スター・トレック 1 Star Trek 1
スター・トレックIV 故郷への長い道
Star
Trek IV: The Voyage Home
第1章 叛逆者たち
Chapter 1
Like Those Mutineers of
500 Years Ago
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
1986年(昭和61年) 1時間59分 119 minutes
監督Directed by レナード・ニモイ Leonard
Nimoy
スター・トレックIV 故郷への長い道 Star Trek IV: The Voyage Home
1986年(昭和61年) 1時間59分 119 minutes
監督Directed by レナード・ニモイ Leonard
Nimoy
宇宙大作戦 Star Trek (宇宙開拓) (宇宙探索旅行)
1966年(昭和41年)~1969年(昭和44年)
U.S.S.エンタープライズ U.S.S. Enterprise
宇宙艦エンタープライズ Starship
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
エンタープライズ Enterprise (冒険心)
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
原子力空母エンタープライズ Nuclear-Powered Aircraft Carrier
Enterprise
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
空母エンタープライズ Aircraft carrier Enterprise
スター・トレックIV 故郷への長い道
Star
Trek IV: The Voyage Home
第1章 叛逆者たち
Chapter 1
Like Those Mutineers of
500 Years Ago
スペース・シャトル・チャレンジャー Space Shuttle Challenger
スペース・シャトル・チャレンジャー Space Shuttle Challenger
1986年(昭和61年)1月28日にアメリカ合衆国のスペース・シャトルSpace Shuttle『チャレンジャーChallenger』が打ち上げから73秒後に分解し、7名の乗組員が全員死亡した事故。
On
January 28, 1986, the American space shuttle Challenger broke apart 73 seconds
after launch, killing all seven crew members.
宇宙船チャレンジャー号の飛行士 The crew of the Spaceship Challenger
The cast and crew of Star Trek
wish to dedicate this film
to the men and women of the spaceship Challenger
whose courageous spirit shall live
to the 23rd century and beyond…
「スター・トレック」の出演者とスタッフは、
この映画を宇宙船チャレンジャー号の乗組員たちに捧げる。
彼らの勇敢な精神は23世紀を越えて生き続けるだろう…
Space 宇宙
The USS Saratoga sailing through space.
宇宙空間を航行するUSSサラトガ。
USS = U.S.S. = United States Ship
Saratoga
Bridge サラトガの艦橋
Data from a huge, unidentified space probe is
displayed on a computer screen.
コンピューター画面には、
正体不明の巨大な宇宙探査船のデータが
映し出されている。
Saratoga
captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
What do you make of it?
何なの?
(あなたはそれをどう思いますか?)
make of ~をどう思うか ~をどう解釈するか
Saratoga
science officer(科学官)(Mike Brislane):
It appears to
be a probe, Captain,
from an intelligence unknown to us.
どうやら探査船のようです、艦長。
未知の知的生命体が送り込んできたものと思われます。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Continue transmitting "universal peace" and "hello",
in all known
languages.
現存するあらゆる言語で、
「全宇宙の平和」と「こんにちは」を送信し続けなさい。
Get me Starfleet Command.
宇宙艦隊司令部につないで。
Saratoga
helmsman(操舵手)(Nick Ramus):
Ready,
Captain.
どうぞ、艦長。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
(To the radio 無線に向かって)
Starfleet
Command,
this is U.S.S. Saratoga
patrolling sector five, neutral zone.
宇宙艦隊司令部、こちらはUSSサラトガ、
第5中立地帯をパトロール中、
We're tracking a probe of unknown origin,
on apparent trajectory to
the Terran solar system.
現在、我々は、明らかにテラン太陽系へ向けて航行中の
正体不明の探査船を追跡中。
trajectory 軌道、軌跡
探査船は不気味な音を発している。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Attempts to communicate with the probe
have been
negative on all known frequencies.
あらゆる周波数で探査船との交信を試みましたが、
何の反応もありません。
Male Voice(男性の声):(スピーカーから)
Continue tracking, Saratoga.
追跡を続行せよ。
We will analyze transmissions and advise.
搬送波分析後、追って連絡する。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):(無線に)
Roger, Starfleet.
了解、艦隊司令部。
Saratoga out.
サラトガ、交信終わります。
The computer
screen shows
an image of
the exploration vessel
changing shape along with numerical data.
コンピューター画面には、
形を変えていく、探査船のイメージと数値データ。
The carrier waves emitted by the exploration vessel
echoed from
the speakers on board the ship,
creating an eerie sound.
艦内のスピーカーから、
探査船が発する搬送波が
不気味な音となって響いている。
Federal Council 連邦評議会
The Federation of Planets Council is meeting
in San Francisco on Earth.
地球のサンフランシスコで惑星連邦評議会が行われている。
The large
screen in the chamber
shows footage of the interior of the Enterprise,
presumably filmed by a Klingon.
議場の大きなスクリーンは、
クリンゴンによって撮影されたと思われる
エンタープライズ艦内の映像を映し出している。
Audio from inside
the building is heard
along with the
image of Klingons
boarding the Enterprise.
エンタープライズに乗り込んできた
クリンゴン星人の姿とともに、
館内の音声が流れる。
Enterprise Computer Voice(コンピューター):
Six, five,
four, three, two, one.
The Council members watch
as the
Enterprise explodes into
flames.
評議会員たちは、エンタープライズが
爆発炎上する映像に見入っている。
Kirk then
appears, testifying to
the camera.
続いてカメラに向かって証言するカークの姿が現れる。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
To fully
understand
the events
on which I’ve reported…
私が報告してきた事件を完全に理解するには…
event 出来事、事件
The Klingon
ambassador stood in front of the screen.
