ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年5月31日土曜日

シティ・オブ・エンジェル 7

City of Angels 7

7章 異なる世界

Chapter 7 Worlds Apart

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 


シティ・オブ・エンジェル City of Angels (天使(てんし)たちの(まち)

1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes

ロサンゼルス() City of Los Angeles

ロサンゼルス Los Angeles 天使(てんし)たち)

 

 

 


にぎやかな街角 Assembly Square 2017年(平成29年)

 

 


探偵事務所 Detective Office 雑居ビル Mixed residence building 2015年(平成27年)

 

 

 シティ・オブ・エンジェル 7

City of Angels 7

7章 (こと)なる世界(せかい)

Chapter 7 Worlds Apart

 

 




Massive Cowboy Statue 巨大(きょだい)なカウボーイ(ぞう) Night (よる)

massive 大きくて重い[堅い]; どっしりした

Seth and Cassiel sit

atop the cowboy hat of the statue.

セスとカシエルは(ぞう)カウボーイ・ハット(うえ)(すわ)っている。

atop 頂上に

Traffic is moving in the street far below. 

(おお)くの(くるま)はるか(した)(とお)りを(はし)っている

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

And then you just… fall. 

それで ()ちるんだ。

 

 



Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

Fall? 

()ちる?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Dive. 

ダイブするんだよ。

You make up your mind to do it… and you do it.

やろうと決心(けっしん)して ()ちるんだ。

 

 


Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

And when you wake up, you're…? 

それで()()がったら、(きみ)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Yes. 

そうさ。

 

 


Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

To smell the air. 

空気(くうき)(にお)いを(かん)じる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Taste water. 

(みず)(あじ)わう

 

 


Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

Read a newspaper. 

新聞(しんぶん)()む。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

To lie. 

(うそ)をつく

 

 


Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

Through your teeth. 

大嘘(おおうそ)をね。

lie through one’s teeth 真っ赤な嘘をつく

To feed the dog. 

(いぬ)エサをやる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Touch her hair. 

彼女(かのじょ)(かみ)()れる

 

 


Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

What are you waiting for? 

(なに)をためらってるんだ?

 

Seth stares into the distance. 

セスは(とお)くを()つめる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

There is so much beauty up here. 

この(じょう)(くう)には(うつく)しいものが(おお)すぎる。



Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre Braugher):

Yes. 

そうだな。




 

 


Park 公園(こうえん)  Day (ひる)

Maggie is playing with Earl,

throwing him a tennis ball.

マギーはアールにテニス・ボールを()一緒(いっしょ)(あそ)んでいる。



Earl fetches the ball and brings it to Seth.

アールはボールを()りに()、セスのところに()っていく。

fetch 行って取ってくる

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Here you are again. 

また()ったわね。

We’re releasing your friend Messinger tomorrow.

明日(あした)あなたの友達(ともだち)、メッシンジャーが退院(たいいん)するのよ。

release 〈監禁・束縛していた人・動物などを〉釈放する, 自由にする

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

That's good. 

それは()かった。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

His family's

having a kind of welcome-home party.

(かれ)のご家族(かぞく)退院(たいいん)記念(きねん)パーティーのようなものを(ひら)くの。

welcome-home 帰国歓迎、帰省歓迎

Are you, uh… 

それで、えっと

 

 


Will you be going? 

あなたは()くのかしら?

Will you be going? = Are you going?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Will you be going? 

君は()くのかい?

 

Earl barks. 

アールが()える

Maggie points to him. 

マギーは(いぬ)指差(ゆびさ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

This is Earl. 

アールよ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

He told me. 

(かれ)(おし)えてくれたよ。

 

Maggie laughs. 

(わら)うマギー。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

What else does he tell you? 

(ほか)には(なん)

 

Seth and Maggie start walking. 

セスとマギーは(ある)(はじ)める

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

He worries that you never sleep

and he loves to see you smile.

(きみ)()ないので心配(しんぱい)している

それに(かれ)(きみ)微笑(ほほえ)みを()るのが()きだって。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Sometimes I think that

Earl is the only one who understands me. 

