シティ・オブ・エンジェル 7
City of Angels 7
第7章 異なる世界
Chapter
7 Worlds Apart
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
シティ・オブ・エンジェル City of
Angels (天使たちの街)
1998年(平成10年) 1時間54分 114 minutes
ロサンゼルス市 City of Los Angeles
ロサンゼルス Los Angeles (天使たち)
にぎやかな街角 Assembly Square 2017年(平成29年)
探偵事務所 Detective Office 雑居ビル Mixed residence building 2015年(平成27年)
シティ・オブ・エンジェル 7
City of Angels 7
第7章 異なる世界
Chapter
7 Worlds Apart
Massive Cowboy
Statue 巨大なカウボーイ像 Night 夜
massive 大きくて重い[堅い]; どっしりした
Seth and Cassiel sit
atop the cowboy hat of the statue.
セスとカシエルは像のカウボーイ・ハットの上に座っている。
atop 頂上に
Traffic is moving in the street far below.
多くの車がはるか下の通りを走っている。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
And then you just… fall.
それで… 落ちるんだ。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
Fall?
落ちる?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Dive.
ダイブするんだよ。
You make up your mind to do it… and you do it.
やろうと決心して… 落ちるんだ。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
And when you wake up, you're…?
それで起き上がったら、君は…?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Yes.
そうさ。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
To smell the air.
空気の匂いを感じる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Taste water.
水を味わう。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
Read a newspaper.
新聞を読む。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
To lie.
嘘をつく。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
Through your teeth.
大嘘をね。
lie through one’s teeth 真っ赤な嘘をつく
To feed the dog.
犬にエサをやる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Touch her hair.
彼女の髪に触れる。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
What are you waiting for?
何をためらってるんだ?
Seth stares into the distance.
セスは遠くを見つめる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
There is so much beauty up here.
この上空には美しいものが多すぎる。
Cassiel(カシエル)(アンドレ・ブラウアーAndre
Braugher):
Yes.
そうだな。
Park 公園 Day 昼
Maggie is playing with Earl,
throwing him a tennis ball.
マギーはアールにテニス・ボールを投げ、一緒に遊んでいる。
Earl fetches the ball and brings it to Seth.
アールはボールを取りに行き、セスのところに持っていく。
fetch 行って取ってくる
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Here you are again.
また会ったわね。
We’re releasing your friend Messinger tomorrow.
明日あなたの友達、メッシンジャーが退院するのよ。
release 〈監禁・束縛していた人・動物などを〉釈放する, 自由にする
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
That's good.
それは良かった。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
His family's
having a kind of welcome-home party.
彼のご家族が退院記念パーティーのようなものを開くの。
welcome-home 帰国歓迎、帰省歓迎
Are you, uh…
それで、えっと…
Will you be going?
あなたは行くのかしら?
Will you be going? = Are you going?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Will you be going?
君は行くのかい?
Earl barks.
アールが吠える。
Maggie points to him.
マギーは犬を指差す。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
This is Earl.
アールよ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
He told me.
彼が教えてくれたよ。
Maggie laughs.
笑うマギー。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What else does he tell you?
他には何て?
Seth and Maggie start walking.
セスとマギーは歩き始める。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
He worries that you never sleep
and he loves to see you smile.
君が寝ないので心配している、
それに彼は君の微笑みを見るのが好きだって。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Sometimes I think that
Earl is the only one who understands me.
時々アールだけが
私のこと理解してくれているんじゃないかって思うわ。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
What about your boyfriend?
君の恋人は?
Do you love him?
彼のことを愛してる?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Love?
愛?
I don't know.
分からないわ。
I don't know.
分からない。
What does that mean?
どういう意味?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I was hoping you could tell me.
君に教えて欲しいよ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Well, it's a word
that describes a chemical react… uh.
そうね、それは化学反応を説明する言葉で… もう。
chemical react 化学反応
Maggie stops walking.
マギーは立ち止まり、
She turns to Seth.
セスに振り返る。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
It's just crap.