クリンゴン大使がスクリーンの前に立ちはだかる。
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
There, hold the image.
そこだ。止めろ。
Kirk's
testimony
continued
playing in the background.
背後では、カークの証言が流れ続けている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
…it is
necessary to review…
…再調査する必要が…
review 詳しく調査する、再検討する
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
Hold!
止めろ!
Kirk's image
appears in close-up on the screen
and the image freezes.
スクリーンにカークの姿が大写しになったところで、
画像が静止される。
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
Behold the quintessential devil in these
matters:
よく見るがいい、一連の事件を引き起こした悪の張本人を:
behold 注意して見る
quintessential 真髄の、典型的な
James T. Kirk,
renegade and terrorist!
ジェームズ・T・カーク、反逆者にしてテロリスト!
renegade 脱党者, 変節者; 裏切り者
Not only is he
responsible for
the murder of a Klingon crew,
the theft of a Klingon vessel.
クリンゴン人乗組員たちの殺害はおろか、
艦まで略奪した責任は重大である。
See now the
real plot and intentions.
奴の本当の計画とたくらみを知るがいい。
plot たくらみ
intentions 意図
Even as this Federation was
negotiating a peace treaty with us,
この惑星連邦が我が帝国と和平交渉をしているというのに、
negotiating 交渉している
peace treaty 平和条約
Kirk was
secretly developing the Genesis torpedo,
conceived by Kirk’s son,
and test-detonated by the Admiral himself!
カークは息子が考案したジェネシス魚雷の開発をひそかに進め、
自らの手で爆破実験まで行ったのだ!
conceived 考案された
test-detonated 試験的に爆破された
On the screen
appears
a planet being enveloped in the red light
emitted by the
Genesis Device.
スクリーンには、ジェネシス装置が放つ
赤い光に包み込まれていく惑星が現れる。
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
And the result
of this awesome energy
was euphemistically called the Genesis’ Planet,
a secret base from which
to launch the annihilation of the Klingon people!
この恐ろしいエネルギーが生み出すものは、
その真の目的を隠すためにジェネシス惑星などと呼ばれているが、
クリンゴン人を絶滅するための秘密基地だったのだ。
awesome 恐ろしい
euphemistically 婉曲的に
launch 始める、着手する
annihilation 全滅, 絶滅
We demand the extradition of Kirk.
我々はここにカークの身柄引き渡しを要求する。
demand 要求する
extradition 身柄引き渡し
We demand
justice!
我らに正義を!
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
(From
somewhere in the hall 議場のどこかからか)
Klingon justice is a unique point of view,
Mister
President.
クリンゴンが言う正義とは、
これまたずいぶん変わった基準をお持ちのようですね。
大統領閣下。
There was a commotion
and everyone turned towards
the sound of Sarek's voice.
ざわめきが起こり、みんながサレクの声のする方を振り返る。
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
(Walking up
to the Klingon ambassador)
(クリンゴン大使に歩み寄りながら)
Genesis was perfectly named.
ジェネシス(創世)とは、まさにその名の通りなのです。
The creation of life, not death.
それはあくまで生命の創造であって、
決して死の創造などではありません。
Genesis 【聖書】 創世記 《旧約聖書の第一書; 略 Gen.》
[通例 the genesis] 起源,発端 〔of〕 the genesis of civilization 文明の起源.
The Klingons shed the
first blood
while attempting
to possess its secrets.
ジェネシス(創世)の秘密を手に入れようとして、
クリンゴンが先に戦いを仕掛け、命を落としたにすぎないのです。
shed 〈血・涙などを〉流す, こぼす
possess 〈資産などを〉所有する
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
(Raise his voice
声を上げて)
Vulcans are well known as
the intellectual
puppets of this
Federation!
バルカン人が、この惑星連邦の、
高度な知性を持ち合わせた操り人形にすぎないことは、
周知の事実だ!
be well known as… ~としてよく知られている
intellectual 〈人など〉知性のすぐれた, 理知的な
puppet 操り人形
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
Your vessel did destroy U.S.S. Grissom.
クリンゴンの艦がUSSグリソムを破壊した。
Your men did kill Kirk’s son.
そしてクリンゴン兵がカークの息子を殺したのだ。
Do you deny these events?
これらの数々の事件を否定するつもりか?
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
(Return to a
calm voice 落ち着いた声に戻って)
We deny nothing!
我々は何も否定などしない!
We have the
right to preserve our race.
我々にも種族を守る権利があるのだ。
preserve 保護する
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
Do you have
the right to commit murder?
殺人を犯す権利もあると?
The council is
in uproar.
評議会は騒然となる。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Silence.
静粛に。
The president
spoke up from the
chair,
addressing the
remaining council members.
静まらない評議員たちに向かって、
議長席から大統領が声を上げる。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Silence!
静粛に!
The council
finally becomes
quiet.
ようやく静かになる評議会。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
There will be
no further outbursts from the floor.
議場での感情的な発言は禁ずる。
further さらなる
outburst 感情の爆発
サレクAmbassador Sarek(マーク・レナードMark Lenard):
Mister
President,
I have come to
speak on behalf
of the accused.
大統領閣下、
私は被告たちに代って発言するために参りました。
on behalf of… ~に代って
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
Personal bias.
私情を差し挟まれては困る。
bias 偏見、偏った判断
His son was saved by Kirk.
彼の息子はカークに命を救われたんだ。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Mister Ambassador, with all respect,
the Council's
deliberations
are over.
