

今夜(こんや)フレンチ・トーストはどうだい?

French toast フレンチ・トースト 《牛乳と卵を混ぜ, 中にパンを浸してフライパンで焼く》

 

 


Waiter at Johnnie's(ウェイター)(E.J. Callahan):

Fabulous. 

おいしいですよ。

fabulous 《口語》 すばらしい, すてきな、わくわくする

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Well, set me up. 

よし、()ってきてくれ

set up 用意する、持って来る

Mmm. 

ううむ。

 

Messinger puts his knife down

and extends his hand to Seth.

メッシンジャーはナイフを()き、セスに()()ばす

extend 〈手・足を〉伸ばす, 差し出す

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Guess I should’ve introduced myself. 

自分(じぶん)のことを紹介(しょうかい)しなくちゃな。

(自己紹介をしておくべきだったかな。)

guess 思う  I guess so. そう思う。

 

Seth is not eating. 

セスは()べずに、

He listens as Messinger eats and talks. 

メッシンジャーが()べ、(はな)すのを()いている。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Come on. 

さあ。

Give me your hand. 

()()せよ。

Put it in mine. 

(おれ)のに(かさ)ねるんだ。

 

 


Seth slowly puts his hand in Messinger’s.

セスはゆっくり自分(じぶん)()メッシンジャー()(かさ)ねる

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

There you go. 

そうだ。

There you go どうぞ、さあどうぞ、ほらまた始まった

A little tighter. 

もうちょっときつく

Tighter. 

きつくだ。

There you go, yeah. 

そう。

 

Seth grips too tight. 

セスはきつく(にぎ)()ぎる

grip しっかりつかむ, 固く握る (比較 grasp よりつかみ方が強い)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

No… no that's too much. 

いや ちょっと(つよ)すぎる

Too much there. 

(つよ)すぎるぞ。

 

Seth loosens his grip. 

セスは(にぎ)(よわ)くする

grip つかむ[握る]こと, 把握 (バットなどの)握り方, つかみ方, グリップ

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

There you go. 

いいぞ。

Good grip. 

いい(にぎ)りだ。

 

 


Nathaniel Messinger. 

ナサニエル・メッシンジャー。

Glutton, hedonist, former celestial body,

recent addition to the human race. 

大食家(たいしょくか)快楽(かいらく)主義(しゅぎ)、かつては(てん)(からだ)()ち、そして人類(じんるい)となった

glutton 大食家 You glutton! この大ぐらいめ!

hedonist 快楽主義者

hedonism 〔哲〕 快楽[享楽]主義

celestial 天の, 空の 天体の

addition 付加, 追加

 

Seth smiles. 

セスは微笑(ほほえ)む。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I don't believe you. 

(しん)じられない

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

You want proof? 

証拠(しょうこ)()しいか?

proof 証明; 証拠

You hang out in a library. 

(まえ)たちは図書館(としょかん)ぶらぶら

hang out うろつく、ぶらつく、たむろする

You can speak every language. 

どんな(くに)言葉(ことば)(はな)

 

 


You travel with the speed of thought 

思考(しこう)(はや)さで(たび)をし

 

Messinger suddenly

closes his mouth and stops talking,

but Seth can still hear his voice

as his thoughts. 

メッシンジャーは突然(とつぜん)(くち)()(はな)すのを()めるが、

セスには(かれ)(こえ)(こころ)(こえ)として()こえる。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

v.o.)(画面外)

...and you're reading my mind right now. 

そして(いま)(おれ)(こころ)()んでいる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Stop that. 

()めろよ。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

You're doing it. 

やってるじゃないか。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

It's impossible. 

(しん)じられない

impossible 不可能な impossible tasks 不可能な仕事

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Some things are true

whether you believe them or not.

(しん)じようが(しん)じまいが、本当(ほんとう)のことだってあるんだ。

 

Messinger winks at Seth. 

メッシンジャーはセスにウィンクする

wink まばたきする; 目くばせ[ウィンク]する

Seth is shocked. 

セスは(おどろ)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

How? 

どうやって?

 

Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

You choose. 

君が選択(せんたく)するんだ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Choose? 

選択(せんたく)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

To fall, to Earth. 

()ちるんだ、地面(じめん)にね。

You take the… the plunge, the tumble, the dive.

つまり ()()んだ、ダイブするんだよ。

plunge 突き[飛び]込むこと take a plunge 飛び込む

tumble 墜落, 転倒 have take a tumble ころぶ

You jump off a bridge. 

(はし)から()ちろ

You leap out a window. 

(まど)から()

You just make up your mind to do it

and… you do it!

