インデペンデンス・デイ
Independence Day
第9章 ウイルス放出
Chapter 9 Uploading
The Virus
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
1996年(平成8年) 2時間25分 145 minutes
監督Directed by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ディーン・デヴリン Dean Devlin
音楽Music by デヴィッド・アーノルド David Arnold
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
F-14トムキャット Grumman F-14 Tomcat
F-14トムキャット Grumman F-14 Tomcat
アメリカ独立戦争 American
War of Independence
(1775年4月19日~1783年9月3日)
アメリカ独立宣言 United States Declaration of Independence
(1776年7月4日 the Fourth of July)
インデペンデンス・デイ
Independence Day
第9章 ウイルス放出
Chapter 9 Uploading
The Virus
Tarmac, Area 51 滑走路、エリア51
The President and General Grey
walk through the crowd of pilots.
大統領とグレイ将軍がパイロットの集団の間を歩いている。
The pilots
stand to salute them.
パイロットたちは立ち上がって敬礼する。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Morning.
おはよう。
The President looks back to the pilots
and speaks to
Grey.
大統領はパイロットたちの方を振り返ってから、グレイと話す。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
They're a
little young.
少し若いようだな。
General
William Grey (将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
That they are.
その通りです。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
They look a little nervous.
少し緊張してるようだ。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
I need all flight crews
to report
to their designated
areas immediately.
航空機のクルーは直ちに指定された場所に移動してくれ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Major, can I borrow
that?
少佐、それを貸してもらえるかな?
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Sir.
どうぞ。
The President takes the speaker
and makes a speech.
大統領はメガホンを取り、演説をする。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Good morning.
おはよう。
The President holds the mike to stop
howling.
大統領はハウリングを抑えるためマイクを握る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Good morning.
おはよう。
As he resumes,
the crowd becomes quiet
in order to
hear the
President’s speech.
彼が再び話し始めると、群衆は大統領の話を聞くために静まる。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
In less than an
hour,
aircraft from
here will join others
from around the world
and you will
be launching the largest aerial
battle
in the history
of mankind.
あと1時間足らずで、ここを飛び立つ航空隊は、世界中の航空隊と合流し、
人類史上最大の空中戦を開始することになる。
The President pauses for a
moment.
大統領は少し間を置く。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Mankind.
人類。
That word
should have a new
meaning
for all of us today.
この言葉は、今日、我々すべてにとって
新たな意味を持つことになろう。
We can't be consumed
by our petty
differences anymore.
我々はもはや些細な違いなどにこだわっていてはならない。
consume 人の心を奪う
petty 取るに足らない,
ささいな;
わずかな
We will be united
in our common interest.
我々は共通の目的で一致団結するのだ。
Perhaps it's
fate that
today is the Fourth of July
and you will once again be
fighting
for our freedom.
今日、7月4日に諸君が再び自由のために
戦おうとしているのは運命なのだろう。
Not from tyranny, oppression
or persecution,
but from annihilation.
圧政や抑圧、あるいは迫害からの自由ではなく、
絶滅からの自由のために。
tyranny 暴虐,
圧政
annihilation 全滅,
絶滅
We're fighting
for our right to live, to
exist.
我々は生きる権利のために、生存のために戦うのだ。
And should we win
the day,
the Fourth of
July
will no longer be
known
as an American holiday,
but as the day
when the world
declared in one
voice,
そしてこの日の戦いに勝利したその時には、
7月4日はもはやアメリカの祝日としてだけではなく、
世界中が声を一つにしてこう叫ぶ日となるであろう。
"We will
not go quietly into
the night.
「我々はおとなしく闇に消えたりはしない。
We will not vanish without a fight.
我々は戦わずして消え失せたりはしない。
We're going to live on.
我々は生き続ける。
We're going to survive!"
我々は生き残るのだ!」
Today, we celebrate
our Independence
Day!
今日、我々の独立記念日を祝おうではないか!
The crowd erupts
into applause and
cheers.
群衆から拍手と歓呼が湧き起こる。
Some pilots salute.
何人かのパイロットは敬礼する。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Yeah!
よっしゃー!
Pilot (パイロット):
Yeah!
やるぞ!
Major Mitchell
leads the President to his plane.