大使殿、おっしゃることは分かるが、
連邦評議会による本審議は終了した。
ambassador 大使
with all respect [不賛成・批判を示して] 失礼ながら, お言葉を返して申し訳ありませんが
council 評議会
deliberation 審議
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
Then Kirk goes
unpunished?
それでは、カークは無罪放免だと言うのか?
unpunished 罰せられない
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Admiral Kirk
has been charged with nine
violations of Starfleet regulations.
カーク提督は、9件の宇宙艦隊規約違反で罪に問われている。
charged with… ~で罪に問われている
violation 違反
regulation 規約
クリンゴンの大使Klingon Ambassador(ジョン・シャックJohn Schuck):
(Raise his
voice)(声を荒げて)
Starfleet
regulations!
宇宙艦隊規約だと!
That's outrageous!
我々をバカにしている!
outrageous 侮辱するような、正義に反する
Remember this
well:
There shall
be no peace as long as Kirk
lives.
これだけはよく覚えておけ:
カークが生きている限り、和平はないと思え!
The council is
in uproar again.
評議会は再び騒然となる。
The Klingon ambassador then leaves
in an angry
state.
そしてクリンゴン大使は怒って退出する。
Male Voice(男性の声):
(To the back
of the Klingon ambassador)
(クリンゴン大使の背中に向かって)
You pompous
ass!
この野郎、思い上がるな!
pompous 思い上がった、うぬぼれた
Vulcan バルカン星
A reddish-brown wasteland like a desert
stretches out
before us.
砂漠のように赤茶けた荒野が広がっている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
Captain's log, stardate 8390.
恒星日誌、宇宙暦8390。
バード・オブ・プレイ Bird of Prey (猛禽類)
The Bird of Prey, a small
spaceship
that Kirk
captured from the Klingons,
can be seen on
the ground.
カークがクリンゴンから奪った
小型宇宙戦艦バード・オブ・プレイ(猛禽類)の姿が、
地上に見える。
Bird of
Prey バード・オブ・プレイ(猛禽類)
The Enterprise
crew and the Vulcans
are maintaining the ship.
エンタープライズの乗組員とバルカン星人たちが、
艦の整備をしている。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
We’re in the
third month of our Vulcan
exile.
我々のバルカン星という異境での生活も3か月目に入っていた。
exile 国外や異境での生活
And it was
Doctor McCoy,
with a fine
sense of historical irony,
who decided on
a name for
our captured KIingon vessel.
歴史に明るく、素晴らしい皮肉のセンスを持った
ドクター・マッコイのおかげで、
我々がクリンゴンから奪った艦に名前も与えられた。
The hull has the words
"HMS
BOUNTY" written in
large handwriting.
船体には大きく手書きで”HMS BOUNTY”と書かれている。
HMS Bounty 英国軍艦バウンティ
1789年、乗組員が叛乱を起こしたことで知られる。
HMSはHis/Her Majesty’s Ship(英国軍艦)の略
バウンティ号の反乱 Mutiny
on the Bounty
18世紀末にイギリス海軍の武装船バウンティで起きた艦長に対する反乱事件。
A mutiny against the
captain of the armed Royal Navy ship Bounty occurred in the late 18th century.
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(William Shatner):(voice声)
And like those mutineers of 500 years ago,
we too have a hard choice to make.
500年前の反逆者たちと同様、
我々もまた難しい選択を迫られていた。
mutineer 反逆者
Kirk called
out to each of the crew
members
lined up
next to the ship.
艦のそばに整列した乗組員一人一人に、
カークは声をかける。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Doctor McCoy.
ドクター・マッコイ。
マッコイDr. Leonard "Bones"
McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Aye, sir.
はい。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Mister Scott.
ミスター・スコット。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
Aye, sir.
はい。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Uhura.
ウフーラ。
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Aye, sir.
はい。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Chekov.
チェコフ。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Aye, sir.
はい。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Sulu.
スールー。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Aye, sir.
はい。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(To all crew
members 乗組員全員に)
Let the record
show that
記録にはこう記そう。
the commander and the crew
of the late Starship Enterprise
エンタープライズの元艦長及び元乗組員全員は、
late… 元~
have voted
unanimously
to return to Earth
to face the consequences of their actions
in the rescue of their comrade, Captain Spock.
同志スポック大佐の救出作戦の際に
とった行動の責任をとるために、
地球へ戻ることで一致したと。
vote 票決する
unanimously 全員一致で
face the consequences 結果の責任を取る
consequence 結果, 成り行き (類語 ⇒result)
actions 行動
rescue 救出
Thank you all.
ありがとう、諸君。
Repair
stations, please.
各自、修理に戻ってくれ。
Repair stations 修理に戻る
The crew return to their positions.
乗組員たちは配置に戻る。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(Call him off 呼び止めて)
Mister Scott.
ミスター・スコット。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
(Looking Back 振り返って)
Aye, sir?
何でしょう?
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
How soon can
we be underway?
あとどれくらいで出発できるんだ?
underway (船などが)航海中である
Oh, give me
one more day.
ああ、もう1日ください。
Damage control is easy.
破損箇所の修理は簡単です。
damage control 被害への対策
Reading Klingon, that’s hard.
しかしクリンゴン語を解読するのが大変でして。
Scotty leaves.
スコッティは立ち去る。
Kirk and McCoy
then walk away.
そしてカークとマッコイは歩き出す。
マッコイDr. Leonard "Bones"
McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
You’d think they could at least send a ship.
連邦は船ぐらいよこしたっていいと思うだろう。
It's bad
enough to be court-martialed
and spend the
rest of our lives mining borite,
but to have to
go home
in this Klingon flea trap.