たわごとね。
crap たわごと; うそ
I'm full of crap.
私、変よ。
I wait all day just hoping
for one more minute with you and…
I don't even know you.
あなたともう少し一緒にいられたらって一日中願って…
あなたのこと知りもしないのに。
all day (long)=all the day 一日中, 終日
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
What do you want to know?
何が知りたいんだ?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Why you wear the same clothes
all the time.
どうしていつも、同じ服を着てるの。
all the time いつも
Why won't you give me your phone number?
なぜ私に電話番号をくれないの。
Are you married?
結婚してるの?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
No.
いや。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Are you homeless?
ホームレスなの?
homeless 家のない, ホームレスの
Seth smiles.
セスは笑う。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
No.
いいや。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Are you a drummer?
ドラマー?
drummer ドラムを奏する人, ドラマー
They both smile.
二人とも笑う。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Why don't you ever touch me?
どうして私に触れないの?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I don't want to hurt you.
傷つけたくないんだ。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You won't hurt me.
傷つかないわ。
Maggie steps toward Seth.
マギーはセスの方へ向かう。
They kiss.
二人はキスする。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Did you feel that?
感じた?
Seth is unable to answer
and doesn’t know what to say.
セスは答えられず、何と言ったらいいか分からない。
Maggie looks disappointed,
on the verge of tears.
がっかりして、涙があふれるマギー。
(マギーはがっかりして、泣き出しそうになっている。)
on the verge of ~の間際に、今にも~するばかりになって、~寸前
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
If I could make you understand…
分かってもらえたら…
(もしあなたに理解してもらえたら…)
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I understand.
分かったわ。
I'll see you around.
じゃあまたね。
Maggie walks away with Earl.
マギーはアールと共に去る。
(マギーはアールと一緒に立ち去る。)
A Bridge 橋 Day 昼
Maggie is driving in her car.
マギーは車を運転している。
Messinger’s Back Yard メッシンジャーの裏庭 Day 昼
Maggie parks and walks toward
the barbecue party Messinger is having.
マギーは車を止め、
メッシンジャー主催のバーベキュー・パーティーへ出かける。
(マギーは車を停めて、
メッシンジャーが開いているバーベキュー・パーティーに向かって歩く。)
barbecue party バーベキュー・パーティー
barbecue (豚・牛などの)丸焼き; (肉の)じか火焼き, バーベキュー
Messinger sees her arrive
and goes to
greet her.
メッシンジャーは彼女が着いたのを見て、出迎える。
(メッシンジャーは彼女が到着するのを見て、挨拶に向かう。)
greet 〔あいさつ・敬礼・あざけり・憎悪などで〕〈人を〉迎える, 歓迎する 〔with, by〕
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Hey, Doc!
よう、先生!
Maggie extends her hand to shake his.
マギーは握手しようと手を出す。
Messinger hugs her instead.
代わりに彼女を抱きしめるメッシンジャー。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Nah, give me the whole package.
いや、まるごといただきだ。
Nah 「いや、ちがう」 noのくだけた俗語的表現。
Come here.
おいで。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Hi.
こんにちは。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Thanks for coming.
よく来てくれた。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You look great.
元気そうね。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Hah?
どうだい?
Messinger gestures to the view of
the water and their surroundings.
メッシンジャーは水辺とその周りの光景を示す。
(メッシンジャーは水辺と周囲の景色を指さしながら言った。)
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Is this heaven?
天国みたいだろ?
Look at this.
見てくれ。
Maggie sees Seth on the deck of the house.
マギーはセスが家のデッキに立っているのに気が付く。
They look at each other for a moment.
しばらく見つめ合う二人。
Messinger takes Maggie’s hand
and pulls her along.
メッシンジャーはマギーの手をとり、連れて行く。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Come on, let's meet some people.
さあ、みんなに紹介しよう。
You got an appetite?
お腹は空いてないかい? (食欲はある?)
Messinger’s Back Yard メッシンジャーの裏庭 Day 昼
Maggie sits eating at a picnic table.