時々(ときどき)アールだけが

(わたし)のこと理解(りかい)してくれているんじゃないかって(おも)わ。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

What about your boyfriend? 

(きみ)恋人(こいびと)は?

Do you love him? 

(かれ)のことを(あい)してる?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Love? 

(あい)

I don't know. 

()からないわ。

I don't know. 

()からない。

What does that mean? 

どういう意味(いみ)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I was hoping you could tell me. 

(きみ)(おし)えて()しいよ。

 

 


 Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Well, it's a word

that describes a chemical react… uh.

そうね、それは化学(かがく)反応(はんのう)説明(せつめい)する言葉(ことば) もう。

chemical react 化学反応

 

Maggie stops walking. 

マギーは()()まり

She turns to Seth. 

セスに()(かえ)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

It's just crap. 

たわごとね。

crap たわごと; うそ

I'm full of crap. 

(わたし)(へん)よ。

I wait all day just hoping

for one more minute with you and… 

I don't even know you.

あなたともう(すこ)一緒(いっしょ)にいられたらって一日中(いちにちじゅう)(ねが)って 

あなたのこと()りもしないのに。

all day long)=all the day 一日中, 終日

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

What do you want to know? 

(なに)()りたいんだ?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Why you wear the same clothes

all the time. 

どうしていつも(おな)(ふく)()てるの。

all the time いつも

Why won't you give me your phone number? 

なぜ(わたし)電話番号(でんわばんごう)をくれないの。

Are you married? 

結婚(けっこん)してるの?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

No. 

いや。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Are you homeless? 

ホームレスなの?

homeless 家のない, ホームレスの

 

Seth smiles. 

セスは(わら)う。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

No. 

いいや。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Are you a drummer? 

ドラマー

drummer ドラムを奏する人, ドラマー

 

They both smile. 

二人(ふたり)とも(わら)う。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Why don't you ever touch me? 

どうして(わたし)()れないの?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I don't want to hurt you. 

(きず)つけたくないんだ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You won't hurt me. 

(きず)つかないわ。

 

 


Maggie steps toward Seth. 

マギーはセス(ほう)()かう

They kiss. 

二人(ふたり)はキスする。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Did you feel that? 

(かん)た?

 

Seth is unable to answer

and doesn’t know what to say.

セスは(こた)えられず(なん)()ったらいいか()からない

Maggie looks disappointed,

on the verge of tears.

がっかりして(なみだ)があふれるマギー。

(マギーはがっかりして()()しそうになっている。)

on the verge of ~の間際に、今にも~するばかりになって、~寸前

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

If I could make you understand 

()かってもらえたら

(もしあなたに理解してもらえたら…)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I understand. 

()かったわ。

I'll see you around. 

じゃあまたね。

 

 


Maggie walks away with Earl. 

マギーはアールと(とも)()

(マギーはアールと一緒に立ち去る。)

 

 

 

 


A Bridge (はし)  Day (ひる)

Maggie is driving in her car. 

マギーは(くるま)運転(うんてん)している。

 

 

 

 


Messinger’s Back Yard メッシンジャーの裏庭(うらにわ)  Day (ひる)

Maggie parks and walks toward

the barbecue party Messinger is having. 

マギーは(くるま)()

メッシンジャー主催(しゅさい)バーベキュー・パーティー()かける。

(マギーは(くるま)()めて、

メッシンジャーが(ひら)いているバーベキュー・パーティーに()かって(ある)く。)

barbecue party バーベキュー・パーティー

barbecue (豚・牛などの)丸焼き; (肉の)じか火焼き, バーベキュー

Messinger sees her arrive

and goes to greet her.

メッシンジャーは彼女(かのじょ)()いたのを()出迎(でむか)える

(メッシンジャーは彼女(かのじょ)(とう)(ちゃく)するのを()て、挨拶(あいさつ)()かう。)

greet 〔あいさつ・敬礼・あざけり・憎悪などで〕〈人を〉迎える, 歓迎する with, by

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Hey, Doc! 

