ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2023年12月5日火曜日

日本史22 Japanese history 22

ヨーロッパ人の来航

Arrival of Europeans

鉄砲の伝来Inheritance of guns

キリスト教の伝来Introduction of Christianity


戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise

戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise


戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは、日本海軍Imperial Japanese Navy戦艦Battleship伊勢型戦艦(いせがた・せんかん)Ise-class battleships1番艦Lead shipである。

Ise is a battleship of the Japanese Navy and the first of the Ise-class battleships.

当初は扶桑型戦艦(ふそうがた・せんかん)Fuso-class battleships3番艦Third shipとして建造builtが予定されていたが、扶桑型戦艦(ふそうがた・せんかん)Fuso-class battleshipsに砲力や防御力、運用面等で問題点が生じたため再設計が行われ、準同型艦Semi-same type ship伊勢型戦艦(いせがた・せんかん)Ise-class battleships一番艦Lead shipとして建造builtされた。

Initially, it was planned to be built as the third Fuso-class battleship, but as problems arose with the Fuso-class battleship in terms of gun power, defense power, and operational aspects, it was redesigned and replaced with the Ise-class battleship, a similar type of battleship. It was built as the first ship of the Ise-class battleships.

太平洋戦争Pacific War後半には戦術変更に伴って、姉妹艦Sister ship戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaと共に後部主砲塔二基を撤去し、航空機用作業甲板、格納庫、射出機Aircraft catapultを設け、搭載機数Aircraft carried 22機という軽空母Light aircraft carrierなみの航空打撃力air attack powerを持つ航空戦艦Aircraft battleshipへと改装された。

In the latter half of the Pacific War, due to changes in tactics, along with her sister ship Hyuga, the two rear main turrets were removed, and an aircraft work deck, hangar, and ejector were installed, allowing the ship to carry 22 aircraft, comparable to that of a light aircraft carrier. It was converted into an air battleship with air attack power.


戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise


艦名ship nameの由来は三重県(みえけん)Mie Prefecture伊勢国(いせのくに)Ise Provinceからで、戦後海上自衛隊Japan Maritime Self-Defense Forceひゅうが型護衛艦Hyuga-class helicopter destroyer2番艦Second shipいせIse」に引き継がれた。

The ship's name originates from Ise Province in Mie Prefecture, and was inherited by Ise, the second ship of the Japan Maritime Self-Defense Force's Hyuga-class destroyer after the war.

歴代艦長Successive captainsとして山口多聞(やまぐち・たもん)Tamon Yamaguchi古賀峯一(こが・ みねいち)Mineichi Kogaといった後の著名指揮官famous commandersも輩出した。

It also produced famous commanders such as Tamon Yamaguchi and Mineichi Koga.

海軍省Ministry of the Navy1914年(大正3年)1012日に第四号戦艦No. 4 battleship戦艦山城(やましろ)Battleship Yamashiro第五号戦艦Battleship No. 5戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise第六号戦艦Battleship No. 6戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaと命名し、1915年(大正4年)510日、川崎重工業Kawasaki Heavy Industries神戸造船所Kobe Shipyardで起工groundbreaking

On October 12, 1914, the Ministry of the Navy named the fourth battleship Yamashiro, the fifth battleship Ise, and the sixth battleship Hyuga. Ground was broken on May 10, 2016 (Taisho 4) at Kawasaki Heavy Industries' Kobe Shipyard.

1916年(大正5年)1112(午前9)進水launchingする。

Launched on November 12, 1916 (9 a.m.).

1917年(大正6年)121日、戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise竣工Completionした。

Ise was completed on December 1, 1917 (Taisho 6).


戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise


伊勢型戦艦(いせがた・せんかん)Ise-class battleships

1番艦First ship戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise

2番艦Second ship戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyuga

 

1942年(昭和17年)529日に日本を出撃してアリューシャン諸島Aleutian Islands方面に進出したが、アメリカ海軍US Navyと交戦する機会はなかった。

On May 29, 1942, she sortied from Japan and advanced toward the Aleutian Islands, but had no chance to engage the U.S. Navy.

