スクール・オブ・ロック
School of Rock (ロックの学校)
第10章 アンコール
Chapter
10 Encore
スクール・オブ・ロック School
of Rock (ロックの学校)
2003年(平成15年) 1時間50分 110分
監督Directed by リチャード・リンクレイター Richard Linklater
脚本Screenplay by マイク・ホワイト Mike White
音楽Music by クレイグ・ウェドレン Craig Wedren
スクール・オブ・ロック School
of Rock (ロックの学校)
ホグワーツの時計塔 Hogwarts
Clock Tower
ホグワーツの時計塔 Hogwarts
Clock Tower
イーグルス Eagles
ホテル・カリフォルニア Hotel California
ママス&パパス The Mamas
& the Papas
夢のカリフォルニア California Dreamin'
ジャーニー Journey
オープン・アームズ Open Arms
モンキーズ The Monkees
恋の終列車 Last Train to Clarksville
カスケーズ The Cascades
悲しき雨音 Rhythm of the Rain
スクール・オブ・ロック
School of Rock (ロックの学校)
第10章 アンコール
Chapter
10 Encore
Palace Theater Backstage パレス・シアターの楽屋
Ms. Mullins goes backstage but is stopped.
マリンズ校長は楽屋に行くが止められる。
Female
Employee (女性従業員) (Mandy
Siegfried):
Ooh, sorry.
すみません。
To get in, you
gotta be in a band or have
a pass.
中に入るには、バンド・メンバーか、パスが必要です。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
I am principal of the school’s
band.
私はスクール・バンドの校長です。
Female
Employee (女性従業員) (Mandy
Siegfried):
Oh, right on.
そうですか。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
All right?
いいかしら?
All right?
いいかしら?
All right?
いいかしら?
All right?
いいかしら?
The kids are celebrating as Ms. Mullins joins them.
マリンズ校長が加わり、生徒たちが祝いあう。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
That was incredible!
信じられない!
That was
incredible.
信じられない。
incredible 信じられない
Oh, my gosh,
the lights and the guitar solos…
なんてことなの。照明にギター・ソロ…
gosh Godの遠まわしな言い方
Was it really
you playing?
本当にあなたたちがやったの?
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
So you’re not mad?
じゃあ、怒ってない?
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
Mad?
怒ってるかですって?
I’m… I’m furious!
逆上してるわ!
furious 怒り狂った、激怒した
I’m horrified, but it was incredible.
恐ろしいくらい、でも、すばらしい。
horrify 〈人を〉怖がらせる, ぞっとさせる; (ぞっとするほど)あきれさせる
It was so great.
本当にすごい。
You guys were so great, I can’t believe it.
あなたたちは本当にすごいわ。信じられない。
Gordon taps
Dewey’s arm.
ゴードンがデューイの腕をたたく。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Dude!
おい!
You did it, man!
やったな!
Those lights
were awesome!
照明すごかったぞ!
Dewey picks
Gordon up.
デューイはゴードンを抱き上げる。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
They were awesome.
すごかったぜ。
Two Executives are talking to Jeff.
二人の重役がジェフに話しかける。
Executive 1 (重役1):
Those kids are
incredible.
あの子たちはすごいな。
Jeff (ジェフ) (Frank
Whaley):
Amazing.
驚きだ。
Executive 2 (重役2):
Right.
まさに。
Executive 1 (重役1):
Who, who’s the
manager?
誰が、誰がマネージャーだ?
Summer Hathaway (サマー) (ミランダ・コスグローヴ
Miranda Cosgrove):
I am.
私です。
Summer Hathaway.
サマー・ハサウェイです。
Nice to meet
you.
はじめまして。
Summer shakes their hands.
サマーが握手する。
Executive 1 (重役1):
Nice to meet
you.
はじめまして。
Neil congratulates a few of the kids.
ニールが子供たち数人を褒める。
Neil (ニール) (Lucas
Papaelias):
Oh, hey, wait.
おい、待て。
Stop.
待て。
Come here,
guys.
こっちこいよ。
You guys rock.
お前たち最高だな。
Dude, how old are you?
なあ、何歳だ?
Zach Mooneyham (ザック) (ジョーイ・ゲイドス・Jr Joey
Gaydos Jr.):
Ten.
10歳。
Neil (ニール) (Lucas
Papaelias):
Ten?
10歳?
No way, dude.
嘘だろ。
How long you
been playing, man?
お前、演奏を始めてどれくらい?
Zach Mooneyham (ザック) (ジョーイ・ゲイドス・Jr Joey
Gaydos Jr.):
About three
years.
3年くらい。
I used to play classical, but now I play rock.
前はクラシックを演奏してたけど、今はロックをやっている。
Spider hits on Ms. Mullins.