よう、先生(せんせい)

 

Maggie extends her hand to shake his. 

マギーは握手(あくしゅ)しようと()()

Messinger hugs her instead. 

()わりに彼女(かのじょ)()きしめるメッシンジャー。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Nah, give me the whole package. 

いやまるごといただきだ。

Nah 「いや、ちがう」 noのくだけた俗語的表現。

Come here. 

おいで。

 

Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Hi. 

こんにちは。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Thanks for coming. 

よく()てくれた。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You look great. 

元気(げんき)そうね

 

Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Hah? 

どうだい?

 

Messinger gestures to the view of

the water and their surroundings. 

メッシンジャーは水辺(みずべ)とその(まわ)りの光景(こうけい)(しめ)

(メッシンジャーは水辺(みずべ)周囲(しゅうい)景色(けしき)(ゆび)さしながら()った。)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Is this heaven? 

天国(てんごく)みたいだろ?

Look at this. 

()てくれ。

 

 


Maggie sees Seth on the deck of the house.

マギーはセスが(いえ)デッキ()っているのに()()く。

They look at each other for a moment. 

しばらく()つめ()二人(ふたり)

Messinger takes Maggie’s hand

and pulls her along.

メッシンジャーはマギーの()をとり()れて()

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Come on, let's meet some people. 

さあ、みんなに紹介(しょうかい)しよう。

You got an appetite? 

(なか)()いてないかい? 食欲(しょくよく)はある?)

 

 

 

 


Messinger’s Back Yard メッシンジャーの裏庭(うらにわ)  Day (ひる)

Maggie sits eating at a picnic table. 

マギーはピクニック・テーブル(すわ)って()べている。

picnic table ピクニック用食事テーブル

Seth sits across from her

at the opposite end of the table.

セスはテーブルの反対側(はんたいがわ)(はし)(すわ)っている。

(セスはテーブルの反対側(はんたいがわ)(はし)彼女(かのじょ)()かいに(すわ)っている。)

Messinger’s little granddaughter, Hannah,

hangs off of Seth with her arms around his neck. 

メッシンジャーの(ちい)さな孫娘(まごむすめ)

ハナが(うで)をセスの(くび)(まわ)し、ぶら()がっている

Seth and Maggie look at each other. 

()つめ()セスとマギー。

Teresa hands Seth a beer. 

テレサがセスにビールを(わた)

 

 


Teresa Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):

Have a beer, Seth. 

ビールをどうぞ、セス。

Where you from? 

どこの出身(しゅっしん)なの?

 

Maggie looks up, interested in his upcoming response.

マギーは見上(みあ)げ、(かれ)返事(へんじ)関心(かんしん)(しめ)

upcoming 《米》 やがてやってくる, 近づく, 今度の

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Up. 

(うえ)から。

 

Messinger interrupts. 

メッシンジャーが(さえぎ)

 

 


 Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

North. 

(きた)だ。

Uh, Canada. 

えっと、カナダ

 

Teresa Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):

Oh, yeah? 

ああ、そうなの?

 

Maggie and Seth look at each other again. 

マギーとセスはまた()つめ()

Maggie smiles at the sight of him

with Hannah’s arms around him. 

マギーはハナの(うで)(かれ)にまとわりついている

のを()微笑(ほほえ)む。

 

 


Hannah, Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):

Listen. 

()いて。

Can you hear? 

()こえる?

I'm growing. 

(わたし)()()びてるの。

 

Seth smiles at Hannah. 

セスはハナに微笑(ほほえ)む。

Teresa points her Polaroid camera at the two.

テレサはポラロイド・カメラ二人(ふたり)()ける

Polaroid camera ポラロイド・カメラ

 

 


Teresa Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):

Smile, Hannah. 

(わら)って、ハナ。

 

 


Teresa takes the picture. 

テレサは写真(しゃしん)()

Hannah touches Seth’s nose,

playing with his face.