ミッドウェー海戦Battle of Midway主力空母main aircraft carriers 4隻を喪失した日本海軍Imperial Japanese Navyは、空母Aircraft carrierの数を揃える必要にせまられた。

After losing four of its main aircraft carriers in the Battle of Midway, the Japanese Navy was faced with the need to increase its number of aircraft carriers.

軍令部Navy General Staff戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyuga航空戦艦Aircraft battleshipへの改装Refurbishmentを決定した。

The military command has decided to convert Ise and Hyuga into air battleships.

航空戦艦Aircraft battleshipとなった戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseの最初の任務は、トラック島Truk Islandsへ物資を輸送することだった。

The first mission of Ise, which became an air battleship, was to transport supplies to Truk Island.


戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise


1944年(昭和19年)6月のマリアナ沖海戦Battle of the Philippine Sea戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは間に合わなかった。

Ise did not arrive in time for the Battle of the Marianas in June 1944.

1944年(昭和19年)1020日に戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは日本を出発、レイテ沖海戦Battle of Leyte Gulfに参加した。

On October 20, 1944, Ise departed Japan and took part in the Battle of Leyte Gulf.

戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise空母瑞鶴(ずいかく)Aircraft carrier Zuikaku軽空母瑞鳳(ずいほう)Light aircraft carrier Zuihoの第一群を護衛した。

Ise escorted the first group of the aircraft carrier Zuikaku and light aircraft carrier Zuiho.


戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise


護衛戦闘機Escort fighterのほとんどない小沢機動部隊Ozawa's task forceアメリカ軍艦載機American carrier-based aircraft一方的な空襲one-sided air attacksを受け、空母瑞鶴(ずいかく)Aircraft carrier Zuikaku空母瑞鳳(ずいほう)Aircraft carrier Zuiho空母千歳(ちとせ)Aircraft carrier Chitose3空母Three aircraft carriers沈没sunkした。

Ozawa's task force, which had almost no escort fighters, was subjected to one-sided air attacks by American carrier-based aircraft, and three aircraft carriers, Zuikaku, Zuiho, and the aircraft carrier Chitose, were sunk.

空母千代田(ちよだ)Aircraft carrier Chiyoda駆逐艦秋月(あきづき)Destroyer Akizukiアメリカ巡洋艦隊US Cruiser fleetに捕捉され、砲撃戦bombardment warの末に撃沈attack and sinkされた。

The aircraft carrier Chiyoda and the destroyer Akizuki were captured by the American cruiser fleet and sunk after a gun battle.

戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaアメリカ軍艦隊US Fleetを求めて反転・南下したが、会敵しなかった。

Ise and Hyuga turned around and headed south in search of the American fleet, but they did not encounter each other.

1029日、戦艦伊勢(いせ)Battleship IseKureに戻った。

On October 29, Ise returned to Kure.

111日、射出機catapultを撤去し、戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise航空戦艦Aircraft battleshipとしての機能を失う。

On November 1st, the catapults were removed and Ise lost its function as an air battleship.


レイテ沖海戦 Battle of Leyte Gulf


大戦末期The end of the war、日本国内では石油oilゴムrubberなどの資源resourcesが枯渇した。

At the end of World War II, Japan was running out of resources such as oil and rubber.

そこで戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise連合軍制海権下under Allied naval control南シナ海South China Seaなどを強行突破Forced breakthroughして資源Resources輸送transportする「北号作戦(ほくごう・さくせん)Operation Kita」に参加する。

Therefore, Ise participates in Operation Hokugo, a mission to forcibly penetrate the South China Sea and other areas under Allied naval control and transport resources.

119日、佐世保Saseboを出港、南方southに向かった。

On November 9th, she departed Sasebo and headed south.