一生ボライトの採掘作業なんて重労働に
課せられるだけでも最悪なのに、
クリンゴンのこんなボロ船で
地球に帰らなければいけないんだ。
court-martialed 軍法会議にかけられた
mining 採掘すること
flea trap ボロい二輪の軽馬車
trap トラップ馬車 《二輪の軽装馬車》
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
We can learn a
thing or two from this flea trap.
こんなボロ船からでも学ぶことはあるさ。
It’s got a cloaking device that cost us a lot.
遮蔽装置なんてのは重宝するぞ。
cloaking device 遮蔽装置
cloak 覆う、隠す、偽装する、
cost 〈人に〉費用が高くかかる[つく]
マッコイDr. Leonard "Bones"
McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
I
just wish we could cloak the stench.
だったら、この悪臭をどうにか遮蔽してもらいたいもんだな。
I just wish we could… ~できたらいいのに
stench いやなにおい, 悪臭
Kirk suddenly
looks up
and sees Spock on
a cliff in the distance.
カークがふと見上げると、
遠くの断崖の上にスポックの姿を見つける。
Spock looks at
Kirk for a moment,
then turns away and walks away.
しばらくカークの方を見ていたスポックは
背を向け、どこかへ行ってしまう。
Spock comes in
and walks over to the computer.
スポックが入って来て、コンピューターに歩み寄る。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
(At the
computer コンピューターに向かって)
Computer, resume testing.
コンピューター、テスト再開。
resume (中断した後に)〈仕事などを〉再び始める
Computer Voice(コンピューターの声):
Who said,
“Logic is the cement of our civilization,
with which we ascend from
chaos,
using reason as our guide”?
「論理は我々バルカン文明の礎であり、
これにより我々は理性を指導原理として
混沌の中からはい上がるのだ」
と言ったのは誰?
logic 論理
cement 礎、結びつけるもの
civilization 文明
ascend (上方に)登る, 上がる (類語 ⇒climb)
chaos 混沌
reason 理性、道理
Multiple
computer screens and audio
prompt the
questions one after another.
複数のコンピューター画面と音声が
次々と問題を出していく。
Spock looks at
the screens on either
side
and responds quickly
using the keyboard and verbally.
スポックは左右の画面を見ながら、
キーボードと口頭で素早く答えていく。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
T’Plana-Hath, matron of Vulcan
philosophy.
バルカン哲学の母トゥプラナ・ハス。
matron (品位のある年長の)既婚婦人, 夫人
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
correct 正しい, 間違いのない, 正確な
The next
question immediately appears
on the screen.
画面に次の問題がすぐに現れる。
Computer Voice(コンピューターの声):
What is the molecular
formula of
yominium sulfite
crystals?
ヨミニウム亜硫酸塩結晶の分子式は?
molecular formula 分子式
molecular 分子の
formula 〔数・化〕 公式, 式
sulfite 亜硫酸塩
crystal 結晶
Spock quickly
types out the molecular
formula
on the
keyboard.
キーボードで素早く分子式を入力するスポック。
The screen
changes to a spherical
chessboard
with the next question.
画面には、
次の問題の球体のチェス盤へと変わっている。
Computer Voice(コンピューターの声):
White queen to section five, grid six.
白のクイーンがセクション5、グリッド6に進んで、
section チェスのセクション、区画
grid チェスのグリッド、碁盤目
Queen takes…Correct…
knight,
rook takes queen,
white pawn to section five, grid seven,
pawn takes
rook.
クイーンが…正解…ナイトを取り、
ルークがクイーンを取り、
白のポーンがセクション5、グリッド7に進み、
ポーンがルークを取る。
rook 〔チェス〕 ルーク, 城将 (注将棋の「飛車」に当たる動きをする; 略 R)
pawn 〔チェス〕 ポーン, 歩
Checkmate.
そしてチェックメート。
checkmate 〔チェス〕 王手詰み
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
Spock answers
one question after another
before the
computer has finished reading it.
コンピューターが問題を読み終える前に、
スポックは次々に答えてしまう。
Even after
Spock gets the answer right,
the computer
continues to mechanically
read out
the rest of
the question.
スポックが正解した後も、
コンピューターは機械的に問題の続きを読み上げている。
Computer Voice(コンピューターの声):
What significant
contribution to bioengineering
was made by
the Lookerian outpost on Klendth?
クレンズのルーケリアン前哨部隊によってなされた、
生体工学への重大な貢献とは?
significant 重大な、意味深い
contribution to… ~への貢献
bioengineering 生体工学
outpost 前哨部隊、前哨地
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
The universal atmospheric
element compensator.
宇宙大気構成分子の補整器。
universal 宇宙の
atmospheric 大気の
element 構成分子
compensator 補整するもの、補整器
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
An image of a spaceship appears on the screen.
画面に宇宙船のイメージが現れる。
Computer Voice(コンピューターの声):
Evaluate and conclude:
数値を求めて、答えなさい。
evaluate 数値を求める、算出する
conclude 推論する、推断する
a starship’s sensors indicate
it is being pursued so closely that
it occupies the same space as its pursuer.
宇宙船のセンサーが追跡されていることを示しており、
追跡している艦との距離があまりにも近いために、
追われている宇宙船と追跡している艦は
同じ空間を共有することになる。
sensor センサー、探知機
indicate 示す
pursued 追跡された
so…that… あまりに~なので~である
occupy (空間などを)占める
pursuer 追跡者、追跡してくるもの
Spock types the answer into the keyboard.
スポックが答えをキーボードで入力する。
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
An image of a hieroglyph appears on the screen.
