日本史22 Japanese history 22
ヨーロッパ人の来航
Arrival of Europeans
鉄砲の伝来Inheritance
of guns
キリスト教の伝来Introduction
of Christianity
戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise
戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise
戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは、日本海軍Imperial
Japanese Navyの戦艦Battleshipで伊勢型戦艦(いせがた・せんかん)Ise-class battleshipsの1番艦Lead shipである。
Ise is a battleship of
the Japanese Navy and the first of the Ise-class battleships.
当初は扶桑型戦艦(ふそうがた・せんかん)Fuso-class battleshipsの3番艦Third shipとして建造builtが予定されていたが、扶桑型戦艦(ふそうがた・せんかん)Fuso-class battleshipsに砲力や防御力、運用面等で問題点が生じたため再設計が行われ、準同型艦Semi-same
type shipの伊勢型戦艦(いせがた・せんかん)Ise-class battleshipsの一番艦Lead shipとして建造builtされた。
Initially, it was planned
to be built as the third Fuso-class battleship, but as problems arose with the
Fuso-class battleship in terms of gun power, defense power, and operational
aspects, it was redesigned and replaced with the Ise-class battleship, a
similar type of battleship. It was built as the first ship of the Ise-class
battleships.
太平洋戦争Pacific War後半には戦術変更に伴って、姉妹艦Sister
shipの戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaと共に後部主砲塔二基を撤去し、航空機用作業甲板、格納庫、射出機Aircraft
catapultを設け、搭載機数Aircraft carried 22機という軽空母Light
aircraft carrierなみの航空打撃力air attack powerを持つ航空戦艦Aircraft battleshipへと改装された。
In the latter half of the
Pacific War, due to changes in tactics, along with her sister ship Hyuga, the
two rear main turrets were removed, and an aircraft work deck, hangar, and
ejector were installed, allowing the ship to carry 22 aircraft, comparable to
that of a light aircraft carrier. It was converted into an air battleship with
air attack power.
戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise
艦名ship nameの由来は三重県(みえけん)Mie Prefectureの伊勢国(いせのくに)Ise Provinceからで、戦後海上自衛隊Japan Maritime Self-Defense Forceのひゅうが型護衛艦Hyuga-class helicopter destroyerの2番艦Second ship「いせIse」に引き継がれた。
The ship's name
originates from Ise Province in Mie Prefecture, and was inherited by Ise, the
second ship of the Japan Maritime Self-Defense Force's Hyuga-class destroyer
after the war.
歴代艦長Successive
captainsとして山口多聞(やまぐち・たもん)Tamon Yamaguchi、古賀峯一(こが・ みねいち)Mineichi Kogaといった後の著名指揮官famous
commandersも輩出した。
It also produced famous
commanders such as Tamon Yamaguchi and Mineichi Koga.
海軍省Ministry of
the Navyは1914年(大正3年)10月12日に第四号戦艦No. 4 battleshipを戦艦山城(やましろ)Battleship Yamashiro、第五号戦艦Battleship No. 5を戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise、第六号戦艦Battleship No. 6を戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaと命名し、1915年(大正4年)5月10日、川崎重工業Kawasaki
Heavy Industries神戸造船所Kobe Shipyardで起工groundbreaking。
On October 12, 1914, the
Ministry of the Navy named the fourth battleship Yamashiro, the fifth
battleship Ise, and the sixth battleship Hyuga. Ground was broken on May 10,
2016 (Taisho 4) at Kawasaki Heavy Industries' Kobe Shipyard.
1916年(大正5年)11月12日(午前9時)に進水launchingする。
Launched on November 12,
1916 (9 a.m.).
1917年(大正6年)12月1日、戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは竣工Completionした。
Ise was completed on
December 1, 1917 (Taisho 6).
戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise
伊勢型戦艦(いせがた・せんかん)Ise-class
battleships
1番艦First ship戦艦伊勢(いせ)Battleship Ise
2番艦Second ship戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyuga
1942年(昭和17年)5月29日に日本を出撃してアリューシャン諸島Aleutian Islands方面に進出したが、アメリカ海軍US Navyと交戦する機会はなかった。
On May 29, 1942, she sortied
from Japan and advanced toward the Aleutian Islands, but had no chance to
engage the U.S. Navy.