マギーはピクニック・テーブルに座って食べている。
picnic table ピクニック用食事テーブル
Seth sits across from her
at the opposite end of the table.
セスはテーブルの反対側の端に座っている。
(セスはテーブルの反対側の端に彼女の向かいに座っている。)
Messinger’s little granddaughter, Hannah,
hangs off of Seth with
her arms around his neck.
メッシンジャーの小さな孫娘、
ハナが腕をセスの首に回し、ぶら下がっている。
Seth and Maggie look at each
other.
見つめ合うセスとマギー。
Teresa hands Seth a beer.
テレサがセスにビールを渡す。
Teresa
Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):
Have a beer, Seth.
ビールをどうぞ、セス。
Where you from?
どこの出身なの?
Maggie looks up, interested in his upcoming response.
マギーは見上げ、彼の返事に関心を示す。
upcoming 《米》 やがてやってくる, 近づく, 今度の
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Up.
上から。
Messinger interrupts.
メッシンジャーが遮る。
Nathaniel Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis Franz):
North.
北だ。
Uh, Canada.
えっと、カナダ。
Teresa
Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):
Oh, yeah?
ああ、そうなの?
Maggie and Seth look at each other again.
マギーとセスはまた見つめ合う。
Maggie smiles at the sight of him
with Hannah’s arms around him.
マギーはハナの腕が彼にまとわりついている
のを見て微笑む。
Hannah,
Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):
Listen.
聞いて。
Can you hear?
聞こえる?
I'm growing.
私、背が伸びてるの。
Seth smiles at Hannah.
セスはハナに微笑む。
Teresa points her Polaroid camera at the two.
テレサはポラロイド・カメラを二人に向ける。
Polaroid camera ポラロイド・カメラ
Teresa
Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):
Smile, Hannah.
笑って、ハナ。
Teresa takes the picture.
テレサは写真を撮る。
Hannah touches Seth’s nose,
playing with his face.
ハナはセスの鼻に触れ、彼の顔で遊んでいる。
Messinger chuckles
at the sight of Hannah
playing with Seth
while eating corn on the
cob.
ハナがセスと遊んでいるのを見て、メッシンジャーは、
穂軸についたままのトウモロコシを食べながら、くすくす笑った。
cob トウモロコシの穂軸
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
How long have you known Seth?
セスとは長い付き合いなの?
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Not very long.
そんなに長くない。
But, uh, I feel like I've known him forever.
でも、そうだな、ずっと知っていたような、気がする。
Hannah grabs Seth’s cheeks.
ハナはセスの頬をつかむ。
Hannah,
Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):
You're just like Grandpa.
おじいちゃんみたい。
Teresa
Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):
Come on.
さあ。
Let's see if the cookies are done.
クッキーが焼けた、か見に行きましょう。
Come on.
いらっしゃい。
Teresa takes Hannah toward the kitchen.
テレサはハナを台所に連れて行く。
Hannah,
Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):
Come on, Seth.
ねえ、セスも来て。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):(to Teresa)(テレサに)
Can I help you?
お手伝いしましょうか?
Teresa
Messinger(テレサ)(Joanna Merlin):
Yeah, great.
ええ、お願い。
Seth goes into the house.
セスは家の中へ行く。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
How did you two meet?
二人はどこで会ったの?
(あなたたち二人はどうやって出会ったんですか?)
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Uh, he works with me over at the site.
ええっと、現場で一緒に働いてるんだ。
Construction work.
建設の仕事でね。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I thought he was a messenger.
彼はメッセンジャーだと思ったのに。
Nathaniel
Messinger(メッシンジャー)(デニス・フランツDennis
Franz):
Yeah.
ああ。
He's… he’s one of those… hyphenates.
彼は… その… いろいろできるヤツなんだ。
hyphenate 多芸人間 2種類以上の仕事ができる人や多芸である人
hyphenate 〈語を〉ハイフンでつなぐ[分かち書きする];ハイフン付きで書く
I'll be right back.
すぐ戻る。
Messinger gets up and leaves.