画面に象形文字のイメージが現れる。
Computer Voice(コンピューターの声):
Identify object and its cultural significance.
物体が何であるか、そして文化的意義を述べよ。
identify 識別する
cultural 文化的
significance 意義、重要性
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Kliingon mummification
glyph.
クリンゴンのミイラ状象形文字。
mummification ミイラ化すること
glyph 象形文字、絵文字
Computer Voice(コンピューターの声):
What were the principal
historical events…
Correct…on
Earth in the year 1987?
1987年に起こった…正解…地球での主な出来事は?
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
Computer Voice(コンピューターの声):
What was
Kiri-Kin-tha’s first law of metaphysics?
キリキンによる超物理学の第1法則は?
metaphysics 形而上(けいじじょう)学
《物理現象を越えた存在・本質を純粋思考で探求する学問》
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Nothing
unreal exists.
現実にないものは存在しない。
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
Computer Voice(コンピューターの声):
Adjust this sine wave of this magnetic envelope
so that anti-neutrons can pass through it
but anti-gravitons cannot.
反重力量子では通り抜けることができないが、
反中性子では通り抜けることができるようにするために、
この磁気を帯びた範囲の正弦波を調整しろ。
sine wave 正弦波
sine 〔数〕 サイン, 正弦 《略 sin》
magnetic 磁気を帯びた
envelope 範囲
anti-neutrons 反中性子
pass through 透過する
anti-gravitons 反重力量子
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
Computer Voice(コンピューターの声):
What is the electronic
configuration
of gadolinium?
ガドリニウムの電子配列は?
electronic 電子
configuration 配列
gadolinium 〔化〕 ガドリニウム 《希土類の金属元素; 記号 Gd》
Computer Voice(コンピューターの声):
Correct.
正解。
Computer Voice(コンピューターの声):
How do you
feel?
どう感じますか?
The words "How do you feel?"
appear on the screen along with the audio.
音声と共に画面に、「どう感じますか?」の文字。
Spock,
who had been answering all the questions quickly,
stopped.
すべての問題に素早く答えていたスポックの手が止まる。
Computer Voice(コンピューターの声):
How do you
feel?
どう感じますか?
How do you
feel?
どう感じますか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
I do not understand the question.
私にはその質問が理解できないのだが。
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
(From behind
Spock スポックの背後から)
What is it,
Spock?
何なの、スポック?
Spock turns around to see his mother, Amanda,
standing
there.
スポックが振り返ると、そこには母アマンダが立っている。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
I do not understand the question, Mother.
質問が理解できないんです、母上。
Well, you're half human.
あら、あなたは半分地球人なのよ。
The computer
knows that.
コンピューターはそれを知っているのよ。
The question
is irrelevant.
的外れな質問なんです。
irrelevant 不適切な, 見当違いの, 的はずれの
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
(Walking up
to Spock スポックに歩み寄りながら)
Spock, the retraining of your mind
has been in
the Vulcan way,
スポック、あなたの心の再訓練は
バルカンの方式でやっているの。
retraining 再び訓練する
so you may not understand feelings...
だから感情というものを理解できないのかも知れないわね…
but as my son,
you have them.
だけど私の息子ですもの。感情は持っているのよ。
They will surface.
そのうち現れてくるわ。
surface 表に現れる。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
As you wish,
分かりました。
As you wish お望みどおりに
since you deem them of
value…
母上が感情は大切なものとお考えなら…
deem…of… ~を~と思う、~に対して~という意見を持つ
but I cannot wait here to find them.
しかし、ここで感情が芽生えてくるのを待っているわけにはいかないのです。
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
Why?
どういうことかしら?
Where must you
go?
行かなければならないところでもあると言うのですか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
I must go to Earth… to offer testimony.
地球へ行かねばならないのです…宣誓証言をするために。
offer testimony (宣誓)証言する
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
You do this
for friendship.
あなたは友情のためにそうするのね。
friendship 友情
I do it
because I was there.
その場にいたからやるのです。
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
Spock, does
the good of the many
outweigh the good
of the one?
スポック、多くの人間の幸福は、
一人の人間の幸福より価値があるものですか?
good ためになること、利益
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
I would accept
that as an axiom.
それが自明の理であると思います。
axiom 自明の理
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
Well, then you
stand here alive
because of a mistake…
そう、それでは、あなたが今ここでこうして生きていられるのは
過ちのせいと言うことになるわね…
made by your flawed, feeling, human friends.
欠陥だらけで感情を持った地球の友人たちが犯した。
flawed 欠陥のある
Spock frowned,
listening to Amanda.
スポックは眉をひそめて、アマンダの話に聞き入る。
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
They have sacrificed their futures
あの人たちは自らの未来を犠牲にしたのよ。
because they
believed that
the good of
the one, you,
was more important to them.
なぜなら一人の人間、つまりあなたの幸福の方が
彼らにとってはより大切なものだと
信じていたからなのよ。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Humans make illogical
decisions.
人間とは非論理的な判断をするものですね。
illogical 非論理的な
アマンダAmanda(ジェーン・ワイアットJane Wyatt):
They do indeed.
人間は本当にそういうものなのよ。
indeed 本当に
Saratoga's
Bridge サラトガの艦橋
An image of an approaching spacecraft
appears on a
computer screen.
接近する探査船のイメージが
コンピューター画面に映し出されている。
An eerie carrier wave emitted
by the exploration ship
echoes within the ship.
艦内には探査船が発する不気味な搬送波が響く。
Saratoga helmsman(操舵手)(Nick Ramus):
Here
it comes now.