ミッチェル少佐が大統領を彼の戦闘機に案内する。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Let's go!
いくぞ!
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Mr. President,
right this way.
大統領、こちらです。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
All right,
Major.
分かった、少佐。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
I've got your gear
over here.
装備はこちらにお持ちしました。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Good luck!
幸運を祈る。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
I got a jumpsuit for
you
and the rest
of your gear
is squared away
in this duffel.
降下用の服を用意しました。
他の装備一式はこのダッフル袋に入れてあります。
jumpsuit 落下傘降下服 ジャンプスーツ
《落下傘降下服に似た上下つなぎの服》
square
away 《米》
きちんと整頓する、用意する、準備する
duffel =duffle ダッフル
《けばを立てた厚い粗ラシャ》
duffle ダッフル
《けばを立てた厚い粗ラシャ》 《米》
(キャンパーの)身回り品
duffle
bag (軍隊・キャンプ用の円筒形の)雑のう,
ズックの袋
Lieutenant (中尉) (Thomas F. Duffy):
Move it.
急げ。
Move it.
急げ。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
You got your choice
of helmets.
ヘルメットを選んで下さい。
get one’s choice どれかに決める、気に入ったものを取る
General Grey approaches
the President.
グレイ将軍が大統領に近づいて来る。
General
William Grey (将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Mr. President,
I'd sure like
to know
what you're
doing.
大統領、何をなさるつもりか私に話してもらえませんか?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I'm a combat pilot,
Will.
ウィル、私は戦闘機のパイロットだ。
I belong in the
air.
私は空の男だよ。
belong 〔~に〕属する,
〔~の〕ものである
After a brief
pause, General Grey
nods in
approval.
わずかの間をおいて、グレイ将軍が同意するように頷く。
The President walks away with Major Mitchell.
大統領はミッチェル少佐と歩き去る。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam Baldwin):
Okay, sir.
それでは。
Let's get you airborne
right over here.
搭乗機にご案内します、こちらです。
airborne 空挺部隊
Storage Lab, Area
51 保管研究室、エリア51
Steven talks
to Dylan.
スティーヴンがディランに話しかけている。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
You know, as
soon as I get back,
we're gonna light those fireworks, right?
なあ、俺が戻ったらすぐにあの花火をやるぞ、いいな?
Dylan hugs
Steven.
ディランはスティーヴンを抱きしめる。
Julius hands
David some “barf bags”,
from Air Force
One.
ジュリアスが大統領機のゲロ袋をいくつかデイヴィッドに渡す。
Julius Levinson (ジュリアス・レヴィンソン) (ジャド・ハーシュ Judd
Hirsch):
Here.
ほら。
Take these.
これ持ってけ。
Just in case.
万一のためだ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Where’s,
where’s uh…
あれはどこに、どこに、えっと…
David turns around.
デイヴィッドが振り向くと、
Jim hands him
a yarmulke
and a small leather bound bible.
ジムが彼にヤムルカと小さな革張りの聖書を手渡す。
yarmulke ヤムルカ
《男性のユダヤ人が(教会や家庭で)かぶる縁なしの小さな帽子》
David gives it
to his father.
デイヴィッドはそれを父親に差し出す。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Just in case.
万一のために。
Julius Levinson (ジュリアス・レヴィンソン) (ジャド・ハーシュ Judd
Hirsch):
I’m
very proud of you.
お前は自慢の息子じゃよ。
be proud of ~を誇りに思う
Julius walks
away.
ジュリアスが歩き去る。
Listen, be careful,
okay?
ねえ、気を付けて、分かった?
Connie hugs
David.
コニーはデイヴィッドを抱きしめる。
Dr. Issacs
approaches them.
アイザックス博士が彼らに近づく。
Dr. Isaacs (アイザックス) (John Storey):
It’s time.
時間だ。
Steven hugs
Jasmine.
スティーヴンはジャスミンを抱きしめる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
I love you.
愛してる。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
I love you.
愛してるわ。
Steven and
David start walking
down the ramp.
スティーヴンとデイヴィッドは傾斜路を歩いて下り始める。
Steven stops
suddenly.
突然スティーヴンが立ち止まる。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Oh, damn!
やべー!
Wait a minute.
ちょっと待ってくれ。
Wait a minute.
