13デイズ 1 Thirteen Days 1
第1章 ケニー・オドネル
Chapter
1 Kenny O’Donnell
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145
minutes
13デイズ Thirteen Days (13日間)
2000年(平成12年) 2時間25分 145
minutes
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28 October
1962
中央アメリカ(中米) Central America
キューバ共和国Republic of Cuba、通称キューバCubaは、カリブ海Caribbean Seaの大アンティル諸島Greater Antilles(西インド諸島West Indiesの一部)に位置する社会主義共和制国家socialist republic。
人口は10,985,974人(2023年現在)。
ハバナHavanaは、キューバCubaの首都capital。
キューバ島北西沿岸northwest coast of Cubaのフロリダ海峡Straits of Floridaに接する地点に位置し、カリブ海地域in the Caribbeanにおける最大の都市the largest cityである。
人口は約200万人。
1492年にコロンブスColumbusがキューバCubaに来島arrivedし、1511年にスペインSpainに征服conqueredされた。
1898年の米西戦争Spanish-American Warのスペインの敗戦Spain's defeatでアメリカ合衆国の軍政下under United States military ruleに入り、1902年に独立gained independenceしたが、1934年まではプラット修正条項Platt Amendmentに基づき事実上アメリカの保護国American protectorateだった。
その後も親米政権バティスタ政権pro-American Batista regimeのもとアメリカの影響下にあったが、1959年のキューバ革命Cuban Revolutionでソビエト連邦Soviet Unionの影響下の社会主義国socialist countryに転換された。
政治体制political systemは、1961年に革命前に存在した全ての政党が解散させられ、新党結成も禁止されて以降、キューバ共産党Communist Party of Cubaによる一党独裁体制one-party dictatorshipが敷かれている。
革命を指導led the revolutionしたフィデル・カストロFidel Castroによる統治ruleが革命revolution以来2008年までの長期long periodにわたって続いた。
魚雷艇15号 Patrol Torpedo boat No.15
哨戒魚雷艇PT-109 Patrol torpedo boat PT-109
哨戒魚雷艇PT-109 Patrol torpedo boat PT-109
駆逐艦天霧 Destroyer Amagiri
哨戒魚雷艇PT-109 Patrol torpedo boat PT-109
たま Tama she-cat
ぴょん Pyon she-cat
まる Maru she-cat (2M)
はな Hana she-cat (2M)
New family
members Norimaki
Sisters (3M)
フランクリン・ルーズベルト Franklin
Roosevelt
1882年(明治15年)1月30日~1945年(昭和20年)4月12日(63歳没)
高血圧性脳出血 Hypertensive cerebral hemorrhage
第32代アメリカ合衆国大統領 the 32nd president of the United States
任期 In office 1933年(昭和8年)3月4日~1945年(昭和20年)4月12日
民主党 Democratic Party
ニューディール政策 New Deal (新規まき直し政策)
真珠湾攻撃(しんじゅわん・こうげき) Attack on
Pearl Harbor
ハリー・S・トルーマン Harry S. Truman
1884年(明治25年)5月8日~1972年(昭和47年)12月26日(88歳没)
第33代アメリカ合衆国大統領 the 33rd president of the United States
任期 In office 1945年(昭和20年)4月12日~1953年(昭和28年)1月20日
民主党 Democratic Party
ポツダム宣言 Potsdam Declaration 1945年(昭和20年)7月
トルーマン・ドクトリン Truman Doctrine
ドワイト・D・アイゼンハワー Dwight D. Eisenhower
1890年(明治23年)10月14日~1969年(昭和44年)3月28日(78歳没)
第34代アメリカ合衆国大統領 the 34th president of the United States
任期 In office 1953年(昭和28年)1月20日~1961年(昭和36年)1月20日
共和党 Republican Party
ノルマンディー上陸作戦 Normandy landings
ジョン・F・ケネディ John F. Kennedy
1917年(大正6年)5月29日~1963年(昭和38年)11月22日(46歳没)
第35代アメリカ合衆国大統領 the 35th President
of the United States
任期 In office 1961年(昭和36年)1月20日~1963年(昭和38年)11月22日
民主党 Democratic Party
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28 October
1962
ケネディ大統領暗殺事件 Assassination
of John F. Kennedy
1963年(昭和38年)11月22日、テキサス州TexasダラスDallasで遊説campaign speechのため市内をパレードparading through the city中に暗殺assassinatedされた。
He was assassinated on
November 22, 1963, in Dallas, Texas, while parading through the city as part of
a campaign speech.
リンドン・ベインズ・ジョンソン Lyndon Baines Johnson
1908年(明治41年)8月27日~1973年(昭和48年)1月22日(64歳没)
第37代アメリカ合衆国副大統領 the 37th Vice President of the United States
任期 In office 1961年(昭和36年)1月20日~1963年(昭和38年)11月22日
第36代アメリカ合衆国大統領 the 36th
president of the United States
任期 In office 1963年(昭和38年)11月22日~1969年(昭和44年)1月20日
民主党 Democratic Party
彼はテキサス州TexasにLBJ牧場LBJ Ranchを所有していた。
He owned the LBJ Ranch in Texas.
外交政策foreign policyではケネディ政権Kennedy administrationから引き継いだベトナム戦争Vietnam Warへの軍事介入military interventionを拡大させ、国内に激しい反戦運動anti-war movementsと世論の分裂divided public opinionをもたらした。
In foreign policy, he expanded military intervention in the Vietnam War, which he
inherited from the Kennedy administration, leading to intense anti-war
movements and divided public opinion within the country.
リチャード・ニクソン Richard Nixon
1913年(大正2年)1月9日~1994年(平成6年)4月22日(81歳没)
第37代アメリカ合衆国大統領 the 37th president of the United States
任期 In office 1969年(昭和44年)1月20日~1974年(昭和49年)8月9日
共和党 Republican Party
ニクソン・ショック Nixon
shock
ウォーターゲート事件 Watergate scandal
1972年(昭和47年)6月17日にワシントンD.C. Washington,
D.C.の民主党本部Democratic Party headquartersで起きた中央情報局(CIA)工作員CIA agentsによる盗聴侵入事件wiretapping and intrusion incidentに始まった政治スキャンダルpolitical scandal。
This political scandal
began with a wiretapping and intrusion by CIA agents at the Democratic Party
headquarters in Washington, D.C. on June 17, 1972.