この作戦で戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseアメリカ潜水艦US submarineアメリカ軍機US Military aircraft襲撃attackedを受け、命中寸前の魚雷torpedo高角砲high-angle gun迎撃interceptedするなど危険な場面が度々あった。

During this operation, Ise was attacked by American submarines and American military aircraft, and there were many dangerous situations, such as when a torpedo was intercepted with a high-angle gun just before it was hit.

1945年(昭和20年)220日、戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは奇跡的に無傷でKure帰還returnedを果たした。

On February 20, 1945, Ise miraculously returned to Kure unscathed.


大航海時代(だいこうかい・じだい)Age of Discovery


7 Chapter 7

幕藩体制の確立

Establishment of the Shogunate system

1 Section 1

ヨーロッパ人の来航

Arrival of Europeans


クリストファー・コロンブスChristopher Columbus

イサベル1Isabella I of Castile

大航海時代(だいこうかい・じだい)Age of Discovery

サン・サルバドル島San Salvador Island 西インド諸島the West Indies


ヨーロッパ人のアジア進出

European expansion into Asia

1492年、イタリア人the ItalianコロンブスChristopher Columbusは、スペイン女王Queen of Spainイサベル1Isabella I of Castile援助aidedを受けて大西洋the Atlantic Ocean横断crossed西インド諸島the West Indies到着arrivedし、次いでアメリカ大陸the American continentへの進出expanded intoが見られた。

In 1492, the Italian Columbus, aided by Queen Isabella of Spain, crossed the Atlantic Ocean, arrived in the West Indies, and then expanded into the Americas.


ヴァスコ・ダ・ガマVasco da Gama


1498年、ポルトガル人the Portugueseヴァスコ・ダ・ガマVasco da Gamaは、アフリカ南端the southern tip of Africaを回ってインドIndiaカリカットCalicut到着arrivedした。

In 1498, the Portuguese Vasco da Gama circled the southern tip of Africa and arrived at Calicut in India.


フェルディナンド・マゼランFerdinand Magellan


1519年、ポルトガル人the PortugueseマゼランMagellanは、スペインの船隊Spanish fleetを率いて世界一周の途sailed around the worldにつき、1521フィリピン諸島the Philippine Islandsに着き、ここで死ぬdiedが、その部下His men1522本国へ帰国returned to their home countryした。

In 1519, Magellan, a Portuguese sailor, led a Spanish fleet around the world, and in 1521, he arrived in the Philippine Islands, where he died.

His men returned to their home country in 1522.


ヨーロッパ人のアジア進出European expansion into Asia


ポルトガルPortugalインドIndiaゴアGoaを抑え、さらにモルッカ諸島the Moluccasをへて中国貿易traded with Chinaを行い、1557年、中国ChinaマカオMacao根拠地を建設established a baseした。

Portugal controlled Goa in India, further traded with China via the Moluccas, and in 1557 established a base in Macao, China.

 

スペインSpainノヴァ・イスパニアNova HispaniaメキシコMexico)の経営を行い、さらにフィリピン諸島the Philippinesルソン島Luzon IslandマニラManila政庁government officeを置いて、アジア進出expanded into Asiaを行った。

Spain managed Nova Hispania (Mexico) and set up a government office in Manila, Luzon Island in the Philippines, and expanded into Asia.


モンゴル帝国蒙古帝国(もうこ・ていこく))the Mongol Empire


フビライ・ハン忽必烈Kublai Khan世祖(せいそ)Shizu)(在位12601294

チンギス・ハンChingis Khangrandson


マルコ・ポーロMarco Polo


東方見聞録(とうほう・けんぶんろく)Book of the Travels of Marco Polo


鉄砲の伝来Inheritance of guns

13世紀 the 13th century(げん)the Yuan dynastyフビライ・ハン忽必烈Kublai Khan世祖(せいそ)Shizu)に仕えたイタリア商人Italian merchantマルコ・ポーロMarco Poloは、帰国後『東方見聞録(とうほうけんぶんろく)Book of the Travels of Marco Polo』を著して、日本Japan黄金の国ジパングthe land of gold, Zipanguとして紹介introducedしていた。

In the 13th century, Marco Polo, an Italian merchant who served Kublai Yuan, wrote "Touhou Observations" after returning to Japan, and introduced Japan as the land of gold, Zipangu.