ハナはセスの(はな)()(かれ)(かお)(あそ)んでいる。

Messinger chuckles

at the sight of Hannah playing with Seth

while eating corn on the cob. 

ハナがセスと(あそ)んでいるのを()、メッシンジャーは、

穂軸(ほじく)についたままのトウモロコシを()ながらくすくす(わら)った

cob トウモロコシの穂軸

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

How long have you known Seth? 

セスとは(なが)()()いなの?

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Not very long. 

そんなに(なが)くない。

But, uh, I feel like I've known him forever. 

でも、そうだな、ずっと()っていたような()がする

 

Hannah grabs Seth’s cheeks. 

ハナはセスの(ほお)をつかむ

 

 


Hannah, Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):

You're just like Grandpa. 

おじいちゃんみたい。

 

 


Teresa Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):

Come on. 

さあ。

Let's see if the cookies are done. 

クッキーが()けた()()きましょう

Come on. 

いらっしゃい。

 

Teresa takes Hannah toward the kitchen. 

テレサはハナを台所(だいどころ)()れて()

 

 


Hannah, Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):

Come on, Seth. 

ねえ、セスも()て。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):(to Teresa)(テレサに)

Can I help you? 

手伝(てつだ)いしましょうか?

 

Teresa Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):

Yeah, great. 

ええ、お(ねが)い。

 

Seth goes into the house. 

セスは(いえ)(なか)()く。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

How did you two meet? 

二人(ふたり)はどこで()ったの?

(あなたたち二人(ふたり)はどうやって出会(であ)ったんですか?)

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Uh, he works with me over at the site. 

ええっと、現場(げんば)一緒(いっしょに)(はたら)いてるんだ。

Construction work. 

建設(けんせつ)仕事(しごと)でね。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I thought he was a messenger. 

(かれ)メッセンジャーだと(おも)ったのに。

 

 


Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):

Yeah. 

ああ。

He's… he’s one of those… hyphenates. 

(かれ) その いろいろできるヤツなんだ。

hyphenate 多芸人間 2種類以上の仕事ができる人や多芸である人

hyphenate 〈語を〉ハイフンでつなぐ[分かち書きする];ハイフン付きで書く

I'll be right back. 

すぐ(もど)る。

 

 


Messinger gets up and leaves. 

メッシンジャーは()()がって()る。

Maggie picks up the Polaroid

that Teresa took of Hannah and Seth

and looks at it. 

マギーはテレサがハンナとセスを()った

ポラロイド写真(しゃしん)()()って(なが)める。

Polaroid 〔商標〕 ポラロイド・カメラ

Hannah is visible,

but where Seth is supposed to be there

are only streaks of white light. 

ハナは写真(しゃしん)(うつ)っているが、

セスが写真(しゃしん)(うつ)っているはずのところには、

(しろ)(ひかり)(すじ)しかない。

 

 


Maggie looks confused and looks over at Seth. 

マギーは混乱(こんらん)して、セス(ほう)()

 

Hannah, Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):

Seth. 

セス。

Seth. 

セス。

 

Hannah hugs Seth. 

ハナはセスに()きつく

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Hey. 

ああ。

 

 


Seth hugs Hannah back

and looks up to see Maggie staring at him. 

セスもハナに()きつき

(かお)()げると、マギーが自分(じぶん)()ているのに気付(きづ)

 

 

 

 




Maggie’s House マギーの(いえ)  Night (よる)

Seth and Maggie walk up the stairs

together in silence.

セスとマギーは(だま)って一緒(いっしょ)階段(かいだん)(のぼ)

 

 

 

 


Maggie’s House マギーの(いえ)  Night (よる)

Maggie gets some lettuce and tomatoes

from the fridge.

マギーはレタストマト冷蔵庫(れいぞうこ)から()()

lettuce レタス, サラダ菜, チシャ

tomato トマト tomato juice トマトジュース

She hands the lettuce to Seth. 