スパイダーがマリンズ校長に言い寄る。
hit on 言い寄る
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
Hey, you in a band?
ちょっと、バンドの人?
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
No. No.
いいえ。
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
No?
違う?
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
No, I am the principal of a school.
ええ、私は学校の校長です。
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
Yeah?
へえ。
Wow, that’s,
that’s cool.
それは、それはすごいね。
That’s cool.
イカしてるね。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
Yes, yes, it
is.
ええ、ええ、
It’s very…
it’s very cool.
とても、とてもイカしてるでしょ。
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
Yeah.
へえ。
It is very cool.
それは、それはすごいね。 イケてるね。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザックJoan
Cusack):
Yes.
ええ、
It is.
ええ、
It is very cool.
とても、イケてるでしょ。
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
I like that.
気に入った。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザックJoan
Cusack):
Do you? Yes.
そう?
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
Yeah, you’re hot.
ああ、あんたはすごい(ホット)ね。
You’re so hot.
とてもすごい。
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
What?
何ですって?
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
Huh?
はあ?
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
I’m sorry.
失礼ですが?
Spider (スパイダー) (Lucas
Babin):
What?
何?
Rosalie
Mullins (マリンズ校長) (ジョーン・キューザック Joan Cusack):
Are you warm?
あなた、暑いの?
Stage ステージ
A DJ has the microphone.
DJがマイクを持っている。
Woman (女性):
School of
Rock!
スクール・オブ・ロック!
DJ (Chris Line):
All right,
guys, this is it, the
moment of truth.
よし、みんな、いよいよだ。運命の瞬間だ。
this is it さあ、いよいよ、来るものが来ました
Backstage 楽屋
The kids have their fingers crosses and pray.
子供たちは指をクロスし、祈る。
DJ (Chris Line):
The winner of this year’s Battle of the Bands competition…
今年のバンド・バトル大会の優勝者は…
Stage ステージ
The DJ announces the winner.
DJが勝者を発表する。
DJ (Chris Line):
…is No
Vacancy!
…ノー・ヴェイカンシー!
Backstage 楽屋
No Vacancy celebrates and takes
to the stage.
ノー・ヴェイカンシーは喜び合い、ステージへ向かう。
Neil (ニール) (Lucas
Papaelias):
Yes!
やったぜ!
We won!
勝ったぞ!
Dewey is upset.
デューイは当惑する。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
No!
違う!
Boo!
ブー!
Neil (ニール) (Lucas
Papaelias):
Sorry, Dewey.
悪いね。デューイ。
Dewey and the
kids are stunned by
their loss.
デューイと子供たちは負けたことに驚く。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
It was a beauty contest.
これは美人コンテストだ。
They weren’t
even listening to the music.
ヤツらは音楽を聴いてさえいなかった。
Boo!
ブー!
No!
ちくしょう!
Palace Theater パレス・シアター
The parents
and audience
are not happy with the results.
親たちと観衆は結果に不満である。
Mr. Mooneyham (ムーニーハム氏) (Tim
Hopper):
What?
なんだって?
Lawrence's
Father (ローレンスの父) (Robert
Lin):
What’s going
on?
どうしたんだ?
Ned Schneebly (ネッド・シュニーブリー) (マイク・ホワイト Mike
White):
Oh, no.
マジかよ。
Jeff hands
No Vacancy their winning
money.
ジェフは、ノー・ヴェイカンシーに賞金を渡す。
Jeff (ジェフ) (Frank
Whaley):
On behalf of the Battle of the Bands,
I’d like to present this check
for twenty thousand
dollars to No Vacancy.
バンド・バトルを代表して、
2万ドルの小切手をノー・ヴェイカンシーに贈呈します。
on behalf of ~を代表して
Man (男):
Yeah! yeah! No Vacancy!
そうだ! そうだ! ノー・ヴェイカンシー!
Lawrence's
Father (ローレンスの父) (Robert
Lin):
No, School of
Rock!
違う。スクール・オブ・ロックだ!
Mr. Mooneyham (ムーニーハム氏) (Tim
Hopper):
School of
Rock!
スクール・オブ・ロック!
The crowd
begins to chant.
観衆は唱和し始める。
Crowd (観衆):
School of
Rock!
スクール・オブ・ロック!
Ned Schneebly (ネッド・シュニーブリー) (マイク・ホワイト Mike
White):
School of
Rock!
スクール・オブ・ロック!
Backstage 楽屋
The kids try
to console Dewey.
子供たちはデューイを慰める。
console 慰める
Summer Hathaway (サマー) (ミランダ・コスグローヴ
Miranda Cosgrove):
What’s wrong?
どうしたの?
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
What’s wrong,
Summer?
「どうしたの」ってサマー、
Didn’t you
hear?
聞こえなかったのか?