 

従って、ポルトガルPortugalスペインSpainアジアに進出advancing into Asiaし、中国Chinaにまでその勢力が及ぶ情勢では、日本への進出advanced into Japan時間の問題matter of timeと言ってよかった。

Therefore, with Portugal and Spain advancing into Asia and their influence extending to China, it could be said that it was only a matter of time before they advanced into Japan.


ポルトガル人漂着Portuguese washed ashore


種子島(たねがしま)the island of Tanegashima


1543年(天文(てんぶん)12年)、(みん)the Ming Dynasty寧波(ニンポー)Ningboに向かう途中、難船shipwreckedしたポルトガル人Portuguese九州Kyushu種子島(たねがしま)the island of Tanegashima漂着washed ashoreした。

In 1543 (Tenbun 12), a shipwrecked Portuguese shipwrecked on the island of Tanegashima in Kyushu on his way to Ningbo in the Ming Dynasty.

なお、このときは中国船Chinese shipに乗ってきたのであって、ポルトガル船Portuguese shipではなかった。

By the way, I was on a Chinese ship at this time, not a Portuguese ship.

日本Japanに初めてヨーロッパ人Europeanが来航したのである。

It was the first European to visit Japan.


鉄砲の伝来Inheritance of guns


種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima Tokitaka


このときポルトガル人the Portugueseによって新式の鉄砲new guns伝来introducedした。

At this time, new guns were introduced by the Portuguese.

 

島主The owner of the island種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima Tokitakaは、鉄砲の使用法と製法how to use and manufacture guns家臣vassalsに学ばせ、その後、鉄砲guns戦国争乱の世the age of warring statesに受け入れられ、それは鋳造技術casting technologyを含めて瞬く間に全国にひろがりquickly spread throughout the country戦闘方法fighting methods築城術fortification techniquesにまで変化changesをもたらした。

The owner of the island, Tokitaka Tanegashima, instructed his vassals to learn how to use and manufacture guns. After that, guns were accepted in the age of warring states, and the technology, including casting technology, quickly spread throughout the country. , brought about changes in fighting methods and fortification techniques.

 

これ以後、ポルトガル商船Portuguese merchant ships日本Japanへ相次いで来航して貿易tradeを行うようになった。

After this, Portuguese merchant ships came to Japan one after another to conduct trade.


根来寺(ねごろじ)Negoro-ji 和歌山県(わかやまけん)Wakayama Prefecture岩出市(いわでし)Iwade-City


根来寺(ねごろじ)Negoro-ji 和歌山県(わかやまけん)Wakayama Prefecture岩出市(いわでし)Iwade-City


津田算長(つだ・かずなが)Tsuda Kazunaga


芝辻清右衛門(しばつじ・せいえもん)Shibatsuji Seiemon


種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima Tokitakaの得た2挺のうち1挺は紀伊(きい)Kii Province根来寺(ねごろじ)Negoro-ji津田氏(つだし)が譲り受け、芝辻清右衛門(しばつじ・せいえもん)Shibatsuji Seiemon製作技術the production techniqueを習得させた。

Of the two that Tokitaka Tanegashima obtained, one was given to Mr. Tsuda of Kiinegoro-ji Temple and Seiemon Shibatsuji. ) learned the production technique.


橘屋又三郎(たちばなや・またさぶろう)Tachibanaya Matasaburo


八板金兵衛(やいた・きんべえ)Yaita Kinbee


また(さかい)Sakai商人merchant橘屋又三郎(たちばなや・またさぶろう)Tachibanaya Matasaburo種子島(たねがしま)the island of Tanegashima八板金兵衛(やいた・きんべえ)Yaita Kinbee製法manufacturing methodを学んで戻り生産productionを始め、鉄砲又(てっぽうまた)Teppo-mataと呼ばれたという。

Matasaburo Tachibanaya, a merchant in Sakai, learned the manufacturing method from Kinbei Yasaka in Tanegashima and returned to production, and was called Teppo-mata. It says.