13デイズ Thirteen Days
第1章 ケニー・オドネル
Chapter
1 Kenny O’Donnell
Launching
Pad 発射台
launching pad (ミサイル・ロケット・宇宙船などの)発射台。
launch 〈矢・やりなどを〉放つ。〈ミサイルなどを〉発射する。発進させる。打ち上げる。
pad (ロケットなどの)発射台。(ヘリコプターの)離陸場。
A missile launches into the sky.
ミサイルが空に向かい発射される。
missile ミサイル。
It heads up the stratosphere.
それは成層圏へ向かって進む。
head (~に向かって)進む。
stratosphere 成層圏。《対流圏の上の大気層》
The
Atmosphere 大気圏
atmosphere (地球を取り巻く)大気。大気圏。
The view of Earth from space.
宇宙からの地球の眺め。
view 光景。景色。眺め。眺望。見晴らし。
Bomb Test
Site 爆弾試験場
Bomb Test Site 爆弾試験場。
site 敷地。用地。 missile sites ミサイル基地。
An atomic bomb explodes, forming a mushroom cloud.
原子爆弾が爆発し、きのこ雲を作る。
atomic bomb 原子爆弾。
atomic 原子の。《略at.》
bomb 爆弾。
explode 爆発する。破裂する。
mushroom cloud 原爆のキノコ雲。
mushroom キノコの。キノコのような。
The Desert 砂漠
Everything explodes into white,
as an atomic
bomb detonates.
原子爆弾が爆発すると、すべてが爆裂して白くなる。
detonate 〈爆弾・火山などが〉(轟音(ごうおん)とともに)大爆発をする。
ミサイルが暗黒の空へと飛んでいく。
Stratosphere 成層圏
A sunrise sets over the horizon.
朝焼けが水平線にかかっている。
sunrise 日の出。日の出時。(参照: sunset)
horizon 地平線。水平線。
飛行機が1機その水平線に向かって飛んでいく。
towards = toward ~のほうへ。~に向かって。
Narrative title reads :
October,
1962.
「1962年(昭和37年)10月」
の字幕。
narrative 説明的な。語りの。
title (映画の)字幕。
read (文字や文章が)となっている、書いてある。
October 10月。《略 Oct.》
U-2 U-2
A view of Cuba’s terrain is shown
from the perspective of the U-2,
US military spy plane.
米軍のスパイ機U-2の視界から
キューバの地形が映し出される。
U-2 U2型機。アメリカの偵察機。
Cuba キューバ。《西インド諸島の共和国。首都Havana》
terrain (軍事的利点から見た)地形。一帯。環境。
perspective 遠景の見通し。眺望。〔of〕
military 軍の。軍隊の。軍事(上)の。軍事(上)の。軍人の。軍用の。(⇔civil)
spy スパイ。探偵。偵察。
U-2 U-2
The U-2 takes still photos of the area.
U-2はその地形のスティル写真を撮る。
still photo スティル写真。静止画像。
photo 《口語》写真。
area 地域。地方。地区。区域。(特定の)場所。
It is revealed that there are missile sites.
ミサイル基地の存在が露になる。
reveal 明らかにする。暴露する。
O’Donnell
House オドネル家
Kenny
O’Donnell asleep in bed.
ケニー・オドネルはベッドで寝ている。
asleep 眠って。(⇔awake)
He lifts his
head and sits up.
彼は頭をもたげて、起きる。
sit up (寝た姿勢から起き上がって座った姿勢になる意味で)起き直る。起き上がる。
上体を起こす。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Ooh.
うーん。
Kenny picks up his watch and looks at it.
ケニーは腕時計を取り上げるとそれに目をやる。
pick up 〈ものを〉拾い上げる。拾う。つかみ挙げる。
A hand grabs his feet from underneath.
下から1本の手が彼の足を掴む。
grab 〈ものを〉ひっつかむ。
underneath 下部。低面。底。
He stands up
and looks down.
彼は立ち上がって、見下ろす。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Hey!
こら!
Kenny’s son,
Mark giggles.
ケニーの息子、マークが忍び笑いをする。
giggle くすくす笑う。
Kenny looks
down to see what’s going on.
ケニーは何事かと下をのぞく。
going on 〈事が〉起こる。〈行事などが〉行なわれる。
What's going on? 何が起こっているのか?
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
What the… Who’s that?
いったい… 誰だ?
Mark hides under the bed.
マークはベッドの下に隠れる。
Kenny reaches under and grabs him.
ケニーは下に手を伸ばし、彼を掴む。
Mark laughs.
マークは笑う。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
You’re dead!
こいつめ命はないぞ!
dead 命がない。おしまいで。
Who grabbed
me?
パパを掴んだのは誰だ?
Kenny lifts
Mark and dumps him on the bed,
then jumps
next to him.
ケニーはマークを持ち上げ、ベッドにどさっと落とし、
彼の隣に飛び移る。
dump どさっと落とす。降ろす。
Mark
O'Donnell (マーク) (Drake Cook):
Watch out!
気をつけて!
watch out 用心する。警戒する。気をつける。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官)
(ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Who grabbed
me?
パパを掴んだのは誰だ?
Who grabbed
me?
掴んだのは誰だ?
Helen lifts the baby out from the crib
in the other room.
ヘレンは別室のベビーベッドから赤ん坊を抱き上げる。
crib 《米》(四方にさくのついた)ベビーベッド。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) (Jon
Foster):
He needs a bath.
こいつがトイレに行かないといけないんだ。
Kathy
O'Donnell (キャシー) (ケイトリン・ワックス Caitlin Wachs):
I’m not done!
まだ済んでないわ!
done 済んで。終了して。
Kenny tickles Mark on the bed.
ケニーはベッドの上でマークをくすぐる。
tickle 〈人・体の一部を〉(手・羽根などで)くすぐる。
Helen calls out to Kenny.
ヘレンは大声でケニーに声をかける。
call out 呼びかける。
Helen
O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
Honey, you’re gonna be late.
あなた、遅れるわよ。
gonna = going to
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) (Jon
Foster):
Come on!
おい!
come on 急いで。
Let me in!
入れてくれ!
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
What’d you grab
me for, huh?
どうしてパパを掴んだんだ、おい。
what…for 何のために。なぜ。
Kathy
O'Donnell (キャシー) (ケイトリン・ワックス Caitlin Wachs):
I’m not done!
まだ済んでないわ!
How hard is that?
どのぐらい大変なのよ?
Dining Room 食堂
Kathy walks
into the room.
キャシーは部屋の中へ歩いて行く。
She sits down
at the table with the rest of the family.