ミッドウェー海戦Battle of
Midwayで主力空母main aircraft carriers 4隻を喪失した日本海軍Imperial Japanese Navyは、空母Aircraft carrierの数を揃える必要にせまられた。
After losing four of its
main aircraft carriers in the Battle of Midway, the Japanese Navy was faced
with the need to increase its number of aircraft carriers.
軍令部Navy General
Staffは戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseと戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaの航空戦艦Aircraft battleshipへの改装Refurbishmentを決定した。
The military command has
decided to convert Ise and Hyuga into air battleships.
航空戦艦Aircraft
battleshipとなった戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseの最初の任務は、トラック島Truk Islandsへ物資を輸送することだった。
The first mission of Ise,
which became an air battleship, was to transport supplies to Truk Island.
戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise
1944年(昭和19年)6月のマリアナ沖海戦Battle of the Philippine Seaに戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは間に合わなかった。
Ise did not arrive in
time for the Battle of the Marianas in June 1944.
1944年(昭和19年)10月20日に戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは日本を出発、レイテ沖海戦Battle of Leyte Gulfに参加した。
On October 20, 1944, Ise
departed Japan and took part in the Battle of Leyte Gulf.
戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは空母瑞鶴(ずいかく)Aircraft carrier Zuikaku・軽空母瑞鳳(ずいほう)Light aircraft carrier Zuihoの第一群を護衛した。
Ise escorted the first
group of the aircraft carrier Zuikaku and light aircraft carrier Zuiho.
戦艦伊勢(いせ) Battleship Ise
護衛戦闘機Escort
fighterのほとんどない小沢機動部隊Ozawa's task forceはアメリカ軍艦載機American carrier-based aircraftの一方的な空襲one-sided air attacksを受け、空母瑞鶴(ずいかく)Aircraft carrier Zuikaku、空母瑞鳳(ずいほう)Aircraft carrier Zuiho、空母千歳(ちとせ)Aircraft carrier Chitoseの3空母Three
aircraft carriersは沈没sunkした。
Ozawa's task force, which
had almost no escort fighters, was subjected to one-sided air attacks by
American carrier-based aircraft, and three aircraft carriers, Zuikaku, Zuiho,
and the aircraft carrier Chitose, were sunk.
空母千代田(ちよだ)Aircraft carrier Chiyodaと駆逐艦秋月(あきづき)Destroyer Akizukiはアメリカ巡洋艦隊US Cruiser fleetに捕捉され、砲撃戦bombardment warの末に撃沈attack and sinkされた。
The aircraft carrier
Chiyoda and the destroyer Akizuki were captured by the American cruiser fleet
and sunk after a gun battle.
戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseと戦艦日向(ひゅうが)Battleship Hyugaはアメリカ軍艦隊US Fleetを求めて反転・南下したが、会敵しなかった。
Ise and Hyuga turned
around and headed south in search of the American fleet, but they did not
encounter each other.
10月29日、戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは呉Kureに戻った。
On October 29, Ise
returned to Kure.
11月1日、射出機catapultを撤去し、戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは航空戦艦Aircraft battleshipとしての機能を失う。
On November 1st, the catapults
were removed and Ise lost its function as an air battleship.
レイテ沖海戦 Battle of
Leyte Gulf
大戦末期The end of
the war、日本国内では石油oil・ゴムrubberなどの資源resourcesが枯渇した。
At the end of World War
II, Japan was running out of resources such as oil and rubber.
そこで戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは連合軍制海権下under Allied naval controlの南シナ海South China Seaなどを強行突破Forced breakthroughして資源Resourcesを輸送transportする「北号作戦(ほくごう・さくせん)Operation Kita」に参加する。
Therefore, Ise
participates in Operation Hokugo, a mission to forcibly penetrate the South
China Sea and other areas under Allied naval control and transport resources.
11月9日、佐世保Saseboを出港、南方southに向かった。
On November 9th, she
departed Sasebo and headed south.