メッシンジャーは立ち上がって去る。
Maggie picks up the Polaroid
that Teresa took of Hannah and Seth
and looks at it.
マギーはテレサがハンナとセスを撮った
ポラロイド写真を手に取って眺める。
Polaroid 〔商標〕 ポラロイド・カメラ
Hannah is visible,
but where Seth is supposed
to be there
are only streaks of
white light.
ハナは写真に写っているが、
セスが写真に写っているはずのところには、
白い光の筋しかない。
Maggie looks
confused and looks over at Seth.
マギーは混乱して、セスの方を見る。
Hannah,
Messinger's Granddaughter(ハナ)(Kristina Malota):
Seth.
セス。
Seth.
セス。
Hannah hugs Seth.
ハナはセスに抱きつく。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Hey.
ああ。
Seth hugs Hannah back
and looks up to see Maggie staring at him.
セスもハナに抱きつき、
顔を上げると、マギーが自分を見ているのに気付く。
Maggie’s House マギーの家 Night 夜
Seth and Maggie walk up the stairs
together in silence.
セスとマギーは黙って一緒に階段を昇る。
Maggie’s House マギーの家 Night 夜
Maggie gets some lettuce and tomatoes
from the fridge.
マギーはレタスとトマトを冷蔵庫から取り出す。
lettuce レタス, サラダ菜, チシャ
tomato トマト tomato juice トマトジュース
She hands the lettuce to Seth.
彼女はセスにレタスを渡す。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Here, can you cut this up?
ねえ、切ってくれない?
Seth watches as Maggie removes a knife
from a drawer and chops tomatoes.
セスはマギーが包丁を包丁入れから取り、
トマトを切るのを見る。
chop 〈肉などを〉(手早く)小さく切る, 刻む
Seth takes a larger knife and copies her.
セスは大きな包丁を取り、彼女の真似をする。
copy 模倣する、真似る、真似をする
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
So what province is it in Canada
where you were born?
それで、カナダのどの地方で生まれたの?
province (カナダ・オーストリア・スペインなどの)州, 省
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I wasn't born in Canada.
カナダで生まれたんじゃないんだ。
Seth begins awkwardly cutting the head of lettuce.
セスはおそるおそるレタスの頭を切り始める。
awkwardly ぎこちなく, 不器用に きまり悪そうに, 困って
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What are your parents' names?
ご両親の名前は?
Seth slices through his thumb.
セスは親指を切ってしまう。
Maggie sees it, but there is no blood.
マギーはそれを見たが、血は出ていない。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
No parents.
両親はいない。
Seth looks back up at her
and continues cutting
as if nothing had happened.
セスは彼女を見て、
何もなかったかのようにレタスを切り続ける。
Maggie looks upset.
マギーは怒っている様子。
upset 取り乱した、気分を害した
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You have very delicate hands
for a construction worker.
建設現場で働いているわりには、
華奢な手をしてるのね。
delicate きゃしゃな, かよわい; 虚弱な
delicate 優美な, 繊細な; 上品な, 優雅な
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I'm not a construction worker.
建設現場で働いてるんじゃないんだ。
Maggie Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Very, very pale hands.
すごく青白い手だわ。
Let me see.
見せて。
Maggie pretends to be simply looking at Seth’s hand
and instead cuts his palm with her knife.
マギーはただセスの手を見ているかのようなふりをして、
包丁で彼の手のひらを切る。
He pulls back his hand as if in pain.
彼は痛がるふりをし、手を後ろへ引く。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Why did you do that?
なんでこんなことをした?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Let me see your hand.
手を見せて。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
No.
ダメだ。
Seth puts his hand behind his back
and wraps it with a tea towel.
セスは手を後ろにやり、ふきんで巻く。
tea towel ふきん
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What's your last name?
あなたの苗字は?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
You know my last name.
知っているだろう。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
No, I don't.
いえ、知らないわ。
Seth looks at the cupboards behind Maggie.
セスはマギーの後ろの食器棚を見る。
cupboard (食器・食料品などを入れる, 通例戸のついた)戸棚, 食器棚
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Plate.