ちょっと待ってくれ。
Wait, wait.
待って、待ってくれ。
We got to find
some cigars.
葉巻を見つけてこなきゃ。
I ne… I can’t,
I’ve never…
俺は絶対、あれなしじゃ、俺は今まで一度も…
Here, here.
ほれ、ほれ。
Take these.
これを持っていきな。
My last two.
最後の2本だ。
Julius hold up
two cigars,
and Steven
runs up to him and takes them.
ジュリアスが葉巻を2本差し出すと、
スティーヴンは彼のところまで駆け上がり、それを受け取る。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
You are a lifesaver.
あんたは命の恩人だ。
lifesaver 命の恩人
Almost put a hex on the whole damn thing.
もう少しで呪いをかけちまうところだった、あらゆることにさ。
hex 《米》 (しばしば悪い)まじない,
のろい;
ジンクス
〔on〕
Steven and
David walk to the attacker.
スティーヴンとデイヴィッドは攻撃機へと歩いていく。
Dr. Issacs
close the doors to
the storage lab.
アイザックス博士が保管研究室に通じるドアを閉める。
Alien Attacker,
Area 51 エイリアンの攻撃機、エリア51
David takes
his seat and turns on his laptop
computer.
デイヴィッドが椅子に座り、ラップトップを起動させる。
Computer Voice (コンピューターの声):
Good morning,
Dave.
おはよう、デイヴ。
Russell’s Plane,
Area 51 ラッセルの戦闘機、エリア51
Russell gets in
his plane.
ラッセルは戦闘機に乗り込む。
A crew member
close the hatch
and gives a “thumbs up” sign
to Russell,
and Russell
gives him back.
クルーの一人がハッチを閉め、ラッセルに「ゴー」の合図を出すと、
ラッセルもやり返す。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
What?
何だ?
All right.
よし。
Russell puts a picture
of his kids
on the control
panels.
ラッセルは子供たちの写真をコントロール・パネルの上に置く。
He pushes a
button on the number pad.
彼はナンバー・パッドのボタンを押す。
Plane’s Voice (戦闘機の声):
Missile launch.
ミサイル発射。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Oh, crap!
うわ、やべ!
Oh, what, what
do I hit?
ああ、なんだ、どこを押せばいいんだ?
Which, which
one?
どれだ、どいつだ?
Russell pushes the number 1 button,
setting off a
launcher.
ラッセルが1のボタンを押すと、発射装置が解除される。
I picked a hell of a day
to quit drinkin'.
禁酒には最悪の日を選んじまったぜ。
a
hell of a 非常にひどい,
悪い
Russell looks over at
his kids and salutes them.
ラッセルが子供たちの方を見て、敬礼する。
Storage Lab, Area
51 保管研究室、エリア51
Alien Attacker,
Area 51 エイリアンの攻撃機、エリア51
Connie, Julius
and Jasmine join the others
behind the observation glass, above the room.
コニー、ジュリアス、それにジャスミンが
部屋の上の観察窓の向こうで他の人たちに合流する。
The attacker
prepares for lift off.
攻撃機が発進の準備をしている。
Mechanic (整備士):
All right,
people.
よし、皆。
Let’s look sharp.
テキパキいこうぜ。
look
sharp 急げ、テキパキいけ
Steven holds out a
“victory cigar” to David.
スティーヴンがデイヴィッドに「勝利の葉巻」を差し出す。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
This is our victory dance.
これは俺たちの「勝利のダンス」だ。
Not until the
fat lady sings.
最後の決着を見るまではダメだぞ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh. ああ。
Yes. なるほど。
Okay. 分かった。
David grasps
the cigar.
デイヴィッドは葉巻を握る。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
This is important.
これは大事なことだ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラムJeff Goldblum):
Mmm.
んー。
Fat lady.
最後ね。
I gotcha.
了解。
Dr. Isaacs (アイザックス) (John Storey):
Open launch tunnel.
発進トンネルを開け。
Part of
ceiling peels away
revealing an enormous shaft leading topside.
天井の一部が開き、上向きの巨大なシャフトが出現する。
topside 上側
Lights illuminate
the shaft.
ライトがシャフトを照らす。
Clamps holding the attacker are released.