この作戦で戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseはアメリカ潜水艦US submarineやアメリカ軍機US Military aircraftの襲撃attackedを受け、命中寸前の魚雷torpedoを高角砲high-angle gunで迎撃interceptedするなど危険な場面が度々あった。
During this operation,
Ise was attacked by American submarines and American military aircraft, and
there were many dangerous situations, such as when a torpedo was intercepted
with a high-angle gun just before it was hit.
1945年(昭和20年)2月20日、戦艦伊勢(いせ)Battleship Iseは奇跡的に無傷で呉Kureに帰還returnedを果たした。
On February 20, 1945, Ise
miraculously returned to Kure unscathed.
大航海時代(だいこうかい・じだい)Age of Discovery
第7章 Chapter 7
幕藩体制の確立
Establishment of the
Shogunate system
第1節 Section 1
ヨーロッパ人の来航
Arrival of Europeans
クリストファー・コロンブスChristopher
Columbus
イサベル1世Isabella I of Castile
大航海時代(だいこうかい・じだい)Age of Discovery
サン・サルバドル島San Salvador
Island 西インド諸島the West
Indies
ヨーロッパ人のアジア進出
European expansion into
Asia
1492年、イタリア人the
ItalianコロンブスChristopher
Columbusは、スペイン女王Queen of Spainイサベル1世Isabella I of
Castileの援助aidedを受けて大西洋the Atlantic Oceanを横断crossed、西インド諸島the West Indiesに到着arrivedし、次いでアメリカ大陸the American continentへの進出expanded intoが見られた。
In 1492, the Italian
Columbus, aided by Queen Isabella of Spain, crossed the Atlantic Ocean, arrived
in the West Indies, and then expanded into the Americas.
ヴァスコ・ダ・ガマVasco da Gama
1498年、ポルトガル人the Portugueseヴァスコ・ダ・ガマVasco da Gamaは、アフリカ南端the southern tip of Africaを回ってインドIndiaのカリカットCalicutへ到着arrivedした。
In 1498, the Portuguese Vasco
da Gama circled the southern tip of Africa and arrived at Calicut in India.
フェルディナンド・マゼランFerdinand
Magellan
1519年、ポルトガル人the PortugueseマゼランMagellanは、スペインの船隊Spanish fleetを率いて世界一周の途sailed around the worldにつき、1521年フィリピン諸島the Philippine Islandsに着き、ここで死ぬdiedが、その部下His menは1522年本国へ帰国returned
to their home countryした。
In 1519, Magellan, a
Portuguese sailor, led a Spanish fleet around the world, and in 1521, he
arrived in the Philippine Islands, where he died.
His men returned to their
home country in 1522.
ヨーロッパ人のアジア進出European
expansion into Asia
ポルトガルPortugalはインドIndiaのゴアGoaを抑え、さらにモルッカ諸島the
Moluccasをへて中国貿易traded with Chinaを行い、1557年、中国ChinaのマカオMacaoに根拠地を建設established a baseした。
Portugal controlled Goa
in India, further traded with China via the Moluccas, and in 1557 established a
base in Macao, China.
スペインSpainはノヴァ・イスパニアNova Hispania(メキシコMexico)の経営を行い、さらにフィリピン諸島the Philippinesのルソン島Luzon IslandマニラManilaに政庁government
officeを置いて、アジア進出expanded into Asiaを行った。
Spain managed Nova Hispania
(Mexico) and set up a government office in Manila, Luzon Island in the
Philippines, and expanded into Asia.
モンゴル帝国(蒙古帝国(もうこ・ていこく))the Mongol Empire
フビライ・ハン(忽必烈)Kublai Khan(世祖(せいそ)Shizu)(在位1260~1294)
(チンギス・ハンChingis Khanの孫grandson)
マルコ・ポーロMarco Polo
『東方見聞録(とうほう・けんぶんろく)Book of the Travels of Marco Polo』
鉄砲の伝来Inheritance
of guns
13世紀 the 13th century、元(げん)the Yuan dynastyのフビライ・ハン(忽必烈)Kublai Khan(世祖(せいそ)Shizu)に仕えたイタリア商人Italian merchantマルコ・ポーロMarco Poloは、帰国後『東方見聞録(とうほうけんぶんろく)Book of the Travels of Marco Polo』を著して、日本Japanを黄金の国ジパングthe land of gold, Zipanguとして紹介introducedしていた。
In the 13th century,
Marco Polo, an Italian merchant who served Kublai Yuan, wrote "Touhou
Observations" after returning to Japan, and introduced Japan as the land
of gold, Zipangu.