探査船がこちらに来ます。
Here it comes ここに来ます、ほらここに
As the exploration ship approaches,
the Saratoga loses power.
探査船が接近して、サラトガのパワーがダウンする。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
What's causing that?
原因は?
causing 生じさせている
Saratoga science officer(科学官)(Mike Brislane):
Their call was being carried on
an amplification
wave of enormous power.
探査船が発する信号が、
莫大なパワーを持つ、増幅された搬送波で送られているためです。
call 通信、コール
carried 運ばれる
amplification 増幅
enormous 膨大な、けた外れの
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Can we isolate the wave?
搬送波を隔離することはできないのか?
isolate 隔離する
Saratoga science officer(科学官)(Mike Brislane):
Negative.
不可能です。
It’s impacting
on all our systems.
我々の全システムに影響を及ぼしています。
impacting on 影響を与えている
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Yellow
alert.
警戒警報。
An alarm sounds inside the ship.
艦内に警報が鳴り響く。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Shields up.
シールドを上げろ。
shield 盾、シールド、バリア
Helm, reduce closing speed.
操舵士、接近速度を落とせ。
helm 操舵士
Saratoga helmsman(操舵手)(Nick Ramus):
Thruster controls have been neutralized.
スラスターがコントロール不能に陥りました。
thruster スラスター (軌道修正用の)小型ロケットエンジン
neutralized 効力をなくされた、制圧された
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Emergency thrusters.
緊急用スラスターを使え。
Saratoga helmsman(操舵手)(Nick Ramus):
No response,
Captain.
何の反応もありません。艦長。
The circuit in the control panel shorts out,
causing sparks to fly.
操作パネルの回路がショートして、火花が上がる。
Then the lights went out,
plunging the bridge into darkness.
そして照明が落ち、艦橋内は闇に包まれる。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Emergency
lights.
緊急用ライト点灯。
Only the red emergency lights were on,
illuminating the smoky interior of the ship.
緊急用の赤いライトだけが灯り、
煙が漂う艦内を照らし出す。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
Damage report.
被害状況を報告せよ。
Damage report. 被害状況を報告せよ。
All the
monitors have gone blank.
すべてのモニターから画像が消えてしまっている。
All systems
have failed.
全システムが機能を停止しました。
fail 機能しない
We’re functioning on reserve power only.
予備のパワーだけで、何とか持ちこたえているところです。
function 機能を果たす, 作動する, 働く
reserve 予備の
In space, the probe
continues to draw ever closer to Saratoga.
宇宙空間では探査船がサラトガにさらに接近を続けている。
Alarms continued to ring
throughout the
dark interior of the ship.
暗い艦内には警報が鳴り響いたままである。
Saratoga captain(艦長)(Madge Sinclair)(uncredited):
(To the radio 無線に向かって)
Starfleet
Command, this is Saratoga.
宇宙艦隊司令部、こちらサラトガ。
Can you hear
me?
聞こえますか?
Come
in, please.
応答願います。
Come in 応答せよ
Come in,
please.
応答願います。
サンフランシスコ湾 San Francisco Bay
サンフランシスコ湾 San Francisco Bay
ゴールデン・ゲート・ブリッジ(金門橋) Golden Gate Bridge
ゴールデン・ゲート海峡(金門海峡) Golden Gate
ゴールデン・ゲート・ブリッジ(金門橋) Golden Gate Bridge
ゴールデン・ゲート海峡(金門海峡) Golden Gate
サンフランシスコ湾 San Francisco Bay
Starfleet Command 宇宙艦隊司令部
Presidents stand at a window
overlooking
the Golden Gate Bridge.
ゴールデン・ゲート・ブリッジ(金門橋)を臨む窓辺に、
大統領たちが立っている。
Officer(士官):
(Received the
document signed by the President)
(大統領が署名した書類を受け取って)
Thank you,
sir.
ありがとうございます。
The officer leaves.
立ち去る士官。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
(Walk up to
Cartwright カートライトに歩み寄り)
Status
report, Admiral.
現状を報告してくれ、提督。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
Not good, Mr.
President.
芳しくありません、大統領閣下。
Cartwright points to the headquarters
and invites the President in.
カートライトは作戦本部を指差し、大統領を招き入れる。
Starfleet Command Operations Headquarters
宇宙艦隊司令部の作戦本部
The operations room is
lined with
large monitors.
大きなモニターが並ぶ作戦室。
One of the
monitors shows
the probe
and its projected
course.
モニターの一つは、
探査船とその予想進路を映している。
The probe
appears to be heading
towards Earth.
探査船は地球に向かっているようである。
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
The probe
is headed directly toward us.
探査船は真っ直ぐこちらに向かっています。
Its signal is damaging everything in its path.
探査船が発する信号が
行く手のありとあらゆるものに被害を及ぼしています。
path 軌道、通り道
The Klingons
have lost two vessels.
クリンゴンは艦船を2隻失ったようです。
Two starships and three smaller
vessels
have been neutralized.
こちらも2隻の宇宙船と3隻の小型船が航行不能です。
neutralize 効力をなくす
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Neutralized?
航行不能だと?
How?
何でそんなことが?
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
We don't know.
原因は不明です。
(To the radio
operator 通信士に)
Get me the Yorktown.
ヨークタウンにつないでくれ。
The captain of
the Yorktown
appears on the
monitor.
ヨークタウンの艦長の姿がモニターに現れる。
He looks haggard
in the dark,
smoke-filled interior of the ship.
煙が充満した暗い艦内で、
憔悴しきった表情をしている。
Yorktown Captain’s Voice(ヨークタウン艦長の声):
Emergency
channel 0130 code red.