彼女は家族の他の者たちと一緒にテーブルにつく。
rest 残りの人々。その他の人々。
Helen enters from kitchen with the baby.
ヘレンは赤ん坊を抱え、台所から入ってくる。
She holds a bottle of milk and pours some for Kathy.
彼女は牛乳びんを持ってキャシーについでやる。
pour 〈液体などを〉注ぐ。つぐ。流す。
Kathy
O'Donnell (キャシー) (ケイトリン・ワックス Caitlin Wachs):
Mom, I can’t
find my shoes for school.
ママ、学校へ履いていく靴が見つからないの。
Helen
O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
They’re under
the couch.
長椅子の下にあるわ。
couch 寝いす。カウチ。ソファ。
Sit down.
座って。
sit down 座る。腰をかける。
The baby
cries.
赤ん坊が泣く。
Helen
O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
Yeah.
そうね。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) (Jon
Foster):
Dad, will you
sign my permission
slip for tomorrow?
パパ、明日の許可書にサインしてくれる?
permission slip 許可証。
permission 許可。許諾。認可。
slip 伝票。メモ用紙。スリップ。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Give it to your mother.
ママに渡しなさい。
Helen O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
Here you go.
はい、どうぞ。
Here you go. さあどうぞ。はいどうぞ。
Your mother’s arms are
full.
ママは両手がふさがってるのよ。
arms are full 両手がふさがっている。
Kenny looks up from reading the morning paper.
ケニーは読んでいた朝刊から顔を上げる。
The baby still
cries.
赤ん坊はまだ泣いている。
Helen
O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
You got time for pancakes?
パンケーキを食べる時間はあるでしょ。
pancake (フライパンで薄く平たく焼いたホットケーキ風の)パンケーキ。
(米国では朝食用で, 数枚重ねてバターや蜂蜜・シロップなどをつける)
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Nope.
いや、ない。
nope 《米口語》 いや。いいえ。(⇔yep)
Kenny continues to read the paper.
ケニーは新聞を読み続ける。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) (Jon
Foster):
Give us another
one, Dad.
パパ、また問題出してよ。
Kenny finishes reading the paper.
ケニーは新聞を読み終わる。
ケネス・フィリップ・オドネル Kenneth Phillip O'Donnell
1924年(大正13年)3月4日~1977年(昭和52年)9月9日(53歳没)
大統領特別補佐官 Special Assistant to the President
アルコール依存症 Alcoholism
ケヴィン・コスナー Kevin Costner 1955年(昭和30年)1月18日~(71歳)
アンタッチャブル The Untouchables 1987年(昭和62年)
フィールド・オブ・ドリームス Field of
Dreams 1989年(平成1年)
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Secretary of Defense?
国防長官は?
Secretary of Defense 国防長官。
secretary 《米》(省Departmentの)長官。(他国の大臣Ministerに当たる)
Kevin
O'Donnell (ケビン) (Matthew Dunn):
Dean Rusk.
ディーン・ラスク。
Dean Rusk David Dean Rusk(1909年~1994年)。
この時は国務長官(1961~1969)であった。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Wrong.
違う。
And you get to wax my car.
車にワックスをかけとけ。
wax 〈~に〉蝋を塗る。蝋を引く。〈~を〉蝋で磨く。ワックスで磨く。
Kenny folds and closes the paper.
ケニーは新聞を折りたたむ。
fold 折る。折り重ねる。折りたたむ。
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) (Jon
Foster):
Rusk is State, moron.
ラスクは国務長官だよ、バカ。
moron 《口語》ばか。まぬけ。
It’s Robert
McNamara.
ロバート・マクナマラさ。
Robert McNamara
アメリカの実業家、この時期は国防長官(1961~1968)であった。
なお、その後、彼は1968年から1981年まで世界銀行総裁を務めた。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Attorney General?
司法長官は?
Attorney General 《米》 司法長官。 《英》 法務長官。 《略 A.G.》
Kenny
O'Donnell, Jr. (ケニー・ジュニア) (Jon
Foster):
Too easy!
超簡単!
The telephone rings.
電話が鳴る。
Kids (子供たち):
Yeah, it’s Bobby
Kennedy.
そうよ。ボビー・ケネディ。
Kenny stands at the end of the dining table.
ケニーは食堂のテーブルの端に立つ。
The kids are still seated around it.
子供たちはまだテーブルを囲んで座っている。
Helen picks
up the phone.
ヘレンが電話をとる。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
All right, wise guys.
いいぞ、おまえたち。
wise guy
《口語》知ったかぶりをする人。うぬぼれ屋。生意気なやつ。思い上がったやつ。
Uh, Assistant
Secretary of State
for Latin America.
じゃ、ラテンアメリカ担当の国務次官は。
assistant 助手。補助者。補佐。補助の。補佐の。副~。助~。
Assistant Secretary of State 国務長官補佐。国務次官。
Latin America ラテンアメリカ。《スペイン語・ポルトガル語の話される中南米地方》
Helen
O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
Hello?
もしもし?
Yeah…
ええ…
Kevin
O'Donnell (ケビン) (Matthew Dunn):
That’s too
hard.
それは超むずかしいよ。
Kenny looks at Kenny Jr’s permission slip.
ケニーは、ケニー・ジュニアの許可書を見る。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Wait a minute.
ちょっと待った。
What?
何だ?
This isn’t a permission slip.
これは許可書じゃない。
This is your report card!
成績表じゃないか!
report (調査・研究の)報告。報告書。リポート。
report card 《米》(学校の)成績表。通信簿。(《英》 report)
Mark puts his hands over his ears.
マークは両手で耳をふさぐ。
Helen hangs up the phone.
ヘレンは電話を切る。
hang up (突然)電話を切る。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Have you seen
these grades?
この成績を見たか?
grade 《米》 (生徒の)成績(点), 評点, 評価
Kenny Jr. puts
his head down
the table in shame.
ケニー・ジュニアは恥じてテーブルにうなだれる。
shame 恥ずかしい思い。恥ずかしさ。羞恥(しゅうち)心。
in shame 恥じて。
Helen takes the card.
ヘレンは成績表をとる。
Helen
O'Donnell (ヘレン) (ルシンダ・ジェニー Lucinda Jenney):
No.
いいえ。
All right.
さて。
Gotta go.
行かなくっちゃ。
gotta = got to = have
got to = have to
I gotta go. 行かなきゃならない。
Gotta go. = I’ve
got to go. 行かなきゃならない。
Be good.
いい子にするんだよ。
Kenny kisses
Helen, pats Mark on the head,
turns back and points at Kenny Jr.