従って、ポルトガルPortugal、スペインSpainがアジアに進出advancing into Asiaし、中国Chinaにまでその勢力が及ぶ情勢では、日本への進出advanced into Japanも時間の問題matter of timeと言ってよかった。
Therefore, with Portugal
and Spain advancing into Asia and their influence extending to China, it could
be said that it was only a matter of time before they advanced into Japan.
ポルトガル人漂着Portuguese
washed ashore
種子島(たねがしま)the island of
Tanegashima
1543年(天文(てんぶん)12年)、明(みん)the
Ming Dynastyの寧波(ニンポー)Ningboに向かう途中、難船shipwreckedしたポルトガル人Portugueseが九州Kyushu種子島(たねがしま)the island of
Tanegashimaに漂着washed ashoreした。
In 1543 (Tenbun 12), a
shipwrecked Portuguese shipwrecked on the island of Tanegashima in Kyushu on
his way to Ningbo in the Ming Dynasty.
なお、このときは中国船Chinese shipに乗ってきたのであって、ポルトガル船Portuguese shipではなかった。
By the way, I was on a
Chinese ship at this time, not a Portuguese ship.
日本Japanに初めてヨーロッパ人Europeanが来航したのである。
It was the first European
to visit Japan.
鉄砲の伝来Inheritance
of guns
種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima
Tokitaka
このときポルトガル人the Portugueseによって新式の鉄砲new gunsが伝来introducedした。
At this time, new guns
were introduced by the Portuguese.
島主The owner of
the island・種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima Tokitakaは、鉄砲の使用法と製法how to use and manufacture gunsを家臣vassalsに学ばせ、その後、鉄砲gunsは戦国争乱の世the age of warring statesに受け入れられ、それは鋳造技術casting technologyを含めて瞬く間に全国にひろがりquickly spread throughout the country、戦闘方法fighting
methodsや築城術fortification techniquesにまで変化changesをもたらした。
The owner of the island,
Tokitaka Tanegashima, instructed his vassals to learn how to use and
manufacture guns. After that, guns were accepted in the age of warring states,
and the technology, including casting technology, quickly spread throughout the
country. , brought about changes in fighting methods and fortification
techniques.
これ以後、ポルトガル商船Portuguese merchant shipsは日本Japanへ相次いで来航して貿易tradeを行うようになった。
After this, Portuguese
merchant ships came to Japan one after another to conduct trade.
根来寺(ねごろじ)Negoro-ji 和歌山県(わかやまけん)Wakayama Prefecture岩出市(いわでし)Iwade-City
根来寺(ねごろじ)Negoro-ji 和歌山県(わかやまけん)Wakayama Prefecture岩出市(いわでし)Iwade-City
津田算長(つだ・かずなが)Tsuda
Kazunaga
芝辻清右衛門(しばつじ・せいえもん)Shibatsuji
Seiemon
種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima
Tokitakaの得た2挺のうち1挺は紀伊(きい)Kii Province根来寺(ねごろじ)Negoro-jiの津田氏(つだし)が譲り受け、芝辻清右衛門(しばつじ・せいえもん)Shibatsuji Seiemonに製作技術the production techniqueを習得させた。
Of the two that Tokitaka
Tanegashima obtained, one was given to Mr. Tsuda of Kiinegoro-ji Temple and
Seiemon Shibatsuji. ) learned the production technique.
橘屋又三郎(たちばなや・またさぶろう)Tachibanaya Matasaburo
八板金兵衛(やいた・きんべえ)Yaita Kinbee
また堺(さかい)Sakaiの商人merchant橘屋又三郎(たちばなや・またさぶろう)Tachibanaya Matasaburoが種子島(たねがしま)the island of Tanegashimaの八板金兵衛(やいた・きんべえ)Yaita Kinbeeに製法manufacturing methodを学んで戻り生産productionを始め、鉄砲又(てっぽうまた)Teppo-mataと呼ばれたという。
Matasaburo Tachibanaya, a
merchant in Sakai, learned the manufacturing method from Kinbei Yasaka in
Tanegashima and returned to production, and was called Teppo-mata. It says.