決心(けっしん)して やっちまえ

make up one's mind 決心する 心に決める 決めこむ, 決断する

 

 


Messinger is animated and speaks with passion.

メッシンジャーは感情(かんじょう)()め、()()きとしている。

animated 活気に満ちた、元気のよい

passion 情熱

While he talks he continues his eating binge,

loving the taste of the food. 

(かれ)(はな)しながら()(つづ)()(もの)(あじ)満足(まんぞく)している

binge 《俗》 度を過ごした楽しみ go on a binge 飲み[食べ]過ぎる

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

You wake up all smelly and aching from head to toe,

全身(ぜんしん)(いた)(にお)(かん)じて()()がる、

smelly 強い[いやな]においのする

aching 痛み

from head to toe 頭の先からつめの先まで, 全身に

and hungrier than you've ever been in your life, 

それに(いま)まで(かん)じたことのない空腹感(くうふくかん)がくる、

in one’s life 一生のうちに, 生まれてから(このかた)

 

 


only you have no idea

what hunger is or any of that stuff, 

ただ空腹(くうふく)がどんなもんか想像(そうぞう)もできないだろうからな、

so it's all real confusing and painful,

but very, very good. 

だから()かりにくくて(いた)、でもすごく、すごくいいもんだ

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Human. 

人間(にんげん)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Listen, kid. 

まあ、()け。

He gave these bozos

the greatest gift in the universe.

(かれ)こいつらに宇宙一(うちゅういち)素晴(すば)らしい(おく)(もの)(さず)けた。

bozo 《米俗》 やつ; やぼな男

universe [the universe 宇宙 天地万有, 万物

You think he didn't give it to us too? 

(おれ)たちには(あた)えてなかったと(おも)うか?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Which gift? 

(おく)(もの)って?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Free will, brother. 

自由(じゆう)意志(いし)だよ。

free will 自由意志

Free will. 

自由(じゆう)意志(いし)

 

 

 

 


Maggie’s Bedroom マギーの寝室(しんしつ)  Night (よる)

Maggie lies awake in bed. 

マギーはベッドで()きている

Jordan is asleep beside her. 

ジョーダンは(よこ)(ねむ)っている

 

 


Unable to sleep,

she gets up

and pets Earl as she passes by.

(ねむ)ることができず

彼女(かのじょ)()()がると、

(ある)いて()(通り過ぎる)(さい)、アールを可愛(かわい)がる

 

 

 

 


Skyscraper Construction Site 超高層(ちょうこうそう)ビルの建設(けんせつ)現場(げんば)  Night (よる)

Seth and Messinger sit on

a single beam high above the city talking. 

セスとメッシンジャーは

(まち)上空(じょうくう)(たか)くにある

一本(いっぽん)(はり)(うえ)(すわ)って(はなし)をしている。

beam 梁(はり), けた; 角材

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Couldn't get a job. 

仕事(しごと)()なかった。

No past, no training. 

過去(かこ)がなかったし、技術(ぎじゅつ)もなかった。

past 経歴, 履歴; (特に, いかがわしい)経歴, 過去の生活

training 訓練, 教練; 養成, 練習; 鍛練; 調教

No I.D. 

身分(みぶん)証明書(しょうめいしょ)もないしな。

I.D.s  identification card 身分証明書

Then one day,

I was walking past a building site. 

ある()建設(けんせつ)現場(げんば)(ある)いていた。

 

 


A skyscraper. 

高層(こうそう)ビルだ。

 

 


And I thought, “I could do that”. 

それで(おも)った。「これならできる」ってね。

 

 


You see, these people down here 

a lot of them are afraid of heights, 

you know what I'm saying? 

ここにいる人々(ひとびと) 

(おお)くの(ひと)(たかい)いところを(こわ)がる

()ってること()かるか?

 

 


That makes me uniquely qualified. 

(おれ)には特別(とくべつ)資格(しかく)のように(おも)えたんだ。

 

 


And besides, it feels like a little bit of home up here.

それにな、ここは(いえ)みたいな(かん)じがするしな。

 

 


And I like what I do. 

それに(いま)仕事(しごと)()だ。

 

 


I'm good at it. 

得意(とくい)なんだ。

 

Messinger takes a drag on his cigarette. 

メッシンジャーはタバコを()

 

 


Seth reaches for it

and Messinger slaps his hand away.

セスはタバコに()()ばすが、メッシンジャーが()をはたく

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

These things'll kill you. 

おい、(からだ)(わる)ぞ。

 

Messinger winks at Seth and laughs. 

メッシンジャーはセスにウィンクして(わら)う。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Are there others? 

(ほか)にもいるのか?

Others like you? 

(きみ)みたいな人が?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Yeah, they're out there. 