彼女(かのじょ)はセスにレタスを(わた)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Here, can you cut this up? 

ねえ、()ってくれない?

 

Seth watches as Maggie removes a knife

from a drawer and chops tomatoes. 

セスはマギーが包丁(ほうちょう)包丁(ほうちょう)()から()

トマトを()のを()る。

chop 〈肉などを〉(手早く)小さく切る, 刻む

Seth takes a larger knife and copies her. 

セスは(おお)きな包丁(ほうちょう)()彼女(かのじょ)真似(まね)をする

copy 模倣する、真似る、真似をする

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

So what province is it in Canada

where you were born?

それで、カナダどの地方(ちほう)()まれたの?

province (カナダ・オーストリア・スペインなどの)州,

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I wasn't born in Canada. 

カナダで()まれたんじゃないんだ。

 

Seth begins awkwardly cutting the head of lettuce.

セスはおそるおそるレタスの(あたま)()(はじ)める。

awkwardly ぎこちなく, 不器用に きまり悪そうに, 困って

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

What are your parents' names? 

両親(りょうしん)名前(なまえ)は?

 

 


Seth slices through his thumb. 

セスは親指(おやゆび)()ってしまう

Maggie sees it, but there is no blood. 

マギーはそれを()たが、()()ていない

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

No parents. 

両親(りょうしん)はいない。

 

Seth looks back up at her

and continues cutting

as if nothing had happened. 

セスは彼女(かのじょ)()て、

(なに)もなかったかのようにレタスを()(つづ)ける

Maggie looks upset. 

マギーは(おこ)っている様子(ようす)

upset 取り乱した、気分を害した

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You have very delicate hands

for a construction worker.

建設(けんせつ)現場(げんば)(はたら)いているわりには、

華奢(きゃしゃ)()をしてるのね。

delicate きゃしゃな, かよわい 虚弱な

delicate 優美な, 繊細な 上品な, 優雅な

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I'm not a construction worker. 

建設(けんせつ)現場(げんば)(はたら)いてるんじゃないんだ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Very, very pale hands. 

すごく青白あおじろだわ。

Let me see. 

せて



Maggie pretends to be simply looking at Seth’s hand

and instead cuts his palm with her knife. 

マギーはただセスの()()ているかのようなふりをして

包丁(ほうちょう)(かれ)()のひら()

He pulls back his hand as if in pain. 

(かれ)(いた)がるふりをし()(うし)ろへ()

 

Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Why did you do that? 

なんでこんなことをした?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Let me see your hand. 

()()せて。

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

No. 

ダメだ。

 

Seth puts his hand behind his back

and wraps it with a tea towel. 

セスは()(うし)ろにやりふきん()

tea towel ふきん

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

What's your last name? 

あなたの苗字(みょうじ)は?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

You know my last name. 

()っているだろう。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

No, I don't. 

いえ、()らないわ。

 

Seth looks at the cupboards behind Maggie. 

セスはマギーの(うし)ろの食器(しょっき)(たな)()る。

cupboard (食器・食料品などを入れる, 通例戸のついた)戸棚, 食器棚

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Plate. 

プレート

plate (通例各人用の浅くて丸い)皿, 平皿 (類語 dish

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Seth Plate? 

セス・プレート?

 

 


Maggie pauses, then grabs

the tea towel wrapped around Seth’s hand. 

マギーは()()まり、セスの()()かれていたふきん()

She sees that

his hand is completely unhurt.

彼女(かのじょ)(かれ)()(まった)(きず)ついていないのに()()く。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I cut you. 

(わたし)、あなたを()ったわよ。

I cut you. 

()ったわ。

I cut you with that… that knife. 

()ったのに、その 包丁(ほうちょう)で。

I felt it go in. 

()ったのを(かん)じたわ。

You felt it. 

(かん)じたでしょ。

 

Maggie begins nervously backing away

as she talks.

マギーは動揺(どうよう)(はな)しながら(うし)ろへ()がる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Not the way you do. 

(きみ)のようには(かん)じない。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

The way I do? 