攻撃機を支えていた固定装置が外れる。
Shaky, huh?
揺れるなあ?
Is it gonna do
this the whole way?
ずっとこんな感じなのか?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Just make sure
your seat
backs and tray tables
are in their upright and locked position.
座席とテーブルがちゃんと元の位置へ戻してあるか確認しといてくれ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Yeah.
そうだな。
Is it?
なってるか?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Let’s rock and
roll.
バリバリノってくぜー。
Steven pushes
the throttle forward
and the
attacker swings
backwards
into the rear of the lab.
スティーヴンがスロットルを前に倒すと、攻撃機が研究室の後ろの壁へ下がる。
throttle 絞り弁,
スロットル、操縦桿
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Wo, oh, oh,
oh.
うおっ、と、と、と。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Ohh!
おっと!
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Aah!
うわぁ!
Steven chuckles.
スティーヴンがくすくす笑う。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Oops.
オット。
oops [驚き・うろたえ・軽い謝罪を表わして]
《口語》
しまった,
こりゃどうも
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラムJeff Goldblum):
“Oops”?
「オット」?
What does that
mean?
どういう意味だ?
What do you
mean, uh…
どういうことなんだ、その…
A small hand written note is stuck to the dash.
ダッシュボードに小さな手書きのメモが張り付けてある。
dash
= dashboard (自動車・飛行機の)計器盤,
ダッシュボード
dashboard (自動車・飛行機の)計器盤,
ダッシュボード
Steven reaches
over and turns it upside
down.
スティーヴンは手を伸ばしてそれを逆さまにする。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Nah, I got it.
いや、わ、分かったぞ。
Look, some jerk
didn't put…
いいか、どっかのバカがちゃんと…
jerk まぬけ,
とんま,
世間知らず
Hang on.
待ちなって。
I got it.
分かったからさ。
I’m fine.
大丈夫だ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
I know what I,
I mean, when I say…
ぼ、僕がその言葉を言うときは意味が分かるけど…
What do you
mean saying "oops" there?
その「オット」はどういうつもりで言ったんだ?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
What do you say we try that one again, huh?
もう1回やってみるとするか、な?
What
do you say ~はどうですか、どう思う
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Yes, yes.
そう、そうしよう。
Yes, without
the "oops".
そう、「オット」なしでね。
Yes, uh, that-a-way.
ああ、えー、あっちだぞ。
that-a-way あっちへ、そちらへ、そんな具合に
This time,
Steven pulls the throttle towards him
and the
attacker zooms
out of the underground laboratory.
今回、スティーヴンが操縦桿を手前に引くと、
攻撃機は猛スピードで地下研究所を出て行く。
zoom (飛行機などが)爆音をたてて急上昇する
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Whaa…!
うぉぉー。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Aah… Ooh!
あぁー… ふぅ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
I have got to get me
one of these!
こいつはぜひとも1台手に入れなくちゃな!
President’s
Plane, Area 51 大統領の戦闘機、エリア51
The President watches the attacker fly
away.
大統領は攻撃機が飛び去るのを見つめる。
Alien Attacker エイリアンの攻撃機
The attacker
starts to go into a wild barrel roll.
攻撃機が荒々しく回転し始める。
barrel
roll バレル横転、連続横転
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
No, no, no,
no, no.
だめ、だめ、だめ、だめ、だめ。
What was that?
今のは何?
What was that?
今のは何だ?
Don't do that.
やめてくれ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Just tryin' to
get a feel for the old girl,
that’s all.
ちょっとこいつの慣らし運転、それだけさ。
get
the feel of 〈物事〉の感じをつかむ,
~に慣れる
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, no, no,
don't.
いや、いや、だめ、だめだ。
Leave her
alone.
こいつは放っとけ。
Really.
本当に。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Look, no hands.
見ろ、手放し運転だぜ。
Steven takes his hands off
the throttle.
スティーヴンは操縦桿から手を放す。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Steve!
スティーヴ!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Ha, ha, ha,
ha, ha, ha!
ハハハ、ハハハ。
President’s Plane 大統領の戦闘機
War Room, Area 51 戦術本部、エリア51
The President adjusts his helmet.
大統領がヘルメットを調節する。
Crew (乗員):
You're all secure,
sir.