島津義久(しまづ・よしひさ)Shimazu Yoshihisa


足利義晴(あしかが・よしはる)Ashikaga Yoshiharu(在職15211546

室町幕府(むろまち・ばくふ)Muromachi shogunate12代征夷大将軍(せいい・たいしょうぐん)the twelfth Sei-i Taishōgun

足利義澄(あしかが・よしずみ)Ashikaga Yoshizumison


国友村(くにともむら)Kunitomo Village


また別に、種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima Tokitakaから島津義久(しまづ・よしひさ)Shimazu Yoshihisaをへて足利義晴(あしかが・よしはる)Ashikaga Yoshiharuに渡った鉄砲the gunsを、近江(おうみ)Omi Province滋賀県Shiga Prefecture国友村(くにともむら)Kunitomo Village鍛冶blacksmithが譲り受けて製作に成功succeeded in manufacturing itした。

In addition, the guns that passed from Tokitaka Tanegashima to Yoshihisa Shimazu and then to Yoshiharu Ashikaga were placed in Kunitomo Village, Omi Province. ) succeeded in manufacturing it.

It was taken over by a blacksmith in Kunitomo Village, who succeeded in producing it.

こうして根来(ねごろ)Negoro(さかい)Sakai国友村(くにともむら)Kunitomo Village三か所の鉄砲guns from the three villagesが全国に広まった。

In this way, guns from the three villages of Negoro, Sakai, and Kunitomo spread throughout the country.

なお、これより80年前に中国Chinaから性能の劣る鋳銅製鉄砲cast copper gunsが伝わり使用されていた。

In addition, 80 years before this, cast copper guns with inferior performance were introduced from China and used.


ヨーロッパ人のアジア進出European expansion into Asia


長崎県(ながさきけん)Nagasaki Prefecture平戸市(ひらどし)Hirado City


府内(ふない)Funai

大分県(おおいたけん)Ōita Prefecture大分市(おおいたし)Ōita City


南蛮貿易(なんばん・ぼうえき)Nanban trade

ポルトガルPortugalマカオMacau根拠地its baseとして、九州Kyushu長崎(ながさき)Nagasaki平戸(ひらど)Hirado府内(ふない)Funai大分市(おおいたし)Ōita City)などの諸港various portsに来航し、対日貿易trade with Japan主導権the initiativeを握った。

With Macau as its base, Portugal came to various ports in Kyushu, such as Nagasaki, Hirado, and Funai (Oita), and seized the initiative in trade with Japan.

 

遅れて1584年(天正12年)、スペイン人the Spanish平戸(ひらど)Hirado来航arrivedしたが、その活動their activitiesはあまりふるわなかった。

In 1584 (Tensho 12), the Spaniards arrived in Hirado, but their activities did not go well.


南蛮人(なんばんじん)Nanbanjin


南蛮貿易(なんばん・ぼうえき)Nanban trade


当時日本Japanでは、ポルトガル人the Portugueseスペイン人the Spanish南蛮人(なんばんじん)Nanbanjinsouthern barbarian)と呼んだので、彼らとの貿易trade南蛮貿易(なんばん・ぼうえき)Nanban tradeと言った。

At that time in Japan, the Portuguese and Spanish were called Nanbanjin, so trade with them was called Nanban trade.

 

これに対して、遅れてやってきたイギリス人the Britishオランダ人the Dutch紅毛人(こうもうじん)Koumojinと呼んだ。

On the other hand, the British and Dutch who came later were called Koumojin.


キリスト教の伝来Introduction of Christianity


キリスト教の伝来

Introduction of Christianity

ポルトガルPortugalスペインSpain両国のアジア進出The advance into Asiaは、貿易tradeのみではなくキリスト教の伝道the mission of Christianity密接な関連close connection withをもって行われた。

The advance of both Portugal and Spain into Asia was carried out not only in terms of trade but also in close connection with the mission of Christianity.


イエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai


ポルトガルのアジア進出Portugal's expansion into Asiaには、イエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai)が活発な活動を行った。

The Society of Jesus (Yasukai) was active in promoting Portugal's expansion into Asia.


イグナチウス・ロヨラIgnatius of Loyola


イエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai)は、スペインの貴族the Spanish aristocratイグナチウス・ロヨラIgnatius of Loyolaらが旧教刷新reform the old teachingsのため結団formedした男子修道会men's monastic orderで、1540公認officially recognizedされた。

A men's monastic order formed by the Spanish aristocrat Ignatius Loyola and others to reform the old teachings, and was officially recognized in 1540.

 

軍隊的な組織と厳格な訓練military-like organization and strict trainingによって宣教師を養成cultivated missionariesし、ヨーロッパでの失地を回復recover their lost territories in Europeすべく、スペイン・ポルトガルの植民活動the colonial activities of Spain and Portugalと一体となって布教を活発に行ったactively carried out missionary work

They cultivated missionaries through a military-like organization and strict training, and actively carried out missionary work together with the colonial activities of Spain and Portugal in order to recover their lost territories in Europe.

 

イエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai)は、宗教改革the Reformationに対抗して旧教の刷新renew the old religionをはかり、新しく開拓された世界the newly developed worldへの伝道の尖兵the vanguard of missionary workとなったものであり、インドIndiaゴアGoa根拠地basedとして活躍した。

The Society of Jesus sought to renew the old religion in opposition to the Reformation and became the vanguard of missionary work to the newly developed world, and was active based in Goa, India.


フランシスコ・ザヴィエルFrancis Xavier


イエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai)の創立者the foundersの一人でもあったフランシスコ・ザヴィエルFrancis Xavierは、たまたま日本の噂rumors about Japanを聞き、布教に有望promising place for missionary workであると考え、1549年(天文18年)、鹿児島に上陸anded in Kagoshimaした。

Francis Xavier, one of the founders of the Society of Jesus, happened to hear rumors about Japan and thought that it was a promising place for missionary work, and landed in Kagoshima in 1549 (Tenbun 18).


足利義輝(あしかが・よしてる)Ashikaga Yoshiteru(在職15461565

室町幕府(むろまち・ばくふ)Muromachi shogunate13代征夷大将軍(せいい・たいしょうぐん)the 13th Sei-i Taishōgun

足利義晴(あしかが・よしはる)Ashikaga Yoshiharuson


フランシスコ・ザヴィエルFrancis Xavier動乱の最中During the turmoil鹿児島(かごしま)Kagoshimaから平戸(ひらど)Hirado山口(やまぐち)Yamaguchiをへて(きょう)Capitalにまでいったが、将軍Shogun足利義輝(あしかがよしてる)Ashikaga Yoshiteruに会うことはできなかった。

During the turmoil, Francis Xavier traveled from Kagoshima to Kyoto via Hirado and Yamaguchi, but was unable to meet Shogun Ashikaga Yoshiteru.


大内義隆(おおうち・よしたか)Ōuchi Yoshitaka


大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige宗麟(そうりん)Sōrin


しかし山口(やまぐち)Yamaguchi大内義隆(おおうち・よしたか)Ōuchi Yoshitaka豊後(ぶんご)Bungo Province府内(ふない)Funai大分市(おおいたし)Ōita City)の大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige宗麟(そうりん)Sōrin)の保護the protectionを受けて布教missionary workに従事し、約2年間の滞在ののち中国Chinaへ去った。

However, under the protection of Yoshitaka Ouchi in Yamaguchi and Yoshishige Otomo (Sorin) in Bungo Funai, he engaged in missionary work, and after staying in China for about two years. went to

ここにキリスト教Christianity日本Japanに伝わり、伝道の基礎the foundation for evangelismが築かれた。

Christianity was introduced to Japan here, and the foundation for evangelism was laid.


