シティ・オブ・エンジェル 6
City of Angels 6
第6章 天使仲間
Chapter
6 Fellow Angels
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
パリのレストラン Parisian Restaurant 2014年(平成26年)
ダイナー Diner 食堂車に似た道路沿いの簡易食堂 2018年(平成30年)
シティ・オブ・エンジェル 6
City of Angels 6
第6章 天使仲間
Chapter
6 Fellow Angels
Maggie’s House マギーの家 Night 夜
Maggie climbs the stairs towards her front door.
マギーは家の正面ドアに向かい、階段を上る。
Maggie’s House マギーの家 Night 夜
Maggie opens the door.
マギーはドアを開ける。
Jordan is sitting on the couch
petting her dog, Earl.
ジョーダンがソファーに座り、
彼女の犬、アールをかわいがっている。
pet かわいがる, 愛撫(あいぶ)する, 甘やかす
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Where have you been?
どこ行ってたんだ?
Maggie is surprised to see Jordan in her house.
マギーはジョーダンが家にいるのに気が付いて驚く。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Oh, shit.
しまった。
I totally forgot dinner.
ディナーのことすっかり忘れてたわ。
totally まったく, すっかり
Maggie puts away groceries
from a paper bag into the open fridge
as she talks.
マギーは話しながら、食料品を紙袋から冷蔵庫へ移す。
grocery [複数形groceriesで] 食料雑貨類
fridge 《口語》 冷蔵庫 refrigerator の短縮形
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Dinner?
ディナー?
With who?
誰かと食べたのか?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Well he’s a… a guy I met.
えっと、彼は… 会ったのよ。
I bumped into him
and we got something to eat.
彼にばったり会って、食事を。
bump into …にドンと突き当たる 《口語》 …にばったり出会う
Maggie closes the fridge door
and Seth is standing behind it.
マギーは冷蔵庫を閉じると、セスがその後ろに立っている。
Neither Maggie nor Jordan can see him.
マギーにもジョーダンにも彼が見えない。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Did you pack my backpack?
私のリュックを荷造りしたの?
pack 〈ものを〉詰める, 梱包する, 荷造りする, 包装する
backpack 《米》 バックパック 《キャンプ用などの背負い袋》 リュックサック, 背嚢
Maggie points at a packed backpack
sitting on the counter.
マギーは、カウンターの上に置いてある
荷造りされたリュックを指差す。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
What else?
他には?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Well, uhm.
そうね。
We talked… and then I got beeped
and then, and then he disappeared.
話をして… そしたら私のポケベルが鳴って、
それで彼は消えてしまったの。
Why did you pack my backpack?
なんで私のリュックを用意したのよ?
Earl enters the kitchen
with a ball in his mouth.
アールが口にボールをくわえて台所に来る。
Jordan pets him.
ジョーダンは犬をかわいがる。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Hey, Earl.
なあ、アール。
What are you doing?
どうした?
カリフォルニア州 State of California
カリフォルニア州 State of California
タホー湖 Lake
Tahoe
タホー湖 Lake
Tahoe
I thought we could fly up to Tahoe,
use your uncle's cabin,
maybe do a little hiking.
タホーに飛んで行かないかなって思って、
君のおじさんの小屋で、ハイキングでもしないかな。
cabin (通例木造の)小屋 a log cabin 丸太小屋
hiking ハイキング, 徒歩旅行 (類語 ⇒picnic)
Oh…
ああ…
Jordan notices a tick on Earl’s neck
as he pets him.
ジョーダンはアールを可愛がってるうちに、
首にダニを発見する。
tick ダニ a dog tick 犬ダニ
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What?
どうしたの?
Oh, God.
まあ。
Is it…?
それって…?
Maggie looks concerned.
心配するマギー。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Maggie, it's just a tick.
マギー、ただのダニだ。
Get a match.
マッチを持ってきてくれ。
match マッチ(1本) light [strike] a match マッチをする
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
We're not going to burn him, Jordan!
アールを焼くんじゃないのよ、ジョーダン!
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
We have to get it to back out.
取ってやらなきゃいけないだろ。
get out 〈~を〉(外へ)出す, 取り出す; 〈栓・とげ・歯・しみなどを〉抜き取る
You can't leave the head in.
ダニの頭がついてるままにしておけないだろ。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Well, we can't just be burning tick heads.