準備オッケーです。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
Grey, do you read me?
グレイ、聞こえるか?
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Roger, Eagle One.
了解、イーグル・ワン。
The primary target
has shifted course.
第一目標が進路を変更しました。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Which way are they
headed?
奴らはどっちに向かってる?
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
I think our secret's out.
我々の機密情報が漏れたものと思われます。
They're headed
straight for us.
奴らは我々の方に向かってまっすぐ近づいています。
E.T.A., twenty-six minutes.
推定到着時刻は26分後。
Alien Attacker, Upper Atmosphere エイリアンの攻撃機、超高層大気
Slowly, David
begins to feel sick.
次第にデイヴィッドを吐き気が襲い始める。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Ohh. おー。
Ohh. おー。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Still with me
over there?
そっちの人、まだ意識はしっかりしてるか?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
What the hell
was I thinking?
一体、僕は何を考えていたんだ?
Ohh. おー。
Oh-whoo. おーうー。
The ship climbs
to the edge of the
atmosphere.
宇宙船は大気圏のはずれまで上昇する。
A field of stars twinkle.
一面の星がまたたく。
a
field of 一面に広がった~
twinkle 〈星・遠方の灯火などが〉ぴかぴか[きらきら]光る
(類語
⇒shine)
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
I've been
waiting for this my whole life.
俺は今までずっとこの時を待っていたんだ。
In the distance, a huge, dark object floats.
遠くに巨大な黒い物体が浮かんでいる。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラムJeff Goldblum):
Head straight
for it.
あいつに向かって直進だ。
Steven
suddenly loses control of the attacker.
スティーヴンが突然、攻撃機の制御を失う。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
What the hell?
一体何だ?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Don't touch it.
それに触るな。
Don't, don’t,
don’t!
だめ、だめ、だめ!
I was counting on
this.
僕はこうなると思っていたんだ。
count 思う
They are bringing
us in.
奴らが僕たちを引き寄せているのさ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
When the hell
was you gonna tell me?
一体いつ俺に言うつもりだったんだ?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラ ムJeff Goldblum):
Oops.
オット。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
We've gonna
have to work on our communication.
俺たち、もっとコミュニケーションを取り合わないとな。
Fighter Pilots 戦闘機のパイロットたち
War Room, Area 51 作戦本部、エリア51
The President’s plane leads other fighters
in attack
formation.
大統領機が攻撃隊形をとった戦闘機の一群を率いている。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
We have visual.
肉眼で確認。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Do not engage until
we've confirmed
the package has been delivered.
荷物の配送を確認するまで攻撃はしないで下さい。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Roger.
了解。
Connie stands by Major Mitchell
behind the
Military cadre coordinating the battle.
コニーは戦闘を指揮している軍幹部の後ろにいるミッチェル少佐の隣りに立つ。
cadre (新部隊編制に必要な)幹部
coordinate 整合する,
調整する,
調和させる
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Major, what happens
if, if that
thing gets here,
before the
virus is planted?
少佐、もしもウイルスを植え付ける前に、
あの船がここへやって来たらどうなります?
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Well, ma’am, this
facility is
buried deep within the mountain.
そうですね、この施設は山の地下深くに作られていますから
It should provide
us some protection.
我々は大丈夫のはずです。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Great.
結構。
What about the
people outside?
外にいる人々はどうなるの?
Major Mitchell
gets up, looks at the radar,
then picks up the phone.
ミッチェル少佐は立ち上がり、レーダーを見て、それから電話を取る。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Lieutenant Racelle,
we got incoming.
レイセル中尉、接近してくるぞ。
Alien Attacker エイリアンの攻撃機
Mother Ship 母船
The alien
attacker flies into the gigantic
mother ship.
エイリアンの攻撃機が巨大な母船の中に飛び込んでいく。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, my God.
うぁ、なんてこった。
Portal Shaft,
Mother Ship 出入口のシャフト、母船
The attacker
flies through the portal shaft
leading into
the planet-size
space craft.
攻撃機は惑星ほどの大きさの宇宙船へつながる
出入口のシャフトを通っていく。
portal 入口
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Look at that.
あれを見ろ。
Below them,
thousands of aliens
are in a line at the edge of the parade grounds.