ケニーはヘレンにキスをし、マークの頭に手を当て、
振り返ってケニー・ジュニアを指差す。
pat 軽くたたく。軽く打つ。なでる。
point at 指差す。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
You…
おまえに…
I’m talking to you later.
後で話がある。
Kenny exits the door.
ケニーはドアを出る。
exit 出口。退去する。立ち去る。
Helen hits Kenny Jr. over the head with
the report card.
ヘレンは成績表でケニー・ジュニアの頭をたたく。
O’Donnell
House オドネル家
An awaiting car picks Kenny
up.
ケニーは待っている車に乗る。
await 待つ。待ち受ける。(注wait for のほうが一般的)
Stewart
Building スチュワート・ビル
A van pulls around the corner and stops.
1台のワゴン車が角を曲がり、止まる。
van バン。有蓋(ゆうがい)トラック。《荷物・動物などの運搬用》 ワゴン車。
pull 〈車が〉(~に)動く。進む。〈人が〉車を(~に)進める。
Two Marine guards arrive.
二人の海兵隊護衛兵が到着する。
marine 海上勤務の。海軍の。海兵隊員。
marine guard 海兵隊護衛兵。
They move to
the back of the truck,
彼らがトラックの後部に回ると、
where a Navy man opens the truck doors
一人の海軍兵士がトラックのドアを開け、
navy 海軍。
navy man 海軍兵士。
and lifts out a film
case.
フィルムケースを取り上げる。
The two Navy
men are in the elevator
with the film case.
二人の海軍兵士が
フィルムケースを持ってエレベーターの中にいる。
Operations office 作戦本部
The two Navy men
enter a busy
office with the film
case
and place
it on the desk next to
the operations
manager holding a clipboard.
二人の海軍兵士が
フィルムケースを持って慌しいオフィスに入り、
クリップボードを抱えている司令官
の隣の机の上にそれを置く。
operations 作戦本部。軍事行動。作戦。
operations manager 司令官。
place 〈ものを〉(~に)置く。据える。(類語 ⇒put)
clipboard クリップボード。《一方の端で紙をはさむようになっている筆記板》
One of the Navy
men opens the case.
海軍兵士の一人がそのケースを開ける。
The manager writes on his clipboard.
司令官はクリップボードに書く。
hands the clipboard to one of the men.
司令官はそのクリップボードを兵士の一人に手渡す。
and carries
the case through the busy office.
もう一人の兵士がケースを閉め、
慌しいオフィスの中を運んで行く。
彼はそれをテーブルに置き、開ける。
Streets 通り
Streets 通り
Kenny’s car turns
the corner
and heads
down a street,
towards the White House.
ケニーの車は角を曲がり、
ホワイトハウスに向かって
通りを進んで行く。
White House ホワイトハウス 白堊館(はくあかん) 米国大統領官邸
アメリカ合衆国の首都であるワシントンD.C.の中心部に所在し、
その住所である
「ペンシルベニア通り1600番地 (1600 Pennsylvania Avenue)」
はアメリカで最も有名な住所である。
Operations
office 作戦本部
The black and
white photos
are being passed
through various
people
for analysis.
白黒の写真が
分析のために色々な人たちの間を回っている。
black and white photo 白黒の写真。
pass through 通り過ぎる。
analysis 分析。解析。
Chief interpreter,
who sits by a film viewer,
looks into the
lens.
解析主任は
フィルムビューアーの隣に座っており、
レンズを覗いている。
interpreter 解釈者。説明者。通訳。通訳者。
viewer ビューアー。(レンズ、光源のついたスライド試写装置)
film viewer フィルムビューアー。
lens レンズ。
メリーランド州 State of Maryland 6,177,224人
バージニア州 Commonwealth of Virginia 8,631,393人
州都はアナポリス Annapolis 4万0812人
最大都市はボルチモア Baltimore 585,708人
バージニア州 Commonwealth of Virginia 8,631,393人
州都はリッチモンド市 Richmond 22万6610人
人口最大都市はバージニア・ビーチ市 Virginia Beach 437,994人
コロンビア特別区 District of Columbia (D.C.)
アメリカ合衆国の首都 the capital
city of the United States
通称は、ワシントンD.C. (ワシントン・ディー・シー Washington, D.C.)
アメリカ合衆国連邦政府の直轄地であり、どの州にも属さない。
It is a direct
jurisdiction of the United States federal government and does not belong to any
state.
人口 693,645人
アメリカ合衆国の首都であるワシントンD.C.の中心部に所在し、
その住所である 「ペンシルベニア通り1600番地 (1600 Pennsylvania Avenue)」
はアメリカで最も有名な住所である。
White House ホワイトハウス
Kenny’s car pulls in at
the parking lot and stops.
ケニーの車が駐車場に入り、止まる。
pull in (乗り物が)到着する。入る。
parking lot 《米》駐車場。(《英》 car park).
Kenny gets
out of the car,
carrying a briefcase and closes the door.
ケニーはブリーフケースを持って車から降りると、ドアを閉める。
get out of… 〈乗り物〉から降りる。
briefcase (書類入れの平たい)折りかばん。
He walks
towards the entrance of the White House.
彼はホワイトハウスの玄関へ歩いていく。
entrance 入り口。戸口。玄関。
Operations
office 作戦本部
The Chief
interpreter
slowly turns
the dials on the film viewer.
解析主任はゆっくりとフィルムビューアーの回転ダイヤルを回す。
dial (ラジオ・テレビなどの)回転目盛り盤。ダイヤル。
He finds the missile
sites and stops.
彼はミサイル基地を見つけ、手を止める。
White House ホワイトハウス / West Wing Hallway 西翼の廊下
Kenny walks
down the hallway and enters his office.
ケニーは廊下を歩き、自分のオフィスに入る。
hallway 玄関。廊下。
He whistles.
彼は口笛を吹く。
whistle 口笛を吹く。
Kenny’s
office ケニーのオフィス
Kenny puts
down the
briefcase,
removes his coat and hangs it on the rack.
ケニーはブリーフケースを置き、
コートを脱いで、それをコート掛けに掛ける。
put down 〈~を〉下に置く。
remove 脱ぐ。はずす。取り去る。取り除く。
hang かける。つるす。
rack (物を掛ける)~掛け。~架。
Kenny walks
towards a large desk.
ケニーは大きな机の方へ歩いて行く。
He puts the
paper down on the desk,
彼は机の上に書類を置くと、
then walks
across the room,
towards the door.