ダニの頭だけ焼くなんて無理よ。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Well, then just get some alcohol.
なら、アルコール取ってくれ。
alcohol rubbing alcohol 《米》 消毒用アルコール
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Okay, but no.
ええ、でもダメよ。
I don't have any.
持ってないもの。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
You don't have any alcohol?
アルコール持ってないのか?
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
No, well, I don't operate here, Jordan.
持ってないわ、ここでは手術しないでしょ、ジョーダン。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Well, how about some olive oil?
オリーブ・オイルは?
olive oil オリーブ油
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Okay.
ええ。
All right.
分かった。
Maggie picks up two bottles from the counter.
マギーはカウンターからボトルを2本取る。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Which kind?
何がいい?
Jalapeno or rosemary?
ハラペーニョ、それともローズマリー?
rosemary マンネンロウの葉 《調味料・香料に用いる》
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Rosemary.
ローズマリー。
Jordan smiles.
笑うジョーダン。
Maggie hands him one of the bottles.
マギーは彼にボトルの1本を渡す。
He applies some oil to Earl’s neck
while they talk.
彼は話しながらアールの首にオイルをつける。
apply 当てる, 塗る, つける
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
So, what did you and your friend…
それで、君とそのお友達は何を…
What did you say his name was?
彼の名前は?
Jordan hands the bottle back to Maggie.
ジョーダンはマギーにボトルを返す。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Ah, Seth.
ええっと、セスよ。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
What did you two talk about?
何を話した。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Dying.
死について。
dying 死ぬこと
Jordan looks up at Maggie
with a questioning look on his face.
ジョーダンはマギーをいぶかしそうな顔つきで見る。
questioning 尋ねるような, 不審そうな a questioning look いぶかしそうな顔つき
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Come on, Jordan.
ねえ、ジョーダン。
We deal with life and death every day.
私たちは毎日生死と取り組んでるのよ。
deal with ~を相手にする ~を取り扱う
Why can't we talk about it?
そのことを話してもいいんじゃない。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
I hope you’re not going to become
one of those surgeons
who prays in the O.R.
手術室で祈るような外科医にはならないでくれよ。
Oh…
あっ…
Jordan carries the tick to the sink
and washes it down the drain.
ジョーダンは流しにダニを持っていき、下水管に洗い流す。
drain 排水渠(きょ), 放水路, 下水管, 溝(みぞ)
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Can we talk for a minute?
ちょっと話さない?
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
You can talk while we’re camping.
キャンプしながら話せるさ。
camp テントを張る, 野営[野宿]する
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
No, no.
違うの。
Jordan, I can't go camping now.
ジョーダン、今キャンプには行けないのよ。
go camping キャンプに行く
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
We need to spend some time together.
一緒に過ごす時間が必要だろ。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Okay.
ええ。
All right.
そうね。
All right,
let's see if we can just spend five minutes.
分かったわ。
5分一緒に過ごせるか、やってみましょう。
Let's see if
we can just stand still for five minutes
and just be together.
5分黙って、ただ一緒にいるのよ。
stand still じっと立っている; 活動しない, 停滞している
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
Doing what?
何をするんだ?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Just being here.
ただここに一緒にいて。
Jordan smiles as if Maggie is joking
and starts to walk past her.
ジョーダンはマギーが冗談を言っているのだと思って、
笑い、行こうとする。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
I'll get the trail map.
地図を取ってくる。
trail (荒野などの)踏みならされてできた道, (山中などの)小道
Jordan stops as Maggie speaks.
マギーが話し始め、ジョーダンは立ち止まる。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
No.
いえ、
No, no, no.
違うの、
No, I mean it.
そうじゃなくて。本気よ。
Nothing but us.
二人のことよ。
nothing but… ただ~のみ, ~にほかならない
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
What am I supposed to do?
どうすればいいんだ?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Well, just look at me.
私を見て。
Maggie looks Jordan straight in the eyes.
マギーはジョーダンの目をまっすぐ見る。
He looks her in the eyes.
彼も彼女の目を見る。
She smiles, then laughs.
彼女は微笑み、そして笑う。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
You can't do it.
できないじゃないか。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You can't do it.
できないのはあなたよ。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
You can't do it.
君ができないんだよ。
Maggie backs into the bedroom, laughing.
マギーは笑いながら寝室へ行く。
back 後退する, あとずさりする, 逆行する
Jordan follows her.