ああ、いるさ。

out there あそこに, 向こうに 向こうでは

You see them,

but most of the time you just walk on by.

()こともあるだろうが、ほとんどの場合(ばあい)(とお)()ぎる

walk on 歩き続ける

 

 


Nobody likes to think of the old life. 

(だれ)(むかし)のこと(おも)()したくないのさ。

You know, what they gave up. 

()かるだろ、()ててしまったことをね。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Then why'd you do it? 

じゃあ、なんでやったんだ?

 

Messinger smiles proudly

and takes pictures of his family out of his wallet, 

showing Seth. 

メッシンジャーは(ほこ)らしげに(わら)い、

財布(さいふ)から家族(かぞく)写真(しゃしん)()()

セスに()せる

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

My daughter, Ruth. 

(おれ)(むすめ)、ラス。

Her stupid husband, Frank…

and my grand kids. 

彼女のバカ(おっと)、フランク それに(まご)たち

Petie's four, Hannah's six. 

ペティーは4(さい)、ハナが6(さい)

 

 


Messinger pauses,

gazing lovingly at a picture of his wife.

メッシンジャーは()まり、(つま)写真(しゃしん)(いと)しげに(なが)める

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

And this is my wife, Teresa. 

そして(おれ)(つま)、テレサだ。

 

Messinger shows Seth the picture. 

メッシンジャーはセスに写真(しゃしん)()せる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Did you… tell her who you were? 

(きみ) (おく)さんに正体(しょうたい)を言ったのか

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

I started to try once or twice. 

12()(こころ)みたよ。

Then I thought, "Why do that to her?" 

それから(おも)ったんだ「(なん)でそんなことするんだ?」ってね。

 

Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Do what? 

(なに)を?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

It's too much for them. 

(はなし)がデカすぎるんだ。

People don't believe in us anymore. 

もう(おれ)たちのことを(しん)じる(ひと)はいない。

 

Messinger takes a drag on his cigarette. 

メッシンジャーはタバコを()

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Do they still gather together at sunrise? 

みんなまだ()()(あつ)まってるか?

sunrise 日の出; 日の出時 at sunrise 日の出に

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

And sunset, yes. 

日没(にちぼつ)にも、(あつ)まってる。

 



Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Take me there? 

()れてってくれるか?

 

 

 

 


Beach ビーチ  Dawn 夜明(よあ)

There are many angels standing on the beach.

(おお)くの天使(てんし)ビーチに()っている

Seth and Messinger also stand on the beach.

セスとメッシンジャービーチに()っている。

Seth hears celestial music

as the sun begins to rise.

セスは()(のぼ)(なが)れてくる(てん)音楽(おんがく)()く。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Can you hear it? 

()こえるかい?

 

Messinger appears to be trying to hear,

then looks disappointed. 

メッシンジャーは()こうとしているが、がっかりした表情(ひょうじょう)()かべる

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

No. 

いや。

 

 


Seth closes his eyes

and listens to the music.

セスは()()音楽(おんがく)()

 

 




The music ends with the sunrise

and other angels start to leave.

音楽(おんがく)()(のぼ)()わり(ほか)天使(てんし)たちは()って()

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

I can't hear that! 

()こえん

 

Messinger has run down to the water

and taken off all of his clothes. 

メッシンジャーは(みず)(ほう)(はし)って()(ふく)全部(ぜんぶ)()

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

But you can't feel this! 

だがお(まえ)らはこれを(かん)じないだろ!

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Nathan! 

ネイサン!

 

Messinger walks in the water and swims. 

メッシンジャーは(みず)へと(はし)(およ)

(メッシンジャーは水の中を歩いたり泳いだりする。)

Seth swims in after him. 

セスは(かれ)(つづ)いて(およ)ぐ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

You have to go back. 

(もど)らないと

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Not until I catch the big wave. 

でっかい(なみ)()までは(かえ)らんぞ。

 

A wave approaches them,

growing bigger and bigger.

(なみ)(ちか)づいてきて、どんどん(おお)きくなる

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Wait, wait. 

()、まだだ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Wait for what? 

(なに)()つんだ?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Swim! 

泳げ!

 

 


Messinger begins swimming away from the wave.

メッシンジャーは(なみ)から(およ)いで()げようとする

Seth does the same. 

セスも(おな)じようにする

The wave picks them up

and carries them on to the beach.

(なみ)二人(ふたり)(つか)まえビーチの(ほう)(なが)

 




シティ・オブ・エンジェル 10 City of Angels 10 第 10 章 新たなる人生  Chapter 10   A New Life   シティ・オブ・エンジェル  City of Angels  ( 天使 ( てんし ) たちの 街 ( まち ) ...