部屋を横切ってドアに向かう。
across ~を横切って。~を渡って。~の向こう側へ。
Evelyn’s
Office イヴリンのオフィス
Kenny’s Secretary, Evelyn
puts candy from bag into a dish
as Kenny enters.
ケニーの秘書、イヴリンは
バッグからキャンディーを取り出して、皿に入れる。
その時ケニーが入ってくる。
secretary 秘書。
candy 《米》 キャンディー。砂糖菓子。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Good Morning,
Evelyn.
おはよう、イヴリン。
Evelyn
Lincoln (イヴリン) (Janet
Coleman):
Hi, Ken.
ハイ、ケン。
Kenny grabs a
handful of
candy,
walks through the office to the door.
ケニーはキャンディーを一握り掴んで、
オフィスを通り抜け、ドアへと歩く。
handful 手一杯。ひとつかみ。ひと握り。〔of〕
Oh!
もう!
Those candies
are for the kids.
そのキャンディーはお子さんたちのよ。
kid 《口語》子供。若者。青年。
Kenny eats a
piece of candy.
ケニーはキャンディーを1つ食べる。
piece 一片。1個。1枚。1編。1節。〔of〕
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Oh, yeah.
あ、そう。
Portico ポルチコ
Kenny walks
out the door and along the portico.
ケニーはドアから出て、ポルチコづたいに歩く。
portico ポーチコ。柱廊式玄関。
《円柱または迫持(せりもち)で支えられた破風(はふ)付きの玄関》
Mansion 大邸宅 / Entranceway 通路
mansion 大邸宅。館(やかた)。
entranceway 《米》入り口。通路。
Kenny enters.
ケニーが入る。
Kenny joins the secret service agent.
ケニーはシークレットサービスの職員のところへ行く。
join 〈(待っている)人と〉一緒になる。〈~と〉会う。
secret service agent シークレットサービスの職員。秘密情報員。
agent 密使。スパイ。調査官。捜査官。職員。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Morning,
Floyd.
おはよう、フロイド。
Agent Floyd (シークレットサービスの職員フロイド) (Bruce
Thomas):
Good Morning,
Mr. O’Donnell.
おはようございます、オドネルさん。
The agent leads him to an elevator.
職員は彼をエレベーターへ先導する。
Kenny enters it.
ケニーはそれに乗る。
Family
Quarters 家族の居住階
The elevator
doors open.
エレベーターのドアが開く。
Kenny walks
into family
quarters
as Jackie walks
past him.
ケニーが家族の居住区へと歩いて行くと、
ジャッキーが彼とすれ違う。
quarter 住居。宿所。
walk past 歩き過ぎる。すれ違う。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Morning,
Jackie.
おはよう、ジャッキー。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
Hi, Kenny.
ハイ、ケニー。
ケニーは彼女に向かって書類を掲げる。
hold up かざす。掲げる。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Want a schedule?
スケジュールはいる?
schedule 予定。予定表。スケジュール。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
No.
いいえ。
Jackie turns
her face to
him.
ジャッキーは彼の方へ顔を向ける。
Why’d you cross all my people off the list?
何で私が選んだ人をリストからはずしたの?
cross off 〈名前などを〉線を引いて消す。抹殺(まっさつ)する。
list 一覧表。表。リスト。目録。名簿。明細書。価格表。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
‘Cause you don’t have anybody on it who means anything.
何の意味もない人たちばかりだからさ。
cause, 'cause 《口語》 = because
mean 意味をもつ。〈ある〉重要性をもつ。
No votes there.
票にも、
vote 投票。票決。票。
There’s no money.
金にもならない。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
It’s a party, Kenny.
パーティなのよ、ケニー。
And the one
thing we both can be
sure of is that
それに私たちが一つだけ確信をもって言えることは、
sure
be sure of には自信がある。確信している。
you don’t know how to have a party.
あなたにはパーティの開き方が分かってないってことよ。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Well, party to
you, politics to me.
まあ、君にとってはパーティでも、僕にとっては政治だ。
politics 政治。
So, who do you
want for real?
君は誰に来て欲しいんだ、本当のところ?
for real 《米口語》本当に。本気で。本当のところ。
ジャクリーン・ケネディ Jacqueline
Kennedy
(1929年(昭和4年)7月28日~1994年(平成6年)5月19日)(64歳没)
第35代アメリカ合衆国大統領ジョン・F・ケネディの夫人
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
Everyone on my list.
リストに挙げた全員よ。
I don’t want
to spend an entire evening…
一晩中過ごしたりなんかしたくないの…
spend 過ごす。
entire 全体の。全部の。
Jackie and
Kenny look at the paper.
ジャッキーとケニーはその書類を見る。
She takes it from him.
彼女は彼からそれを取る。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
…pretending that
your votes and
money
are more
interesting than they really are.
あなたの言う票やお金集めが実際より面白いふりをしてね。
pretend 〈~の〉ふりをする。〈~を〉偽って主張する。
And I want my
kids to stop eating the candy
in the Oval Office.
それから、子供たちには執務室で
キャンディーを食べさせないでほしいわ。
oval 卵形の。長円形の。楕円(だえん)形の。
Oval Office 《米》(White House内にある)大統領執務室。
Kenny walks
off, but turns
around.
ケニーは歩き去るが、振り返る。
walk off 歩き去る。
turn around 振り返る。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
That’s not me.
それは僕じゃない。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
Then who is
it?
じゃあ誰?
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
I don’t rat on my friends.
僕は友人をチクったりはしないよ。
rat 裏切る。密告する。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
Well, I’m
going to take this whole list thing up
with your “friend”.
じゃあ、私はこのリストの件をあなたの 「お友だち」 に上げるわよ。
take up 〈問題を〉取り上げる。
thing (無形の)こと。事。事柄。事件。仕事。行為。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Are you trying
to go around me?
僕を通さないでか?
go around 迂回する。避ける。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
Go around you, over you, through you.
あなたを迂回し、通り越し、無視してよ。
go over a person's head (不満をはらすために)人の頭越しに上司に訴える。
go through ~を通り抜ける。突き抜ける。通過する。
Whatever it takes.
何でもするわ。
whateve どんな~でも。なんなりと。何でも。
take 必要とする。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
You’re starting to bug me.
君は僕の悩みの種になりそうだ。
start 〔+to do〕〈~し〉始める。
bug 《口語》〈人を〉悩ます。いらいらさせる。
ジャッキーはくすくすと笑う。
chuckle くすくす笑う。
Jacqueline
Kennedy (ジャッキー) (Stephanie
Romanov):
Good.