ジョーダンが彼女を追う。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You can't do it.
あなたができないの。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
You flinched.
君が引いたんだぞ。
flinch 身を引く, しりごみする
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You cheat.
あなたがごまかしたんじゃない。
Jordan
Ferris(ジョーダン・フェリス)(コルム・フィオールColm Feore):
You lose.
君の負けだ。
They begin kissing.
二人はキスをし始める。
Seth watches.
セスが見ている。
Messinger’s Room メッシンジャーの部屋 Night 夜
Messinger lies in bed,
flicking through the channels.
メッシンジャーはベッドに寝て、
チャンネルをパチパチ変えている。
flick 〈スイッチなどを〉パチッと(動かして)つける〈消す〉
channel (ラジオ・テレビなどの)チャンネル; (割り当てられた)周波数帯
底抜けコンビ Martin
and Lewis
Jerry Lewis(ジェリー・ルイス):
(on TV)(テレビで)
That old black magic called, old black magic called,
old black magic called… love.
その古い黒魔術は、古い黒魔術は、
古い黒魔術は… 愛だと言われる。
Messinger changes the
channel.
チャンネルを変えるメッシンジャー。
ジェリー・スプリンガー・ショー The Jerry Springer Show
Jerry Springer(ジェリー・スプリンガー):(on TV)(テレビで)
Thank you.
ありがとう。
Thank you very much.
ありがとうございます。
Welcome back.
ようこそお戻りいただきました。
We've been talking to mothers
who are also members of the KKK.
KKKのメンバーであるお母様方にお話をしてきました。
Ku Klux Klan [the ~] クークラックスクラン, 3K団 《略 K.K.K., KKK》
Messinger is alone in the
room.
メッシンジャーは部屋で一人きり。
An empty chair sits in the corner.
誰もいない椅子が隅にある。
corner (二線[面]が合う内側の)隅(すみ), くま
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
You want to watch anything?
何でも見たいだろ?
Ah, me neither.
俺は、何も見たくないがな。
Messinger turns off the TV.
メッシンジャーはテレビを消す。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
How do you know when I'm here?
僕がいるって何故分かったんだ?
Messinger looks toward
the corner of the room.
メッシンジャーは部屋の隅を見て、
He smiles.
笑う。
He sees Seth sitting in the
chair.
セスが椅子に座っているのが見える。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Hello.
やあ。
Geez, you look good.
おい、ハンサムだな。
I forgot how good everybody looked.
みんながどんな美形だったか忘れてたぜ。
30 years of silence?
話すのは30年ぶりかな? (30年間の沈黙)
You got guts, kid,
showing yourself like that.
お前、勇気があるな、そんな風に現れるなんてな。
I appreciate that, I do.
俺はそういうの、好きだぜ。
appreciate 高く評価する
Seth listens with a confused look on his face.
セスは困惑した表情で聞いている。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
It’s going to make it easier.
話は簡単だ。
I got to tell you, I… I feel fine.
そうだな、俺は… 俺は元気だ。
You might want to
check your orders or something
because I sure as hell
don't feel like I'm dying.
命令を確かめた方がよさそうだぜ、
俺は全く死にそうじゃないからな。
might [不確実な推量を表わして] ~かもしれない
or something (断言を避ける曖昧な付け足しとして)~か何か
as hell ものすごく、猛烈に 確かに
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
You're not dying.
君は死なないよ。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Oh, right.
ああ、そうか。
Then how come
you're hanging around my room all the time?
じゃあなんでいつも俺の部屋にいるんだ?
How come…? 《口語》 …はどうしてですか,
なぜ How did it
come that…? の短縮形
hang around hang about (あてもなく)ぶらぶらする、ぐずぐずする
I'm the only one with his ass
hanging out of his dress.
こんな服着てここで寝てんのは俺だけだぜ。
hang out うろつく、ぶらつく、たむろする
Unless…
じゃなければ…
Could it be… the doctor?
もしかして… あの医者か?
Could
it be…? もしかして…?
Seth looks surprised and confused.
セスは驚いて困った様子。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Ah, sure.
ああ、そうに違いねえ。
The doctor.
医者だ。
Oh, she's pretty.
そうだな、彼女、かわいいもんな。
A little flat-chested but hey, hey…
all you need's a handful.