We lost.
俺たちは負けたんだ。
Freddy Jones (フレディ) (ケヴィン・クラーク Kevin
Clark) (Drummer):
Hey, chill out, dude.
おい、しっかりしてくれよ。
chill out 落ち着け、冷静になれ
Rock isn’t
about getting an A.
ロックはAをもらうことじゃないんだぜ。
Sex Pistols never won anything.
セックス・ピストルズは無冠だったし。
Lawrence (ローレンス) (ロバート・ツァイRobert Tsai) (Keyboardist):
Don’t let The Man get you down.
The Manなんかにやられちゃダメだよ。
Zach Mooneyham (ザック) (ジョーイ・ゲイドス・Jr Joey
Gaydos Jr.):
Yeah, I mean,
dude, you gotta cheer
up.
そうさ、つまり、元気だして。
cheer up 元気を出せ
We played a kick ass show.
すごいショーをしたんだから。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
We did, didn’t
we?
そうだよな?
It was unbelievable, wasn’t it?
すばらしかったよな?
Summer Hathaway (サマー) (ミランダ・コスグローヴ
Miranda Cosgrove):
Yeah.
そうよ。
Palace Theater パレス・シアター
The crowd chants.
観衆が唱和する。
Crowd (観衆):
School of
Rock! School
of Rock! School
of Rock!
School of
Rock! School
of Rock! School
of Rock!
School of
Rock! School
of Rock! School
of Rock!
School of
Rock!
スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック!
スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック!
スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック!
スクール・オブ・ロック!
No Vacancy leaves the stage.
ノー・ヴェイカンシーはステージを立ち去る。
Backstage 楽屋
The kids hear the chanting.
子供たちは唱和する声を聞く。
Marta (マータ) (ケイトリン・ヘイル Caitlin Hale) (Back-up Vocalist):
What is that?
あれは何?
Crowd (観衆):
School of
Rock! School
of Rock! School
of Rock!
スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック! スクール・オブ・ロック!
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
It’s an encore.
アンコールだ。
encore アンコール
They want us to go play another song.
客は、俺たちに、もう1曲、望んでるぞ。
The kids run onto the stage.
子供たちはステージに走りこむ。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
It’s good!
いいぞ!
Go, you guys!
行け、みんな!
Wait, no, no.
待て、違う、違う、
Just the band.
バンドだけだ。
Okay,
everybody, go!
オーケー、もう、みんな行け!
Palace Theater パレス・シアター
The kids take to the stage to
the delight of
the crowd.
子供たちが喜ぶ観衆の前で、ステージに現れる。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラックJack Black):
Thank you.
ありがとう。
Yes, we will play one more.
よし、もう一曲演奏するぜ。
AC/DC (エーシー・ディーシー) AC/DC
イッツ・ア・ロング・ウェイ・トゥ・ザ・トップ It’s a Long Way to the Top
The band plays AC/DC’s “It’s a
Long Way to the Top”.
彼らは、AC/DCの「イッツ・ア・ロング・ウェイ・トゥ・ザ・トップ」を演奏する。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Riding down the
highway
ハイウエイを突っ走り
Backup Singers(バック・コーラス):
Riding down
the highway
ハイウエイを突っ走り
Dewey Finn(デューイ・フィン)(ジャック・ブラックJack
Black):
Going to a show
ショーに出かける
Backup Singers(バック・コーラス):
Going to a
show
ショーに出かける
Dewey’s Apartment デューイのアパート
A Volvo pulls to a stop outside Dewey’s apartment.
ボルボがデューイのアパートの外に止まる。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
(v.o.) (画面外)
Stopping on the
byway
わき道で降りて
Backup Singers (バック・コーラス): (v.o.) (画面外)
Stopping on
the byway
わき道で降りて
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
(v.o.) (画面外)
Playing rock
‘n’ roll
ロックンロールをプレイする
Backup Singers (バック・コーラス): (v.o.) (画面外)
Playing rock
‘n’ roll
ロックンロールをプレイする
Summer gets out of the car.
サマーが車から降りる。
Summer Hathaway (サマー) (ミランダ・コスグローヴ
Miranda Cosgrove):
Bye, Mom.
さよなら、ママ。
See you later.
また後で。
She talks into
a cell phone.
彼女は携帯電話で話す。
She heads up the stairs to Dewey’s apartment.
デューイのアパートへの階段を上がる。
Summer Hathaway (サマー) (ミランダ・コスグローヴ
Miranda Cosgrove):
I told you, as soon as I talk to the band,
I’ll get back
to you.
言ったでしょう。バンドに話を通したら、お返事するって。
If you’re so desperate,
then quit low balling us.