島津義久(しまづ・よしひさ)Shimazu
Yoshihisa
足利義晴(あしかが・よしはる)Ashikaga
Yoshiharu(在職1521~1546)
室町幕府(むろまち・ばくふ)Muromachi
shogunate第12代征夷大将軍(せいい・たいしょうぐん)the twelfth Sei-i Taishōgun
足利義澄(あしかが・よしずみ)Ashikaga
Yoshizumiの子son
国友村(くにともむら)Kunitomo
Village
また別に、種子島時尭(たねがしま・ときたか)Tanegashima Tokitakaから島津義久(しまづ・よしひさ)Shimazu Yoshihisaをへて足利義晴(あしかが・よしはる)Ashikaga Yoshiharuに渡った鉄砲the gunsを、近江(おうみ)Omi Province(滋賀県Shiga Prefecture)の国友村(くにともむら)Kunitomo Villageの鍛冶blacksmithが譲り受けて製作に成功succeeded in manufacturing itした。
In addition, the guns
that passed from Tokitaka Tanegashima to Yoshihisa Shimazu and then to
Yoshiharu Ashikaga were placed in Kunitomo Village, Omi Province. ) succeeded
in manufacturing it.
It was taken over by a
blacksmith in Kunitomo Village, who succeeded in producing it.
こうして根来(ねごろ)Negoro・堺(さかい)Sakai・国友村(くにともむら)Kunitomo Villageの三か所の鉄砲guns from the three villagesが全国に広まった。
In this way, guns from
the three villages of Negoro, Sakai, and Kunitomo spread throughout the
country.
なお、これより80年前に中国Chinaから性能の劣る鋳銅製鉄砲cast
copper gunsが伝わり使用されていた。
In addition, 80 years
before this, cast copper guns with inferior performance were introduced from
China and used.
ヨーロッパ人のアジア進出European
expansion into Asia
長崎県(ながさきけん)Nagasaki
Prefecture平戸市(ひらどし)Hirado City
府内(ふない)Funai
大分県(おおいたけん)Ōita
Prefecture大分市(おおいたし)Ōita City
南蛮貿易(なんばん・ぼうえき)Nanban trade
ポルトガルPortugalはマカオMacauを根拠地its
baseとして、九州Kyushuの長崎(ながさき)Nagasaki・平戸(ひらど)Hirado・府内(ふない)Funai(大分市(おおいたし)Ōita City)などの諸港various portsに来航し、対日貿易trade with Japanの主導権the initiativeを握った。
With Macau as its base,
Portugal came to various ports in Kyushu, such as Nagasaki, Hirado, and Funai
(Oita), and seized the initiative in trade with Japan.
遅れて1584年(天正12年)、スペイン人the Spanishが平戸(ひらど)Hiradoに来航arrivedしたが、その活動their activitiesはあまりふるわなかった。
In 1584 (Tensho 12), the
Spaniards arrived in Hirado, but their activities did not go well.
南蛮人(なんばんじん)Nanbanjin
南蛮貿易(なんばん・ぼうえき)Nanban trade
当時日本Japanでは、ポルトガル人the Portuguese・スペイン人the Spanishを南蛮人(なんばんじん)Nanbanjin(southern barbarian)と呼んだので、彼らとの貿易tradeを南蛮貿易(なんばん・ぼうえき)Nanban tradeと言った。
At that time in Japan,
the Portuguese and Spanish were called Nanbanjin, so trade with them was called
Nanban trade.
これに対して、遅れてやってきたイギリス人the British・オランダ人the Dutchを紅毛人(こうもうじん)Koumojinと呼んだ。
On the other hand, the
British and Dutch who came later were called Koumojin.