結構だわね。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
I’ll get back to you.
後でまた。
get back 帰る。戻る。あとで連絡する。
Kenny walks to
the door and opens it.
ケニーはドアの方へ歩いて行き、開ける。
President’s Bedroom 大統領の寝室
Kenny enters and closes the door.
ケニーは入り、ドアを閉める。
Narrative
title reads:
Kenny
O’Donnell – Special
Assistant to the President.
「ケニー・オドネル―大統領特別補佐官」の字幕。
special 特別の。特殊の。
Special Assistant to the President 大統領特別補佐官。
He walks
across the room to
where the President – John F. Kennedy sits.
彼は部屋を歩いて
大統領、ジョン・F・ケネディが座っているところまで行く。
The President reads the newspaper.
大統領は新聞を読んでいる。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Top of the
morning, Mr.
President.
おはようございます、大統領。
Top of the morning. おはようございます。おはよう。
John F. Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
Morning,
Kenny.
おはよう、ケニー
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Just ran into your wife.
奥さんに会いました。
run into… 《口語》〈人〉に偶然会う。
Wanna talk about this party?
今夜のパーティの件を話します?
wanna = want to
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
No.
いや。
Kenny pours coffee.
ケニーはコーヒーを注ぐ。
ジョン・F・ケネディ John F. Kennedy
1917年(大正6年)5月29日~1963年(昭和38年)11月22日(46歳没)
第35代アメリカ合衆国大統領 the 35th President
of the United States
任期 In office 1961年(昭和36年)1月20日~1963年(昭和38年)11月22日
民主党 Democratic Party
キューバ危機 Cuban Missile Crisis
1962年(昭和37年)10月15日〜10月28日 16–28 October
1962
ケネディ大統領暗殺事件 Assassination
of John F. Kennedy
1963年(昭和38年)11月22日、テキサス州TexasダラスDallasで遊説campaign speechのため市内をパレードparading through the city中に暗殺assassinatedされた。
He was assassinated on
November 22, 1963, in Dallas, Texas, while parading through the city as part of
a campaign speech.
ブルース・グリーンウッド Bruce Greenwood 1956年(昭和31年)8月12日~(69歳)
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
You see, uh, Homer Capehart’s tirade today?
ところで、今日のホーマー・ケイプハートの辛らつなコメントを見たか?
tirade 長広舌。長い攻撃演説。長い弾劾演説。辛辣なコメント。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
I did.
見ました。
Kenny walks
across the room
with a cup of coffee.
ケニーはコーヒーカップを持って部屋を横切る。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
I don’t see why he needs to invent an issue.
どうして彼は問題をでっちあげる必要があるのか分かりません。
invent an issue 問題をでっちあげる。
invent でっちあげる。捏造(ねつぞう)する。
issue 重要な点。論点。論争点。問題。問題点。
He’s got his election sewn up.
彼の当選は確実なのに。
election 選挙。当選。
sew 縫う。縫い合わせる。
sew up (支持、勝利などを)確保する。確実にする。
Even so, we should still go out for Bayh.
たとえそうだとしても、我々はバイに全力投球すべきです。
even so たとえそうでも。
go out for… 《口語》~を得ようと努める。《米》〈チームなど〉に入ることを目指す。
It’s good groundwork for us in sixty four.
1964年(昭和39年)の我々にとっていい基礎固めになりますからね。
groundwork 基礎。土台。基礎準備。基礎作業。基礎研究。基礎固め。
The President closes the paper,
picks up another section.
大統領は新聞を閉じて、別の箇所を取り上げる。
section (書物・文章の)節。段落。項。(新聞・雑誌の)欄。箇所。
ベトナム戦争 Vietnam War
1955年(昭和30年)11月1日~1975年(昭和50年)4月30日
ベトナム戦争Vietnam Warは、東西冷戦下during the Cold Warで南北に分断されていたベトナムVietnamにおいて、ベトナム民主共和国Democratic Republic of Vietnam(北ベトナムNorth Vietnam)・南ベトナム解放民族戦線National Liberation Front of South Vietnamと、ベトナム共和国Republic of Vietnam(南ベトナムSouth Vietnam)・アメリカUnited Statesとの間で勃発した戦争conflict。
共産陣営communistの北ベトナムNorth Vietnamをソ連Soviet Union・中国Chinaが、反共主義anti-communistの南ベトナムSouth VietnamをアメリカUnited Statesが支援する構図となり、冷戦Cold War期の代理戦争proxy warとしての性質characteristicsを持った。
経済力economic power・物量quantityの差differenceから「象と蟻an elephant and an ant」の戦いbattleと揶揄mockedされた。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
I’m looking
for that, uh, that Vietnam thing.
例の、例のベトナム問題を探してるんだが。
look for… ~を探す。~を得ようと求める。
Vietnam, Viet Nam ベトナム。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
What, the two planes that went down?
え、墜落した2機のことですか?
go down 〈飛行機などが〉墜落する。落ちる。〈船・乗員が〉沈む。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
Yeah.
そうだ。
The President reads the paper.
大統領は新聞を読む。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
It didn’t make it before press time.
新聞には間に合いませんでした。
make it 間に合う。うまくやり遂げる。
press time 新聞の連続印刷開始時間。
press 出版物。新聞。雑誌。記者団。報道陣。
I haven’t taken
a look at the West Coast papers yet,
西海岸の新聞はまだ見てませんが、
take a look at… ~を見る。
but I doubt we’ll
see anything ‘til tomorrow.
明日までは記事にならないでしょう。
doubt 疑う。疑わしいと思う。信用しない。
until ~までは(~しない)。~になって初めて(~する)
Kenny eats a slice of
toast.
ケニーはトーストを食べる。
slice 薄いひと切れ。1枚 a slice of 1枚。ひと切れ。
toast トースト。《焼きパン》 a slice of toast トースト1枚。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
I was eating
that.
そいつは私が食べていたんだ。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
No, you
weren’t.
いいえ、食べてませんでした。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
I was.
食べていたよ。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
No, you
weren’t.
いいえ、食べていませんでした。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
I was… I was.
食べてい… 食べていたよ。
Bastard.
この野郎めが。
bastard 《俗》 やつ。野郎。畜生。ろくでなし。この野郎めが。
Kenny continues to eat the toast.
ケニーはトーストを食べ続ける。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
So what have
we got today?
今日の予定は?
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナーKevin
Costner):
Today?
今日?