プレート。
plate (通例各人用の浅くて丸い)皿, 平皿 (類語 ⇒dish)
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Seth Plate?
セス・プレート?
Maggie pauses, then grabs
the tea towel wrapped around Seth’s hand.
マギーは立ち止まり、セスの手に巻かれていたふきんを取る。
She sees that
his hand is completely unhurt.
彼女は彼の手が全く傷ついていないのに気が付く。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I cut you.
私、あなたを切ったわよ。
I cut you.
切ったわ。
I cut you with that… that knife.
切ったのに、その… 包丁で。
I felt it go in.
切ったのを感じたわ。
You felt it.
感じたでしょ。
Maggie begins nervously backing away
as she talks.
マギーは動揺し、話しながら後ろへ下がる。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Not the way you do.
君のようには感じない。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
The way I do?
私のようには?
What?
何?
What does that mean?
どういうこと?
You mean the way a… a doctor does?
つまり… 医者のようにはってこと?
The way a woman does?
女のようにはってこと?
What?
何?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
The way… a human does.
人が… 感じるようには。
Maggie slaps Seth across the face.
マギーはセスの顔を平手打ちする。
He continues walking toward her.
彼は彼女に向かって歩き続ける。
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I have no sense of touch.
触れるという感覚がないんだ。
Maggie slaps him even harder.
マギーはより強く彼を叩く。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You feel that?
感じる?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
You don’t have to be frightened.
怖がらなくていいんだよ。
frighten 怖がらせる, ぎょっとさせる
Maggie blows a hissy fit.
マギーはかっとなる。
hissy かっとなること、かんしゃく
fit 〔病気の〕発作; ひきつけ, さしこみ 〔of〕
She is crazed and begins yelling.
彼女は気が動転し、叫び始める。
craze 発狂させる
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
You freak!
あなたおかしいわ!
freak 奇形, 変種
You liar!
嘘つき!
What…?
何…?
Who…?
誰なの…?
What are you?
何者なの?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I came to take Mr. Balford…
and I saw you.
僕はバルフォードさんを迎えに来て…
君に会った。
I couldn't take my eyes off you.
君から目が離せなかった。
How you fought for him.
君は彼のために一生懸命闘っていた。
And you looked right at me…
like I was a man.
そして僕の目をまっすぐ見たんだ…
僕を人として見るみたいにね。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
To take Mr. Balford?
バルフォードさんを迎えに?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
I was there.
僕はそこにいた。
We're always there in every room.
僕たちはいつもどの部屋にもいるんだ。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
What are you talking about?
何を言ってるの?
Tears well up in her eyes.
マギーの目に涙が流れる。
well (+up) わき出る, こみ上げてくる
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas Cage):
I was there in the stairwell…
when you cried for your patient.
僕は階段の踊り場にいたんだ…
君が患者のことで泣いた時に。
stairwell 階段吹き抜け 《階段を入れ(てあ)る井戸状の空間》
And I touched you.
君に触れたよ。
Remember?
覚えてる?
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Why are you doing this?
何でこんなことするのよ?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Because I'm in love with you.
君を愛してしまったから。
be in love with… ~にほれている, ~を恋している
Maggie stares at him.
マギーは彼を見つめる。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I don't believe you.
信じないわ。
Do you feel that?
分かる?
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
You don't want to believe me.
僕を信じたくないんだね。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
I cannot conceive of it!
考えたくもないわ!
conceive 想像する 考える, 思う
Seth(セス)(ニコラス・ケイジNicolas
Cage):
Maggie.
マギー。
Maggie
Rice(マギー・ライス)(メグ・ライアンMeg Ryan):
Just get out!
出てって!
Get out!
出てってよ!
Maggie covers her face with her hands.
マギーは手で顔を覆う。
She looks up and notices that
she is suddenly standing alone in the kitchen.
彼女は顔を上げると、
突然台所で独りで立っていることに気が付く。
Seth has disappeared.
セスは消えていた。