緊急回線0130、コード・レッド。
code 暗号、信号
It
has been three hours since
our contact
with the alien probe.
我々が異星人の探査船に遭遇して
から、すでに3時間が経過。
It has been three hours since… ~から3時間経つ
All attempts
at regaining power have failed.
パワーの回復に全力を尽くしてきましたが、すべて失敗に終わりました。
regain 〈なくしたものを〉取り戻す, 回復する; 奪還する (類語 ⇒recover)
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
It's using forms of energy
our best
scientists do not
understand.
探査船は、我々のトップの科学者たちでさえ解明できない
エネルギーを使っているのです。
惑星連邦大統領Federation Council President(Robert Ellenstein):
Can you protect us?
防御は可能か?
protect 守る、防御する
カートライト提督Admiral Cartwright(ブロック・ピータースBrock Peters):
We're launching everything we have.
全力を尽くしているところです。
Yorktown Captain’s Voice(ヨークタウン艦長の声):
(We are trying
to deploy a makeshift
solar sail
to generate enough power to keep us alive.)
(私たちは生きていくために十分な電力を生成するために
間に合わせのソーラーセイルを展開しようとしています。)
All nonessential crew have been given hyper-sedatives
to slow down consumption of
life-support reserves.
生命維持に必要な予備物資の消費を抑えるため、
基幹要員を除く乗組員全員にハイパー鎮静剤を支給しています。
nonessential 主要でない
hyper 過度の
sedative 鎮静剤
consumption 消費
life-support 生命維持
reserve 非常食、予備物資
Our chief engineer is trying
to deploy a makeshift
solar sail.
現在、技術主任が仮設の太陽電池用パネルが
使えるかどうか試しているところです。
chief engineer 技術主任
deploy 使う
makeshift 一時しのぎの、仮の、間に合わせの, 当座しのぎの
solar sail 太陽電池用のパネル
We have high hopes that
this will, if
successful,
generate power to keep us alive.
これがうまく行けば、
何とか生き延びるだけのパワーを回復できると、
すべての望みをかけています。
high hopes 大きな期待
generate 〈熱・電気などを〉(物理的・化学的に)発生させる, 生じる, 起こす
In outer space,
the probe
continues to move
while emitting
carrier waves.
宇宙空間では、
探査船が搬送波を発しながら移動を続けている。
Vulcan バルカン星
Maintenance
work on the Bird of Prey
continues on
the ground.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)の整備作業が、
地上で続いている。
Bird of Prey's bridge バード・オブ・プレイ(猛禽類)の艦橋
Kirk walks
around the ship
as maintenance continues.
整備が続く艦内を、カークは歩いて回る。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Systems report.
システムの報告をせよ。
Systems report. システムの報告をせよ。
Communications.
通信システム。
communication 通信, 交信, 文通
ウフーラCmdr. Uhura(ニシェル・ニコルスNichelle Nichols):
Communications
systems all ready, sir.
通信システムはすべて準備よし。
Communications
officer
as ready as
she'll ever be.
通信士も準備万端です。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Mister Sulu.
ミスター・スールー。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
Guidance is functional.
誘導システムは良好。
guidance (宇宙船・ミサイルなどの)誘導
functional 機能する状態にある
Onboard computer will interface
with
the Federation memory
bank.
艦のコンピューターは
惑星連邦のメモリー・バンクと
相互につながります。
onboard (乗り物に)搭載された
interface with… ~と相互作用する、結びつける
memory bank (コンピューターの)記憶装置
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Weapons systems.
武装システム。
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Operational, Admiral.
使用可能です、提督。
operational 使用可能な状態にある
Cloaking
device now available
on all flight
modes.
すべてのフライト・モードで
遮蔽装置の使用が可能です。
available 使用可能な状態にある
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
I'm impressed.
さすがだな。
I'm impressed. 感心した
That’s a lot of work for a short voyage.
短い航海のためにしては、上出来だ。
voyage 航海、旅
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
We're in an
enemy vessel, sir.
我々は敵艦で航行してるんですから。
I do not wish
to be shot down
on the way to
our own funeral.
自分の葬式へ行く途中で、
撃ち落とされたくはありません。
be shot down 撃ち落とされる
funeral 葬式
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Good thinking.
言う通りだな。
Kirk calls
Scotty from the engine
room
on the intercom.
カークは、機関室のスコッティを
インカムで呼ぶ。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Engine room.
機関室。
Report, Mister Scott.
ミスター・スコット、報告せよ。
Scotty
replies, walking through the engine room
with a communicator in his hand.
機関室をコミュニケーターcommunicatorを手に
歩いているスコッティが応える。
スコットCommander Montgomery Scott(ジェームズ・ドゥーアンJames Doohan):
We're ready,
sir.
準備万端です。
I’ve converted the dilithium sequencer
into something a little less primitive.
ダイリチウム結晶シーケンサーを
少し旧式なものに取り替えておきました。
convert…into… ~を~に変える、改造する
sequencer 設定した順序通りに機械の動きを自動的に制御する装置
primitive 旧式の
And, Admiral,
I've replaced the Klingon food packs.
それと提督、
クリンゴンの食糧は処理しました。
replace 取り替える、入れ替える
They were
giving me a sour stomach.
胸やけしそうなくらい臭かったもので。
sour stomach 胸やけ
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Oh, is that
what it was?
ああ、あのせいだったのか?
Prepare for departure.
出航用意。
departure 出航、出発
Everybody not
going to Earth had better get off.
地球へ行かない者は降りるなら今だぞ。
get off 降りる
Kirk walked
over to Saavik
and put his
hand on her shoulder.