キリスト教の伝来Introduction
of Christianity
キリスト教の伝来
Introduction of Christianity
ポルトガルPortugal・スペインSpain両国のアジア進出The
advance into Asiaは、貿易tradeのみではなくキリスト教の伝道the mission of Christianityと密接な関連close connection withをもって行われた。
The advance of both
Portugal and Spain into Asia was carried out not only in terms of trade but
also in close connection with the mission of Christianity.
イエズス会the Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)
ポルトガルのアジア進出Portugal's
expansion into Asiaには、イエズス会the Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)が活発な活動を行った。
The Society of Jesus
(Yasukai) was active in promoting Portugal's expansion into Asia.
イグナチウス・ロヨラIgnatius of Loyola
イエズス会the Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)は、スペインの貴族the Spanish aristocratイグナチウス・ロヨラIgnatius of Loyolaらが旧教刷新reform
the old teachingsのため結団formedした男子修道会men's monastic orderで、1540年公認officially
recognizedされた。
A men's monastic order
formed by the Spanish aristocrat Ignatius Loyola and others to reform the old
teachings, and was officially recognized in 1540.
軍隊的な組織と厳格な訓練military-like
organization and strict trainingによって宣教師を養成cultivated missionariesし、ヨーロッパでの失地を回復recover their lost territories in Europeすべく、スペイン・ポルトガルの植民活動the colonial activities of Spain and Portugalと一体となって布教を活発に行ったactively carried out missionary work。
They cultivated
missionaries through a military-like organization and strict training, and
actively carried out missionary work together with the colonial activities of
Spain and Portugal in order to recover their lost territories in Europe.
イエズス会the Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)は、宗教改革the Reformationに対抗して旧教の刷新renew the old religionをはかり、新しく開拓された世界the newly developed worldへの伝道の尖兵the vanguard of missionary workとなったものであり、インドIndiaのゴアGoaを根拠地basedとして活躍した。
The Society of Jesus
sought to renew the old religion in opposition to the Reformation and became
the vanguard of missionary work to the newly developed world, and was active
based in Goa, India.
フランシスコ・ザヴィエルFrancis Xavier
イエズス会the Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)の創立者the foundersの一人でもあったフランシスコ・ザヴィエルFrancis Xavierは、たまたま日本の噂rumors
about Japanを聞き、布教に有望promising place for missionary workであると考え、1549年(天文18年)、鹿児島に上陸anded in Kagoshimaした。
Francis Xavier, one of
the founders of the Society of Jesus, happened to hear rumors about Japan and
thought that it was a promising place for missionary work, and landed in
Kagoshima in 1549 (Tenbun 18).
足利義輝(あしかが・よしてる)Ashikaga
Yoshiteru(在職1546~1565)
室町幕府(むろまち・ばくふ)Muromachi
shogunate第13代征夷大将軍(せいい・たいしょうぐん)the 13th Sei-i Taishōgun
足利義晴(あしかが・よしはる)Ashikaga
Yoshiharuの子son
フランシスコ・ザヴィエルFrancis Xavierは動乱の最中During
the turmoil、鹿児島(かごしま)Kagoshimaから平戸(ひらど)Hirado・山口(やまぐち)Yamaguchiをへて京(きょう)Capitalにまでいったが、将軍Shogun足利義輝(あしかがよしてる)Ashikaga
Yoshiteruに会うことはできなかった。
During the turmoil,
Francis Xavier traveled from Kagoshima to Kyoto via Hirado and Yamaguchi, but
was unable to meet Shogun Ashikaga Yoshiteru.
大内義隆(おおうち・よしたか)Ōuchi
Yoshitaka
大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige(宗麟(そうりん)Sōrin)
しかし山口(やまぐち)Yamaguchiの大内義隆(おおうち・よしたか)Ōuchi Yoshitakaや豊後(ぶんご)Bungo Province府内(ふない)Funai(大分市(おおいたし)Ōita City)の大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige(宗麟(そうりん)Sōrin)の保護the protectionを受けて布教missionary workに従事し、約2年間の滞在ののち中国Chinaへ去った。
However, under the
protection of Yoshitaka Ouchi in Yamaguchi and Yoshishige Otomo (Sorin) in
Bungo Funai, he engaged in missionary work, and after staying in China for
about two years. went to
ここにキリスト教Christianityは日本Japanに伝わり、伝道の基礎the foundation for evangelismが築かれた。
Christianity was introduced
to Japan here, and the foundation for evangelism was laid.