眼下には数千ものエイリアンが閲兵場の端に1列に並んでいる。
parade
ground 閲兵場,
練兵場
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
There must be thousands
of them.
奴ら、数千といるに違いない。
Millions of them.
数百万だ。
What the hell
are they doing?
一体何をしようというんだ?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミスWill Smith):
Looks like they're preparing
an invasion.
侵略の準備をしてるようだな。
Docking Stations,
Mother Ship ドッキング・ステーション、母船
Steven’s
attacker passes the parade ground
and heads into
the middle of
the huge cavernous sphere.
スティーヴンの攻撃機は閲兵場を通り過ぎ、
巨大な洞穴状の球の中心へと進む。
cavernous 洞窟に似た[を連想させる]
In the center
of the landing area
are large bay windows.
着陸場の中央には大きな出窓がある。
bay
window 張り出し窓
It is a kind
of control tower.
それは司令塔のようだ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Hey, I don't like this.
おい、こいつは気に入らんな。
This is, this is stupid.
これ、こいつはとんでもないぜ。
They can see us.
奴らに俺たちが見えちまうんじゃないか。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, no, no,
no.
いや、いや、いや。
This thing comes fully loaded,
AM/FM radio, reclining bucket seats
and power windows.
この艇の装備は完璧、
AM、FMラジオ、リクライニング付きのバケットシート
それにパワー・ウィンドウまである。
recline 〈座席が〉後ろに倒れる
bucket
seat バケットシート
自動車・飛行機などで丸みのある背が前に倒せる一人用の座席
David pushes a button
and shields
cover the window.
デイヴィッドがボタンを押すとシールドが窓を覆う。
The attacker
reaches the docking area.
攻撃機はドッキング・エリアに到着。
dock 〈宇宙船を〉操縦して他の宇宙船などにつける,
ドッキングする
Clamps hold the attacker in place.
固定装置が攻撃機を所定の位置に固定する。
David starts
typing frantically.
デイヴィッドは必死にタイプし始める。
The computer
reads:
Negotiating
with Host.
コンピュータに「ホスト・コンピュータとデータの交換中」の文字が表示される。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Come on, baby.
頼むぞ、ベイビー。
Come on, baby.
頼むぞ、ベイビー。
The screen
then reads: Online with
Host.
次の瞬間画面に「ホスト・コンピュータに接続」とある。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
We're in.
つながった。
Oh. よーし。
Okay. いいぞ。
This time’s for real.
今度はバッチシだ。
for
real 本物の;
本気の
David continues to type.
デイヴィッドはタイプし続ける。
The screen
shows: Uploading Virus.
画面には「ウイルスをアップロード中」の文字。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, do it. よし、やれ。
Do it. やれ。
Do it. いけよ。
War Room, Area 51 作戦本部室、エリア51
Skies 空
A technician turns from
one of the consoles
to General Grey.
一人の通信技師がコンソールから目をそらし、グレイ将軍の方を向く。
console (電算機の)コンソール,
制御卓[台] 制御装置
Technician 1 (通信技師1):
Sir, he's uploading the virus.
将軍、彼がウイルスを放出しています。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Eagle One, the
package is
being delivered.
イーグル1、荷物が配送されています。
Stand by to
engage.
攻撃スタンバイ。
The pilots put on
their masks.
パイロットたちはマスクを付ける。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Roger.
了解。
Eagle One, check left.
イーグル1、左へ旋回。
Tarmac, Area 51 滑走路、エリア51
Major Mitchell
rides on the back of a Military
vehicle
warning the refugees.
ミッチェル少佐が装甲車の後部に乗って避難者たちに警告している。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Listen up!
聞いて下さい!
We have an emergency situation.
非常事態です。
We need everyone
to grab everything they can.
皆さん、持てるものはすべて持って下さい。
Only what you
can carry.
ただし運べるものだけです。
We need to get
you inside immediately.
ただちに地下に避難していただきます。
Alien Attacker エイリアンの攻撃機
The screen on
his laptop flashes:
Upload Complete!!!
彼のラップトップの画面に「アップロード完了」の文字が点滅。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
The virus is
in.
ウイルスが入ったぞ。
All we can do
now is… pray.
後は… 祈るだけだ。