大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige宗麟(そうりん)Sōrin


その後、宣教師missionariesは続々と来航arrivedした。

After that, missionaries arrived one after another.

彼らの熱心な布教enthusiastic missionary workは、その教育事業・慈善事業educational and philanthropic projectsと相まって、次第に信者believersを獲得していったが、

Their enthusiastic missionary work, combined with their educational and philanthropic projects, gradually gained believers.

特に大名(だいみょう)daimyo信者believersとすることは、領内布教missionary work within the territoryにも便利convenientであるところから積極的であった。

In particular, it was positive to make daimyo believers because it was convenient for missionary work within the territory.


イエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai


また、ポルトガル国王the King of Portugal貿易の利益の一部a portion of the profits from the tradeイエズス会the Society of Jesus耶蘇会(やそかい)Yasōkai)に寄付donatedさせ、布教missionary workを認めない大名領feudal territoriesには貿易船trading ships寄港dockさせなかった。

In addition, the King of Portugal donated a portion of the profits from the trade to the Society of Jesus, and did not allow trading ships to dock in feudal territories that did not allow missionary work.

そのため、大名(だいみょう)daimyo貿易と密接な関連closely related to tradeを持つキリスト教Christianity保護protectedする者が多く、

As a result, many daimyo protected Christianity, which is closely related to trade.

豊後(ぶんご)Bungo Province府内(ふない)Funai大分市(おおいたし)Ōita City)の大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige大友宗麟(おおとも・そうりん)Ōtomo Sōrin)(洗礼名baptized nameフランシスコFrancisco)、

Otomo Yoshishige (Otomo Sorin) (baptized name Francisco) from Bungo Funai,


有馬晴信(ありま・はるのぶ)Arima Harunobu


肥前(ひぜん)Hizen Province天草(あまくさ)Amakusa有馬晴信(ありま・はるのぶ)Arima Harunobuジョアン・プロタシオJoan Protacio)、

Harunobu Arima (Joan Protacio) from Hizen Amakusa,


大村純忠(おおむら・すみただ)Ōmura Sumitada


肥前(ひぜん)Hizen Province長崎(ながさき)Nagasaki大村純忠(おおむら・すみただ)Ōmura SumitadaバルトロメウBartolomeu)、

Omura Sumitada (Bartolomeu) from Hizen Nagasaki,


高山右近(たかやま・うこん)Takayama Ukon


摂津(せっつ)Settsu Province高槻(たかつき)Takatsuki高山右近(たかやま・うこん)Takayama UkonジュストJust)、

Takayama Ukon (Just) from Settsu Takatsuki,


小西行長(こにし・ゆきなが)Konishi Yukinaga?1600


肥後(ひご)Higo Province宇土(うと)Uto小西行長(こにし・ゆきなが)Konishi YukinagaアウグスチノAugustino)、

Yukinaga Konishi (Augustino) from Higo-Uto,


黒田孝高(くろだ・よしたか)Kuroda Yoshitaka如水(じょすい)Josui


蒲生氏郷(がもう・うじさと)Gamō Ujisato


織田有楽斎(おだ・うらくさい)Oda Urakusai


細川ガラシャ(ほそかわ・ガラシャ)Hosokawa Gracia


黒田孝高(くろだ・よしたか)Kuroda Yoshitaka如水(じょすい)Josui)、蒲生氏郷(がもう・うじさと)Gamō Ujisato織田有楽斎(おだ・うらくさい)Oda Urakusai細川ガラシャ(ほそかわ・ガラシャ)Hosokawa Graciaらのように入信joined the faithする者もあった。

Yoshitaka Kuroda (Josui), Ujisato Gamo, Urakusai Oda, Gracia Hosokawa and others joined the faith.

これをキリシタン大名Christian daimyoと呼んでいる。

These are called Christian daimyo.