そんなにあせるなら、低い金額を提示するのはやめなさいよ。
A sign outside
reads:
School of
Rock, After School Program,
M - Th 3:00 -
4:30 Rock 101,
M - Th 4:30 -
6:00 Advanced Rock!
外には「スクール・オブ・ロック、課外活動、
月曜から木曜3時から4時30分。ロック入門。
月曜から木曜4時30分から6時。ロック上級!」
の表示。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
(v.o.) (画面外)
Mm-hmm. Yeah. Uh-huh. Mm-hmm.
うーん。 イエーイ。 アーハー。 ンー。
Here we go.
いくぞ。
I tell you,
people.
いっとくが、みんな。
It’s harder
than it looks.
見かけより難しいぞ。
Dewey’s Apartment デューイのアパートの中
Summer walks
into the Dewey’s Apartment.
サマーがデューイのアパートの中を歩いて行く。
The rest of
band is there.
他のバンドのメンバーがそこにいる。
School of Rock (スクール・オブ・ロック):
Because it’s a
long way to the top
トップまでは長い道のりだから
If you wanna
rock ‘n’ roll
ロックンロールしたいなら
Yes, it’s a
long way to the top
そうさ、トップまでは長い道のりさ
If you wanna
rock ‘n’ roll
ロックンロールしたいなら
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
You think it’s
easy playing
簡単だと思ってるだろ?
One night
stands?
ワン・ナイト・スタンド(一夜興行)を
Well, try
playing in
だったら、やってみなよ
A rock ‘n’ roll
band
ロック・バンドを
Ned gives guitar lessons to very young children.
ネッドは小さな子供にギターの手ほどきをする。
Ned Schneebly (ネッド・シュニーブリー) (マイク・ホワイト Mike
White):
And that’s a
C.
そして、それがC。
All right?
いいかい。
You got that?
分かる?
Because it’s a
long way to the top
トップまでは長い道のりだから
If you wanna
rock ‘n’ roll
ロックンロールしたいなら
All right, now
take it down nice and quiet.
いいだろう、じゃ、抑えて、控えめに。
The next thing
I wanna hear…
is a face melting solo by our own Zach Mooneyham.
次に聴きたいのは、我らがザック・ムーニーハムによる、
顔がとろけそうなソロだ。
Go! Here we go!
ほら、行け!
Zack plays a solo.
ザックがソロを演奏する。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Dude, is my face okay?
みんな、俺の顔はいいか?
I think you melted it off.
お前たちの顔がとろけてるんじゃないか。
The very next
thing,
I don’t wanna
hear anything unless I hear…
a gut busting drum solo from Freddy.
お次は、これ以外にはない、ぶったまげるフレディのドラム・ソロだ。
gut 内臓
bust 〈…を〉破裂させる
Take it away.
行け。
Freddy plays a solo.
フレディがソロを演奏する。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Ow!
My gut got
busted!
ぶったまげたぞ!
What did you
do, Freddy?
何をしたんだ、フレディ?
Now, I think
it’s time
we heard from a little somebody.
お次は、ちょっとした大物の演奏が聞きたいころだ。
Lawrence on lead solo Keyboard, go!
リード・ソロ・キーボードのローレンス、行け!
Lawrence plays a solo.
ローレンスがソロを演奏する。
Tomika sings a solo.
トミカがソロを歌う。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Movie’s almost
over
映画はほとんど終わり
Backup Singers (バック・コーラス):
Movie’s almost
over
映画はほとんど終わり
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Credits gots to
roll
クレジットが流れ始める
credits 映画やテレビ番組で監督や俳優などの名前を表示すること
Backup Singers (バック・コーラス):
Credits gots
to roll
クレジットが流れ始める
School of Rock (スクール・オブ・ロック):
It’s a long
way to the top
トップまでは長い道のりさ
If you wanna
rock ‘n’ roll
ロックンロールしたいなら
Yes, it’s a
long way to the top
そうさ、トップまでは長い道のりさ
If you wanna
rock ‘n’ roll
ロックンロールしたいなら
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
All right, that’s it.
いいぞ、終わりだ。
Stop, you
guys, stop.
やめ、みんな、やめろ。
Seriously, you guys.
まじめに、お前たち、すごいぞ。
All right, take five.
5分休憩だ。
The band stops playing.
バンドが演奏をやめる。
Dewey Finn (デューイ・フィン) (ジャック・ブラック Jack
Black):
Take five.
5分休憩だ。
(v.o.) (画面外)
You wanna go.
帰りたいんだな。
All right.
いいぞ。
That was a good class.
いい授業だった。
Zach Mooneyham (ザック) (ジョーイ・ゲイドス・Jr Joey
Gaydos Jr.):
(v.o.)
(画面外)
I’ll see you, man.
またね。
The End. 終わり
約1か月後に続く Continued in about a Month