ペチャパイだが、でも、そうだな、なあ… 手頃が一番だ。
flat-chested 胸が平らな、ペチャパイ
handful 手一杯, ひとつかみ, ひと握り 〔of〕
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Who are you?
君は誰だ?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
This is good.
こりゃいいや。
This…
これこそ…
This is what they call… serendipitous.
これこそ、いわゆる…
偶然の出会いってやつだ。
they call いわゆる
serendipitous 偶然見つけた、偶発性の
serendipity 思わぬものを偶然に発見する才能[能力]
Messinger sits up.
起き上がるメッシンジャー。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Look that up in the dictionary,
you'll see a picture of you and me.
辞書を見てみろ、俺とあんたの写真が載ってるぜ。
Thank you.
ありがとう。
Thank you, okay?
うれしいぜ、よう?
Messinger takes off his oxygen tube.
メッシンジャーは酸素チューブを外す。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Ooh.
ああ。
Okay.
よし。
You ready to deal?
取り引きしようか?
Because I can answer all your questions, friend.
あんたの質問に俺が全部答えてやるよ。
ジョニーズ・コーヒー・ショップ Johnnie’s
Coffee Shop
Johnnie’s Coffee Shop ジョニーズ・コーヒー・ショップ Night 夜
Messinger and Seth sit at a table
across from each other.
メッシンジャーとセスはテーブルに向かい合わせに座っている。
Messinger is
still wearing his polka-dot hospital gown.
メッシンジャーはまだ病院の水玉模様の服を着ている。
polka-dot 水玉模様の
polka dot [通例複数形で] 水玉模様
The waiter brings Messinger
several plates of food.
ウェイターがメッシンジャーに食べ物の皿を運んでくる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
How's the French toast this evening?
今夜のフレンチ・トーストはどうだい?
French toast フレンチ・トースト 《牛乳と卵を混ぜ, 中にパンを浸してフライパンで焼く》
Waiter
at Johnnie's(ウェイター)(E.J. Callahan):
Fabulous.
おいしいですよ。
fabulous 《口語》 すばらしい, すてきな、わくわくする
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Well, set me up.
よし、持ってきてくれ。
set up 用意する、持って来る
Mmm.
ううむ。
Messinger puts his knife down
and extends his hand to Seth.
メッシンジャーはナイフを置き、セスに手を伸ばす。
extend 〈手・足を〉伸ばす, 差し出す
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Guess I should’ve introduced myself.
自分のことを紹介しなくちゃな。
(自己紹介をしておくべきだったかな。)
guess 思う I guess so. そう思う。
Seth is not eating.
セスは食べずに、
He listens as Messinger eats and
talks.
メッシンジャーが食べ、話すのを聞いている。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Come on.
さあ。
Give me your hand.
手を出せよ。
Put it in mine.
俺のに重ねるんだ。
Seth slowly puts his hand in Messinger’s.
セスはゆっくり自分の手をメッシンジャーの手に重ねる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
There you go.
そうだ。
There you go どうぞ、さあどうぞ、ほらまた始まった
A little tighter.
もうちょっときつく。
Tighter.
きつくだ。
There you go, yeah.
そう。
Seth grips too tight.
セスはきつく握り過ぎる。
grip しっかりつかむ, 固く握る (比較 grasp よりつかみ方が強い)
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
No… no that's too much.
いや… ちょっと強すぎる。
Too much there.
強すぎるぞ。
Seth loosens his grip.
セスは握りを弱くする。
grip つかむ[握る]こと, 把握 (バットなどの)握り方, つかみ方, グリップ
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
There you go.
いいぞ。
Good grip.
いい握りだ。
Nathaniel Messinger.
ナサニエル・メッシンジャー。
Glutton, hedonist, former celestial body,
recent addition to the human race.
大食家で快楽主義、かつては天の体を持ち、そして人類となった。
glutton 大食家 You glutton! この大ぐらいめ!
hedonist 快楽主義者
hedonism 〔哲〕 快楽[享楽]主義
celestial 天の, 空の; 天体の
addition 付加, 追加
Seth smiles.
セスは微笑む。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I don't believe you.
信じられない。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
You want proof?
証拠が欲しいか?
proof 証明; 証拠
You hang out in a library.
お前たちは図書館でぶらぶら。
hang out うろつく、ぶらつく、たむろする
You can speak every language.
どんな国の言葉も話す。
You travel with the speed of thought…
思考の早さで旅をし…
Messinger suddenly
closes his mouth and stops talking,
but Seth can still hear his voice
as his thoughts.