アレッサンドロ・ヴァリニャーノAlessandro Valignano15391606


天正少年遣欧使節(てんしょう・しょうねん・けんおう・しせつ)Tensho Boy Mission to Europe


天正少年遣欧使節(てんしょう・しょうねん・けんおう・しせつ)Tensho Boy Mission to Europe


天正少年遣欧使節(てんしょう・しょうねん・けんおう・しせつ)Tensho Boy Mission to Europe


九州Kyushuの有力なキリシタン大名Christian feudal lordsであった大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige大友宗麟(おおとも・そうりん)Ōtomo Sōrin有馬晴信(ありま・はるのぶ)Arima Harunobu大村純忠(おおむら・すみただ)Ōmura Sumitadaらは、

Yoshishige Otomo (Sorin Otomo), Harunobu Arima, Sumitada Omura, and others who were influential Christian feudal lords in Kyushu. teeth,

宣教師the missionaryヴァリニャーノAlessandro Valignano15391606)の勧めthe recommendationにより、1582年(天正(てんしょう)10年)、伊東(いとう)マンショIto Mansho千々石(ちぢわ)ミゲルChijiwa Miguel中浦(なかうら)ジュリアンNakaura Julian(はら)マルチノHara Martino4名の少年使節four boy delegationsを、ローマ法王the Popeのもとに派遣した。

In 1582 (Tensho 10), at the recommendation of the missionary Alessandro Valignano (1539-1606), four boy delegations, Mancho Ito, Miguel Chijiishi, Julien Nakaura, and Martino Hara, were sent. sent to the Pope.

 

1590年(天正(てんしょう)18年)、帰国returned to Japanしたときには、すでに豊臣秀吉(とよとみ・ひでよし)Toyotomi Hideyoshiによって禁教令a ban on Christianityが出されていた。

By the time he returned to Japan in 1590 (Tensho 18), Hideyoshi had already issued a ban on Christianity.


織田信長(おだ・のぶなが)Oda Nobunaga


南蛮寺(なんばんじ)Nanbanji教会堂church


キリスト教Christianityは当初九州Kyushuから広まったが、やがて畿内(きない)Capital Regionにも及んだ。

Christianity first spread from Kyushu, but eventually spread to the Kinai region.

特に織田信長(おだ・のぶなが)Oda Nobunagaが、仏教Buddhismとの対抗関係や南蛮文化(なんばん・ぶんか)Nanban cultureに対する関心などから、キリスト教の保護protected Christianityを行ったため、

In particular, Oda Nobunaga protected Christianity because of its rivalry with Buddhism and his interest in Nanban culture.

1582年(天正10年)頃には信者数the number of followers九州Kyushuで約12万人以上、畿内(きない)Capital Regionで約25千人にのぼったと言われ、

Around 1582 (Tensho 10), the number of followers is said to have reached over 120,000 in Kyushu and 25,000 in Kinai.

各地に南蛮寺(なんばんじ)Nanbanji教会堂church)やコレジオcollegioセミナリオseminaryなどの学校schools病院hospitalsが建てられるようになった。

Nanbanji (church), schools such as colleges and seminaries, and hospitals began to be built in various places.


コレジオcollegio

神学予備課程the preparatory course of theology神学院seminary司教者を養成Train bishopsする。

Train bishops at a seminary in the preparatory course of theology.


セミナリオseminary

聖職者の養成Clergy training上流子弟の一般教育general education for upper class childrenを行う。

Clergy training and general education for upper class children.

文学literature音楽music美術工芸arts and crafts個人指導Personal guidance

Personal guidance in literature, music and arts and crafts.


ノビシャドNovishad

修道志願者aspirants修練training伝道活動missionary work参加Participateする。

Participate in the training and missionary work of aspirants.

ヴァリニャーノAlessandro Valignano豊後(ぶんご)Bungo Province臼杵(うすき)Usuki創設Foundedした。

Founded in Bungo Usuki by Alessandro Valignano Valignano.



































































スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの学校) 第 1 章 社会への奉仕  Chapter 1   Serving Society   スクール・オブ・ロック School of Rock (ロックの 学校 ( がっこう ) ) 20...