大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige(宗麟(そうりん)Sōrin)
その後、宣教師missionariesは続々と来航arrivedした。
After that, missionaries
arrived one after another.
彼らの熱心な布教enthusiastic missionary workは、その教育事業・慈善事業educational and philanthropic projectsと相まって、次第に信者believersを獲得していったが、
Their enthusiastic
missionary work, combined with their educational and philanthropic projects,
gradually gained believers.
特に大名(だいみょう)daimyoを信者believersとすることは、領内布教missionary work within the territoryにも便利convenientであるところから積極的であった。
In particular, it was
positive to make daimyo believers because it was convenient for missionary work
within the territory.
イエズス会the Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)
また、ポルトガル国王the King of Portugalは貿易の利益の一部a portion of the profits from the tradeをイエズス会the
Society of Jesus(耶蘇会(やそかい)Yasōkai)に寄付donatedさせ、布教missionary workを認めない大名領feudal territoriesには貿易船trading shipsを寄港dockさせなかった。
In addition, the King of
Portugal donated a portion of the profits from the trade to the Society of
Jesus, and did not allow trading ships to dock in feudal territories that did
not allow missionary work.
そのため、大名(だいみょう)daimyoも貿易と密接な関連closely related to tradeを持つキリスト教Christianityを保護protectedする者が多く、
As a result, many daimyo
protected Christianity, which is closely related to trade.
豊後(ぶんご)Bungo Province府内(ふない)Funai(大分市(おおいたし)Ōita City)の大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige(大友宗麟(おおとも・そうりん)Ōtomo Sōrin)(洗礼名baptized nameフランシスコFrancisco)、
Otomo
Yoshishige (Otomo Sorin) (baptized name Francisco) from Bungo Funai,
有馬晴信(ありま・はるのぶ)Arima Harunobu
肥前(ひぜん)Hizen
Province天草(あまくさ)Amakusaの有馬晴信(ありま・はるのぶ)Arima Harunobu(ジョアン・プロタシオJoan Protacio)、
Harunobu Arima (Joan Protacio) from Hizen
Amakusa,
大村純忠(おおむら・すみただ)Ōmura Sumitada
肥前(ひぜん)Hizen Province長崎(ながさき)Nagasakiの大村純忠(おおむら・すみただ)Ōmura Sumitada(バルトロメウBartolomeu)、
Omura
Sumitada (Bartolomeu) from Hizen Nagasaki,
高山右近(たかやま・うこん)Takayama Ukon
摂津(せっつ)Settsu Province高槻(たかつき)Takatsukiの高山右近(たかやま・うこん)Takayama Ukon(ジュストJust)、
Takayama
Ukon (Just) from Settsu Takatsuki,
小西行長(こにし・ゆきなが)Konishi Yukinaga(?~1600)
肥後(ひご)Higo Province宇土(うと)Utoの小西行長(こにし・ゆきなが)Konishi Yukinaga(アウグスチノAugustino)、
Yukinaga
Konishi (Augustino) from Higo-Uto,
黒田孝高(くろだ・よしたか)Kuroda Yoshitaka(如水(じょすい)Josui)
蒲生氏郷(がもう・うじさと)Gamō Ujisato
織田有楽斎(おだ・うらくさい)Oda Urakusai
細川ガラシャ(ほそかわ・ガラシャ)Hosokawa Gracia
黒田孝高(くろだ・よしたか)Kuroda Yoshitaka(如水(じょすい)Josui)、蒲生氏郷(がもう・うじさと)Gamō Ujisato、織田有楽斎(おだ・うらくさい)Oda Urakusai、細川ガラシャ(ほそかわ・ガラシャ)Hosokawa Graciaらのように入信joined the faithする者もあった。
Yoshitaka
Kuroda (Josui), Ujisato Gamo, Urakusai Oda, Gracia Hosokawa and others joined
the faith.
これをキリシタン大名Christian daimyoと呼んでいる。
These are called
Christian daimyo.