NPIC 海軍写真解析センター Naval Photographic Interpretation Center
Photo
Interpreters
stand around the desk.
写真解析者たちが机のまわりに立っている。
NPIC 海軍写真解析センター Naval
Photographic Interpretation Center
interpreter 解釈者。説明者。通訳。通訳者。
The Chief
Interpreter flips through the pages of a catalogue.
主任解析者はカタログをパラパラとめくる。
flip 〈本のページなどを〉さっとめくる。パラパラとめくる。
catalog, catalogue (品物・本などの)目録。カタログ。一覧表。
He points
to a photo of missile,
displaying in the Kremlin.
彼はクレムリンの前で撮られたミサイルの写真を指差す。
display 〈ものを〉展示する。陳列する。飾る。(類語 ⇒show)
Kremlin クレムリン宮殿。
《Moscow にある旧皇居。現在はロシア共和国政府の官庁がある》
NPIC
Photo Interpreter (海軍写真解析センター主任解析者)
(Kevin O'Donnell):
That’s it.
それだ。
That’s the one
we’re looking for.
それが私たちの探していたやつだ。
Kenny’s office ケニーのオフィス
Bundy and
other men are in the room.
バンディとその他の男たちが部屋にいる。
McGeorge Bundy (マクジョージ・バンディ) (国家安全保障顧問) (Frank Wood):
I need to see the President, Kenny.
ケニー、大統領に会いたいんだが。
need to do 〈~する〉必要がある。〈~し〉なければならない。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
All right.
わかった。
Two thirty to
two forty-five or four-thirty to five.
2時30分から2時45分または4時30分から5時まで。
Take your pick.
好きな方を選んでくれ。
pick (自分の)えり抜いたもの。
take one's pick 選ぶ。選び出す。自分の欲しいものを選ぶ。
McGeorge Bundy (マクジョージ・バンディ) (国家安全保障顧問) (Frank Wood):
No. I need to see him now, Ken.
いや、今すぐ会いたいんだよ、ケン。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Then, go on up.
じゃあ行ってくれ。
I’ll let him know you’re coming.
君たちが来ることを彼に知らせよう。
Kenny watches as they leave the room.
ケニーは彼らが部屋を去って行くのを見つめる。
Secretary (秘書) (Kenny's Assistant #1)
(Liz Sinclair):
Coffee?
コーヒーは?
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Yeah.
頼む。
Kenny’s
office ケニーのオフィス
Kenny is on the
phone.
ケニーは電話中。
He taps a
pencil against his chair.
彼は鉛筆で椅子を叩く。
tap 軽くたたく。(類語⇒pat)
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
That’s not what
you said.
それじゃ話が違う。
Man (男): (v.o.) (画面外)
What’d I say.
私が何を言ったって。
Tell me what I
said, Ken?
何を言ったってんだ、ケン?
Kenny gets up from his chair.
ケニーは椅子から立ち上がる。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
That’s not
what…
それは違う…
Listen to me, you worthless piece of shit!
よく聞け、この役立たずのアホンダラめ。
worthless 価値のない。役に立たない。無益な。
shit 《俗・卑》くそ。大便。くだらぬもの。つまらぬもの。
piece of shit 《俗》くだらないもの。くず。
Man (男): (v.o.) (画面外)
Hey!
おい!
Hey!
おい!
Kenny picks up a football and holds it.
ケニーはフットボールを取ってつかむ。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Now, you will put Daley’s man on the circuit,
いいか、デイリー市長が押すやつを巡回裁判の判事にしろ、
now [間投詞的に, 命令・要求・慰め・威嚇などを表わして] そら。さあ。まあ。おい。
circuit (巡回裁判の判事の)定期的な巡回。巡回裁判区。巡回地区。
and you’ll do
it today.
しかも今日中にやるんだ。
Man (男): (v.o.) (画面外)
Look, Kenny.
なあ、ケニー。
Look [間投詞的に相手の注意を促すのに用いて] なあ。おい。いいかい。ちょっと。
You don’t
know…
君には分からないだろうが…
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
You owe your goddamn job to this administration.
君がその仕事をやってられるのはこの政府のおかげだぞ。
owe 〈人に〉〈義務・恩義などを〉負っている。~の〕おかげである。
goddamn, goddam
いまいましい。くそったれ。(次に来る名詞を強調して使われる)
administration 《米》政府。内閣。
Man (男): (v.o.) (画面外)
Are you saying
I’m not grateful?
私が感謝していないって言ってるのか?
grateful 感謝して。ありがたく思って。
Is that what
you’re saying?
そういうことなのか?
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Yeah, I can,
uh, I can hear how
grateful you are.
ああ、その口ぶりだと全く感謝してることだろうよ。
There’s a word you
need to learn.
君には覚えなきゃいけない言葉が一つある。
The President stands at the doorway.
大統領が入り口に立っている。
doorway 戸口。玄関口。出入り口。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
It’s the only
word in politics.
政治において最も大切な言葉。
It’s called loyalty.
忠誠心と呼ばれるものだ。
loyalty 忠実。忠誠。忠節。忠義。勤王。忠誠心。
Man (男): (v.o.) (画面外)
Wait a minute.
待て。
No one is more
loyal than I am.
私ほど忠誠心のある者はいないぞ。
loyal 忠実な。忠義な。義理堅い。忠誠心のある。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Loyalty!
忠誠心だよ!
Kenny sees the President standing in door way.
ケニーは大統領が入り口に立っているのを見る。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Now, any part of
this you don’t
understand.
それで、この件で他に分からないことでもあるか。
Man (男): (v.o.) (画面外)
No, I got it.
いや、分かったよ。
got it わかった。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Good.
よし。
Kenny hangs up the
phone and talks to the President.
ケニーは電話を切って、大統領に話しかける。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
What?
何です?
This isn’t the
blessed order of
St. Mary the Meek.
これは聖母マリア様の神聖な命令じゃないんですから。
St. Mary the Meek 聖母マリア様。
meek (腹を立てず)じっと我慢する。おとなしい。素直な。柔和な。
the Meek 柔和な人。
John F. Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
Look, you better come
in here.
ちょっと、こっちに来てくれ。
you better = you had better ~する方がよい。すべきである。
had better do ~するのがよい。~したほうがよい。
主語が1人称以外の時には忠告・命令, また時には威嚇の意味合いをもつので,
特に2人称では目上の人には用いないほうがよい
《口語》 では had を略して I better go now. ともいい,
さらに2人称では you を略して Better go now. ということもある
Kenny moves
towards the President.