メッシンジャーは突然口を閉じ、話すのを止めるが、
セスには彼の声が心の声として聞こえる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
(v.o.)(画面外)
...and you're reading my mind right now.
…そして今、俺の心を読んでいる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Stop that.
止めろよ。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
You're doing it.
やってるじゃないか。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
It's impossible.
信じられない。
impossible 不可能な impossible tasks 不可能な仕事
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Some things are true
whether you believe them or not.
信じようが信じまいが、本当のことだってあるんだ。
Messinger winks at Seth.
メッシンジャーはセスにウィンクする。
wink まばたきする; 目くばせ[ウィンク]する
Seth is shocked.
セスは驚く。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
How?
どうやって?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
You choose.
君が選択するんだ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Choose?
選択?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
To fall, to Earth.
落ちるんだ、地面にね。
You take the… the plunge, the tumble, the dive.
つまり… 飛び込むんだ、ダイブするんだよ。
plunge 突き[飛び]込むこと take a plunge 飛び込む
tumble 墜落, 転倒 have [take] a tumble ころぶ
You jump off a bridge.
橋から落ちろ。
You leap out a window.
窓から跳べ。
You just make up your mind to do it
and… you do it!
決心して… やっちまえ!
make up one's mind 決心する 心に決める 決めこむ, 決断する
Messinger is animated and speaks
with passion.
メッシンジャーは感情を込め、生き生きとしている。
animated 活気に満ちた、元気のよい
passion 情熱
While he talks he continues his
eating binge,
loving the taste of the food.
彼は話しながら食べ続け、食べ物の味に満足している。
binge 《俗》 度を過ごした楽しみ go on a binge 飲み[食べ]過ぎる
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
You wake up all smelly and aching from head to toe,
全身に痛みと匂いを感じて起き上がる、
smelly 強い[いやな]においのする
aching 痛み
from head to toe 頭の先からつめの先まで, 全身に
and hungrier than you've ever been in your life,
それに今まで感じたことのない空腹感がくる、
in one’s life 一生のうちに, 生まれてから(このかた)
only you have no idea
what hunger is or any of that stuff,
ただ空腹がどんなもんか、想像もできないだろうからな、
so it's all real confusing and painful,
but very, very good.
だから分かりにくくて、痛い、でもすごく、すごくいいもんだ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Human.
人間。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Listen, kid.
まあ、聞け。
He gave these bozos
the greatest gift in the universe.
彼はこいつらに宇宙一素晴らしい贈り物を授けた。
bozo 《米俗》 やつ; やぼな男
universe [the universe] 宇宙; 天地万有, 万物
You think he didn't give it to us
too?
俺たちには与えてなかったと思うか?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Which gift?
贈り物って?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Free will, brother.
自由意志だよ。
free will 自由意志
Free will.
自由意志。
Maggie’s Bedroom マギーの寝室 Night 夜
Maggie lies awake in bed.
マギーはベッドで起きている。
Jordan is asleep beside her.
ジョーダンは横で眠っている。
Unable to sleep,
she gets up
and pets Earl as she passes by.
眠ることができず、
彼女は起き上がると、
歩いて行く(通り過ぎる)際に、アールを可愛がる。
Skyscraper Construction Site 超高層ビルの建設現場 Night 夜
Seth and Messinger sit on
a single beam high above the city talking.
セスとメッシンジャーは
街の上空高くにある
一本の梁の上に座って話をしている。
beam 梁(はり), けた; 角材
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Couldn't get a job.
仕事に就けなかった。
No past, no training.
過去がなかったし、技術もなかった。
past 経歴, 履歴; (特に, いかがわしい)経歴, 過去の生活
training 訓練, 教練; 養成, 練習; 鍛練; 調教
No I.D.
身分証明書もないしな。
I.D.s identification card 身分証明書
Then one day,
I was walking past a building site.
ある日、建設現場を歩いていた。
A skyscraper.
高層ビルだ。
And I thought, “I could do that”.
それで思った。「これならできる」ってね。
You see, these people down here…
a lot of them are afraid of heights,
you know what I'm saying?
ここにいる人々…
多くの人は高いところを怖がる、
言ってることが分かるか?
That makes me uniquely qualified.
俺には特別な資格のように思えたんだ。
And besides, it feels like a little bit of home up here.