アレッサンドロ・ヴァリニャーノAlessandro Valignano(1539~1606)
天正少年遣欧使節(てんしょう・しょうねん・けんおう・しせつ)Tensho Boy Mission to Europe
天正少年遣欧使節(てんしょう・しょうねん・けんおう・しせつ)Tensho Boy Mission to Europe
天正少年遣欧使節(てんしょう・しょうねん・けんおう・しせつ)Tensho Boy Mission to Europe
九州Kyushuの有力なキリシタン大名Christian feudal lordsであった大友義鎮(おおとも・よししげ)Ōtomo Yoshishige(大友宗麟(おおとも・そうりん)Ōtomo Sōrin)・有馬晴信(ありま・はるのぶ)Arima Harunobu・大村純忠(おおむら・すみただ)Ōmura Sumitadaらは、
Yoshishige Otomo (Sorin
Otomo), Harunobu Arima, Sumitada Omura, and others who were influential
Christian feudal lords in Kyushu. teeth,
宣教師the
missionaryヴァリニャーノAlessandro
Valignano(1539~1606)の勧めthe recommendationにより、1582年(天正(てんしょう)10年)、伊東(いとう)マンショIto Mansho・千々石(ちぢわ)ミゲルChijiwa Miguel・中浦(なかうら)ジュリアンNakaura
Julian・原(はら)マルチノHara Martinoの4名の少年使節four boy delegationsを、ローマ法王the Popeのもとに派遣した。
In 1582 (Tensho 10), at
the recommendation of the missionary Alessandro Valignano (1539-1606), four boy
delegations, Mancho Ito, Miguel Chijiishi, Julien Nakaura, and Martino Hara,
were sent. sent to the Pope.
1590年(天正(てんしょう)18年)、帰国returned
to Japanしたときには、すでに豊臣秀吉(とよとみ・ひでよし)Toyotomi Hideyoshiによって禁教令a ban on Christianityが出されていた。
By the time he returned
to Japan in 1590 (Tensho 18), Hideyoshi had already issued a ban on Christianity.
織田信長(おだ・のぶなが)Oda Nobunaga
南蛮寺(なんばんじ)Nanbanji(教会堂church)
キリスト教Christianityは当初九州Kyushuから広まったが、やがて畿内(きない)Capital Regionにも及んだ。
Christianity first spread
from Kyushu, but eventually spread to the Kinai region.
特に織田信長(おだ・のぶなが)Oda Nobunagaが、仏教Buddhismとの対抗関係や南蛮文化(なんばん・ぶんか)Nanban cultureに対する関心などから、キリスト教の保護protected Christianityを行ったため、
In particular, Oda
Nobunaga protected Christianity because of its rivalry with Buddhism and his
interest in Nanban culture.
1582年(天正10年)頃には信者数the number of followersは九州Kyushuで約12万人以上、畿内(きない)Capital Regionで約2万5千人にのぼったと言われ、
Around 1582 (Tensho 10),
the number of followers is said to have reached over 120,000 in Kyushu and
25,000 in Kinai.
各地に南蛮寺(なんばんじ)Nanbanji(教会堂church)やコレジオcollegio、セミナリオseminaryなどの学校schools、病院hospitalsが建てられるようになった。
Nanbanji (church),
schools such as colleges and seminaries, and hospitals began to be built in
various places.
コレジオcollegio
神学予備課程the
preparatory course of theologyの神学院seminaryで司教者を養成Train bishopsする。
Train bishops at a
seminary in the preparatory course of theology.
セミナリオseminary
聖職者の養成Clergy
trainingと上流子弟の一般教育general education for upper class childrenを行う。
Clergy training and
general education for upper class children.
文学literature・音楽music・美術工芸arts
and craftsの個人指導Personal guidance。
Personal guidance in
literature, music and arts and crafts.
ノビシャドNovishad
修道志願者aspirantsの修練trainingと伝道活動missionary
workに参加Participateする。
Participate in the
training and missionary work of aspirants.
ヴァリニャーノAlessandro
Valignanoが豊後(ぶんご)Bungo Province臼杵(うすき)Usukiに創設Foundedした。
Founded in Bungo Usuki by
Alessandro Valignano Valignano.