カークはサービックに歩み寄り、
彼女の肩に手を置く。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Saavik... this is goodbye.
サービック…これでお別れだ。
サービックLieutenant Saavik(ロビン・カーティスRobin Curtis):
Yes, Admiral.
そうですね、提督。
admiral 海軍大将; 海軍将官, 提督
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Thank you.
ありがとう。
サービックLieutenant Saavik(ロビン・カーティスRobin Curtis):
Sir, I have
not had the opportunity
to tell you
about your son.
ご子息のことをお話しする機会がなくて。
David died
most bravely.
デビッドは死ぬときも勇敢でした。
bravely 勇敢に
He saved
Spock.
スポックを救ったのは彼なのです。
He saved us
all.
彼は私たち全員を救ってくれました。
I thought you should know.
これだけは知っておいて欲しかったのです。
The bridge doors open
and Spock and
McCoy enter.
艦橋のドアが開き、
スポックとマッコイが入って来る。
サービックLieutenant Saavik(ロビン・カーティスRobin Curtis):
Good day,
Capt. Spock.
こんにちは、スポック大佐。
May your
journey be free of incident.
航海の無事を祈っております。
May your journey be free of incident. 航海の無事を祈っています。
free of… ~がない
incident 事故、事件
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
(To Savic サービックに)
Live
long and prosper,
Lieutenant.
長寿と繁栄を、大尉。
prosper 繁栄する
Saavik leaves
the bridge.
サービックは艦橋を後にする。
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
(Correct his
posture to Kirk 姿勢を正してカークに)
Permission to come aboard.
乗艦の許可を。
come aboard 乗艦する、(乗り物に)乗り込む
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Permission granted.
許可する。
grant 承諾する、認める、与える
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
Thank you, Admiral.
ありがとうございます、提督。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Jim… Spock…
Jim…
ジムだ…スポック…ジムだよ…
Don't you
remember?
忘れたのか?
スポックCaptain Spock(レナード・ニモイLeonard Nimoy):
It would not
be proper to refer to you as Jim
while you're in command, Admiral.
あなたが指揮に就いているときに、
ジムと呼ぶのは適切ではないと思います、提督。
proper 適切な
refer to…as… ~を~と呼ぶ
in command 指揮している(時)
(He glanced
at his bathrobe-like Balkan attire.)
(自分のバス・ローブのようなバルカンの装束に目をやり)
Also, I must apologize for my attire.
それから私の服装をお許し下さい。
apologize for… ~のお詫びをする
attire 装い, 服装, 衣装
I seem to have
misplaced my uniform.
どうやら制服をどこかに置き忘れてしまったようなのです。
misplace 置き忘れる
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Station.
配置につきたまえ。
Spock takes up position.
スポックは配置につく。
McCoy,
who had been watching the exchange
between the two,
approaches Kirk.
二人のやりとりを側で見ていた
マッコイが、カークに歩み寄る。
マッコイDr. Leonard "Bones"
McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
(In a hushed
voice 声をひそめて)
Are you sure
this is such a bright idea?
そんなことをして大丈夫か?
Are you sure this is such a bright idea?
本当にいい考えだと思いますか?
bright 利口な、うまい(考え)
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
What do you
mean?
どういう意味だ?
マッコイDr. Leonard "Bones"
McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
I mean him,
back at his post like nothing
happened.
スポックのことさ。
まるで何事もなかったようにスポックを元の配置に戻したりして。
post 持ち場、配置、任務
I
don’t know if you’ve got the whole picture or not,
but he's not
exactly working on all thrusters.
君が全てを分かった上でやってるのかどうかは知らんが、
スポックはスラスター全開というわけじゃない。
I don’t know if you’ve got the whole picture or not
君が全てを見通していたのかどうかは分からない
get the picture 状況を理解する
picture 状況
thruster スラスター (軌道修正用の)小型ロケットエンジン
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
(He didn't
seem to care about what McCoy had to say.)
(マッコイの言うことを気にもしてない様子で)
It'll come back to him.
じきに戻るさ。
マッコイDr. Leonard "Bones"
McCoy(デフォレスト・ケリーDeForest Kelley):
Are you
sure?
本気か?
That's what
I thought.
俺の思った通りだ。
カークAdmiral / Captain James T. Kirk(ウィリアム・シャトナーWilliam Shatner):
Mr. Sulu, take us home.
ミスター・スールー、故郷へ帰ろうじゃないか。
The fine-tuning jet thrusters ignite,
creating a loud roar.
微調整用ジェットのスラスターが点火され、
爆音が上がる。
thruster スラスター (軌道修正用の)小型ロケットエンジン
fine-tuning jet thrusters 微調整用ジェットのスラスター
チェコフCommander Pavel Chekov(ウォルター・コーニッグWalter Koenig):
Thrusters functional.
スラスター((軌道修正用の)小型ロケットエンジン)異常なし。
The Bird of Prey slowly take off
from the planet Vulcan.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)が、
バルカン星からゆっくりと飛び立つ。
Among the
people watching the ship
from the top of the hill
are Amanda and
Saavik.
丘の上から艦を見守る人々の中には、
アマンダとサービックの姿がある。
スールーCommander Hikaru Sulu(ジョージ・タケイGeorge Takei):
One quarter impulse power.
推進力25パーセント。
The Bird of
Prey circled slowly
in front of
Amanda and the others,
then flew off towards the sun.
バード・オブ・プレイ(猛禽類)は
アマンダたちの前をゆっくりと旋回すると、
太陽へ向かって飛び去っていく。