ケニーは大統領の方へ行く。
中央アメリカ(中米) Central America
キューバ共和国Republic of Cuba、通称キューバCubaは、カリブ海Caribbean Seaの大アンティル諸島Greater Antilles(西インド諸島West Indiesの一部)に位置する社会主義共和制国家socialist republic。
人口は10,985,974人(2023年現在)。
ハバナHavanaは、キューバCubaの首都capital。
キューバ島北西沿岸northwest coast of Cubaのフロリダ海峡Straits of Floridaに接する地点に位置し、カリブ海地域in the Caribbeanにおける最大の都市the largest cityである。
人口は約200万人。
1492年にコロンブスColumbusがキューバCubaに来島arrivedし、1511年にスペインSpainに征服conqueredされた。
1898年の米西戦争Spanish-American Warのスペインの敗戦Spain's defeatでアメリカ合衆国の軍政下under United States military ruleに入り、1902年に独立gained independenceしたが、1934年まではプラット修正条項Platt Amendmentに基づき事実上アメリカの保護国American protectorateだった。
その後も親米政権バティスタ政権pro-American Batista regimeのもとアメリカの影響下にあったが、1959年のキューバ革命Cuban Revolutionでソビエト連邦Soviet Unionの影響下の社会主義国socialist countryに転換された。
政治体制political systemは、1961年に革命前に存在した全ての政党が解散させられ、新党結成も禁止されて以降、キューバ共産党Communist Party of Cubaによる一党独裁体制one-party dictatorshipが敷かれている。
革命を指導led the revolutionしたフィデル・カストロFidel Castroによる統治ruleが革命revolution以来2008年までの長期long periodにわたって続いた。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
What was it you
were saying to me
the other day about Cuba?
この前君はキューバについて私に何と言っていた?
the other day 先日。
It wasn’t important?
重要ではないと?
Kenny and the
President
walk through
the entrance into the oval office,
ケニーと大統領は入り口を通って執務室に入ると、
where Lundahl, Bundy and others wait.
そこにはランダル、バンディ、その他の連中が待っている。
There are some
blown-up photos in the room.
部屋には拡大された写真がある。
blown-up (写真などを)引き伸ばした。
blown-up photos 拡大された写真。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Not as far as the election goes.
選挙に関する限りではそうです。
as far as… ~に関する限りは。~する限りでは。
go 〈事が〉運ぶ。うまくいく。成功する。
The President hands a
magnifying glass to Kenny.
大統領はケニーに拡大鏡を手渡し、
magnify 拡大する。拡大して見せる。
magnifying glass 拡大鏡。虫眼鏡。
He examines the photos.
ケニーは写真を見る。
examine 調査する。検査する。審査する。考察する。吟味する。
John F.
Kennedy (ジョン・F・ケネディ) (Bruce Greenwood):
Mac!
マック!
Let’s, uh, can
I see that for a second please?
例のやつをちょっと見せてくれるか?
for a second ちょっと。ほんの少し。
Here, Ken.
ほら、ケン、
You used to look down a bombsight for a living.
君は以前仕事でいつも爆撃照準器を見下ろしていただろう。
used to do ~するのが常であった。~する習わしだった。
bombsight 爆撃照準器。
for a living 生活のために。仕事で。
Just ignore the
labels.
ラベルは気にするな。
ignore 〈~〉無視する。知らないふりをする。
What is that?
そいつは何だ?
Uh…what does
that look like to you?
君には何に見える?
look like… ~のように見える。~に似ている。
A picture of a magnified
missile site.
拡大されたミサイル基地の写真。
picture 絵。絵画。肖像画。写真。映画。
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
I don’t know.
分かりません。
What is it?
何です?
Bundy sits on
the sofa
next to the blown-up
photo of the
missile.
バンディはミサイルの引き伸ばされた写真の隣のソファに座っている。
sofa ソファ。
McGeorge Bundy (国家安全保障顧問) (Frank
Wood):
On Sunday
morning,
one of our
U-2s took these pictures.
これらの写真は
我々のU-2の1機が日曜日の朝、撮ったものです。
take a picture 写真をとる。
The Soviets are putting
medium-range ballistic missiles
into Cuba.
ソビエトは中距離弾道ミサイルをキューバに持ち込んでいます。
soviet (旧)ソ連政府。ソ連国民。ソ連軍。
put in 〈設備などを〉取り付ける。持ち込む。
medium-range ballistic missile 中距離弾道ミサイル。
medium 中位の。中等の。中間の。並の。
range (弾丸・ミサイルなどの)射程(距離)。着弾距離。〔of〕
ballistic 弾道(学)の。飛行物体の。
Narrative
title reads:
McGeorge Bundy
– National Security Adviser.
「マクジョージ・バンディ―国家安全保障問題顧問」の字幕。
National Security Adviser 国家安全保障顧問
Arthur Lundahl (ランダル) (Dakin
Matthews):
They appear to
be the SS-4:
それらはおそらくSS-4型です。
appear to be 〈~(のよう)に〉見える。〈~と〉思われる。(類語 ⇒seem)
range of a thousand miles,
射程距離1000マイル、
three megaton nuclear
warheads.
3メガトンの核弾頭を搭載しています。
megaton 100万トン。メガトン。
《TNT 100万トンに相当する爆発力。水爆などの爆発力について用いる単位》
nuclear warhead 核弾頭。
warhead (魚雷・ミサイルなどの)弾頭。
A photo of a missile in front of the Kremlin
is shown.
クレムリンの前で写っているミサイルの写真が出される。
Arthur Lundahl (ランダル) (Dakin
Matthews):
Seen here in
this year’s May
Day Parade
in Red Square.
これは今年のメーデーのパレードで撮られたもので、
場所は赤の広場です。
May Day メーデー。労働祭。
parade 行列。パレード。行進。
the Red Square 赤の広場。(モスクワ中心部のクレムリン前の広場)
Kenny O’Donnell (大統領特別補佐官) (ケヴィン・コスナー Kevin Costner):
Jesus Christ in heaven…
なんてこった。
Kenny drops the football on the chair.
ケニーは椅子の上にフットボールを落とす。





























































































































