(わたし)のようには

What? 

(なに)

What does that mean? 

どういうこと?

You mean the way a… a doctor does? 

つまり 医者(いしゃ)のようにはってこと?

The way a woman does? 

(おんな)のようにはってこと?

What? 

(なに)

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

The way… a human does. 

(ひと) (かん)じるようには。

 

 


Maggie slaps Seth across the face. 

マギーはセスの(かお)(ひら)手打(てう)ちする

He continues walking toward her. 

(かれ)彼女(かのじょ)()かって(ある)(つづ)ける

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I have no sense of touch. 

()れるという感覚(かんかく)がないんだ。

 

 


Maggie slaps him even harder. 

マギーはより(つよ)(かれ)(たた)

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You feel that? 

(かん)じる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

You don’t have to be frightened. 

(こわ)がらなくていいんだよ。

frighten 怖がらせる, ぎょっとさせる

 

Maggie blows a hissy fit. 

マギーはかっとなる

hissy かっとなること、かんしゃく

fit 〔病気の〕発作; ひきつけ, さしこみ of

She is crazed and begins yelling. 

彼女(かのじょ)()動転(どうてん)(さけ)(はじ)める。

craze 発狂させる

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

You freak! 

あなたおかしいわ!

freak 奇形, 変種

You liar! 

(うそ)つき

What…? 

(なに)

Who…? 

(だれ)なの

What are you? 

何者(なにもの)なの?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I came to take Mr. Balford…

and I saw you.

(ぼく)はバルフォードさんを(むか)えに() 

(きみ)()った。

I couldn't take my eyes off you. 

(きみ)から()(はな)せなかった

How you fought for him. 

(きみ)(かれ)のために一生懸命(いっしょうけんめい)(たたか)っていた。

And you looked right at me

like I was a man.

そして(ぼく)()をまっすぐ()んだ 

(ぼく)(ひと)として()るみたいにね。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

To take Mr. Balford? 

バルフォードさんを(むか)えに

 

Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I was there. 

(ぼく)はそこにいた。

We're always there in every room. 

(ぼく)たちはいつもどの部屋(へや)にもいるんだ。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

What are you talking about? 

(なに)()ってるの?

 

Tears well up in her eyes. 

マギーの()(なみだ)(なが)れる

well (+up) わき出る, こみ上げてくる

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

I was there in the stairwell

when you cried for your patient.

(ぼく)階段(かいだん)(おど)()にいたんだ 

(きみ)患者(かんじゃ)のことで()いた(とき)に。

stairwell 階段吹き抜け 《階段を入れ(てあ)る井戸状の空間》

And I touched you. 

(きみ)()れたよ。

Remember? 

(おぼ)えてる?

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Why are you doing this? 

(なん)でこんなことするのよ?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Because I'm in love with you. 

(きみ)(あい)してしまったから。

be in love with… ~にほれている, ~を恋している

 

Maggie stares at him. 

マギーは(かれ)()つめる

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I don't believe you. 

(しん)じないわ。

Do you feel that? 

()かる?

 

 


Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

You don't want to believe me. 

(ぼく)(しん)じたくないんだね。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

I cannot conceive of it! 

(かんが)たくもないわ!

conceive 想像する 考える, 思う

 

Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):

Maggie. 

マギー。

 

 


Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):

Just get out! 

()てって!

 

 


Get out! 

()てってよ!

 

 


Maggie covers her face with her hands. 

マギーは()(かお)(おお)

She looks up and notices that

she is suddenly standing alone in the kitchen. 

彼女(かのじょ)(かお)()げると、

突然(とつぜん)台所(だいどころ)(ひと)りで()っていることに()()

Seth has disappeared. 

セスは()えていた

 

 



 

シティ・オブ・エンジェル 10 City of Angels 10 第 10 章 新たなる人生  Chapter 10   A New Life   シティ・オブ・エンジェル  City of Angels  ( 天使 ( てんし ) たちの 街 ( まち ) ...