それにな、ここは家みたいな感じがするしな。
And I like what I do.
それに今の仕事が好きだ。
I'm good at it.
得意なんだ。
Messinger takes a drag on his
cigarette.
メッシンジャーはタバコを吸う。
Seth reaches for it
and Messinger slaps his hand
away.
セスはタバコに手を伸ばすが、メッシンジャーが手をはたく。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
These things'll kill you.
おい、体に悪いぞ。
Messinger winks at Seth and
laughs.
メッシンジャーはセスにウィンクして笑う。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Are there others?
他にもいるのか?
Others like you?
君みたいな人が?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Yeah, they're out there.
ああ、いるさ。
out there あそこに, 向こうに 向こうでは
You see them,
but most of the time you just walk on by.
会うこともあるだろうが、ほとんどの場合、通り過ぎる。
walk on 歩き続ける
Nobody likes to think of the old life.
誰も昔のことを思い出したくないのさ。
You know, what they gave up.
分かるだろ、捨ててしまったことをね。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Then why'd you do it?
じゃあ、なんでやったんだ?
Messinger smiles proudly
and takes pictures
of his family out of his wallet,
showing Seth.
メッシンジャーは誇らしげに笑い、
財布から家族の写真を取り出し、
セスに見せる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
My daughter, Ruth.
俺の娘、ラス。
Her stupid husband, Frank…
and my grand kids.
彼女のバカ夫、フランク… それに孫たち。
Petie's four, Hannah's six.
ペティーは4歳、ハナが6歳。
Messinger pauses,
gazing lovingly at a picture of his
wife.
メッシンジャーは止まり、妻の写真を愛しげに眺める。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
And this is my wife, Teresa.
そして俺の妻、テレサだ。
Messinger shows Seth the picture.
メッシンジャーはセスに写真を見せる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Did you… tell her who you were?
君は… 奥さんに正体を言ったのか?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
I started to try once or twice.
1、2度試みたよ。
Then I thought, "Why do that to her?"
それから思ったんだ「何でそんなことするんだ?」ってね。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Do what?
何を?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
It's too much for them.
話がデカすぎるんだ。
People don't believe in us anymore.
もう俺たちのことを信じる人はいない。
Messinger takes a drag on his cigarette.
メッシンジャーはタバコを吸う。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Do they still gather together at sunrise?
みんなまだ日の出に集まってるか?
sunrise 日の出; 日の出時 at sunrise 日の出に
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
And sunset, yes.
日没にも、集まってる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Take me there?
連れてってくれるか?
Beach ビーチ Dawn 夜明け
There are many angels standing on the beach.
多くの天使がビーチに立っている。
Seth and Messinger also stand on the
beach.
セスとメッシンジャーもビーチに立っている。
Seth hears celestial music
as the sun begins to rise.
セスは日が昇ると流れてくる天の音楽を聴く。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Can you hear it?
聞こえるかい?
Messinger appears to be trying to
hear,
then looks
disappointed.
メッシンジャーは聞こうとしているが、がっかりした表情を浮かべる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
No.
いや。
Seth closes his eyes
and listens to the music.
セスは目を閉じ、音楽を聴く。
The music ends with the sunrise
and other angels start to leave.
音楽は日が昇ると終わり、他の天使たちは去って行く。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
I can't hear that!
聞こえん!
Messinger has run down to the water
and taken off all of his
clothes.
メッシンジャーは水の方へ走って行き、服を全部脱ぐ。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
But you can't feel this!
だがお前らはこれを感じないだろ!
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Nathan!
ネイサン!
Messinger walks in the
water
and swims.
メッシンジャーは水へと走り、泳ぐ。
(メッシンジャーは水の中を歩いたり泳いだりする。)
Seth swims in after him.
セスは彼に続いて泳ぐ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
You have to go back.
戻らないと。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Not until I catch the big wave.
でっかい波に乗るまでは帰らんぞ。
A wave approaches them,
growing bigger and bigger.
波が近づいてきて、どんどん大きくなる。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Wait, wait.
待て、まだだ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Wait for what?
何を待つんだ?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Swim!
泳げ!
Messinger begins swimming
away from the wave.
メッシンジャーは波から泳いで逃げようとする。
Seth does the same.
セスも同じようにする。
The wave picks them up
and carries them on to the beach.
波は二人を捕まえ、ビーチの方へ流す。