ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年4月1日火曜日

デイライト 10 Daylight 10

10章 陽の光

Chapter 10 Daylight

 


デイライト ()(ひかり) Daylight

1996年(平成8年) 1時間55

監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen

脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem

音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman

 

 


デイライト ()(ひかり) Daylight

1996年(平成8年) 1時間55

監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen

脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem

音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman

 

 

 


タグボート・フェアプレイX Tug Boat Fairplay X

 

 


タグボート・フェアプレイX Tug Boat Fairplay X

 

 


タワー・ブリッジ Tower Bridge 2010年(平成22年)

 

 


タワー・ブリッジ Tower Bridge 2010年(平成22年)

 

 


タワー・ブリッジ Tower Bridge 2010年(平成22年)

 

 

 

デイライト ()(ひかり) Daylight

10章 ()(ひかり)

Chapter 10 Daylight

 

 


Upper Room (うえ)部屋(へや)  Night (よる)

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

No! 

ダメ!

No! 

ダメだわ!

We're not gonna get out of here, are we? 

(わたし)たちここから()られないのよね。

 

 


Kit starts swimming towards

the entrance to the chamber.

キットは宿舎(しゅくしゃ)()(ぐち)()かって(およ)(はじ)める。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Come on. 

さあ、()るんだ。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Kit, I can't. 

キット、できないわ。

 

They swim up to a wall,

and Kit takes some objects from his pack.

二人(ふたり)(かべ)()かって(およ)ぎ、

キットはリュックサックから(なに)かを()()

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

What's that? 

それ(なん)なの?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Fuses. 

導火線(どうかせん)だ。

We've gotta go back to where we started. 

(もと)いた(ところ)(もど)らなくてはいけないんだ。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

No. no, Kit. 

いや、ダメよ、キット。

It’s, it's too far. 

(とお)すぎるわ。



Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No, no, no. 

いや、そんなことはない、大丈夫(だいじょうぶ)だ。

Anything I can do, you can do. 

(なん)でもやればできるんだ。

Here, hold this. 

ほら。これを()ってくれ

 

Kit gives Madelyne the flashlight. 

キットはマデリーンに懐中(かいちゅう)電灯(でんとう)(わた)

They take some breaths

and plunge under the water.

二人(ふたり)数回(すうかい)深呼吸(しんこきゅう)すると(みず)(なか)(もぐ)

They swim through the bunk room

which is now completely submerged,

passing the crucifix,

and into the original tunnel.

二人(ふたり)はもう完全(かんぜん)浸水(しんすい)した宿舎(しゅくしゃ)(およ)いで()く。

そしてキリスト(ぞう)(とお)()け、(もと)いたトンネル(うち)()く。

 

 

 

 


Tunnel トンネル(ない)  Night (よる)

Coming up for air, they find that

there are only a few inches left of air

at the top of the tunnel.

(いき)をするために水面(すいめん)()がると、

トンネルの上部(じょうぶ)には(すう)インチの空間(くうかん)しか(のこ)っていなかった

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

We gotta try it. 

あれをやってみるしかない。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマンAmy Brenneman):

What? 

(なに)を?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

A blowout. 

爆破(ばくは)だよ。

 

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

A blow… a blow… 

爆破(ばくは) 爆破(ばくは)

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Come on. 

さあ、()こう。

 

 


We're gonna try a blowout. 

爆破(ばくは)してみよう。

Come on. 

さあ、()るんだ。

 

Kit edges off along the tunnel. 

キットはトンネルに沿()ってじりじりと(すす)

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Where... are we... going? 

どこに()くの?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Gotta get up to the ceiling,

and blast out the mud. 

天井(てんじょう)()って、(どろ)爆破(ばくは)するんだ。

If it works,

the pressure will take us right to the top.

もし、うまくいけば、その圧力(あつりょく)まっすぐ(うえ)()けるだろう。

 

 

 

 


Underground Car Park 地下(ちか)(ちゅう)車場(しゃじょう)  Dawn 夜明(よあ)

Bassett and Grace are walking to their cars.

バセットとグレイスは自分(じぶん)たちの(くるま)(ところ)(ある)いている

 

Norman Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):

Why don't you leave your car here

and I'll drive you home.

(きみ)(くるま)はここに()いとけよ(わたし)(きみ)(いえ)まで(おく)ってあげるから。

 

 


Just as they are about to get into the car,

they hear banging from under the floor.

二人(ふたり)(くるま)()()もうとしたまさにその(とき)

地面(じめん)からドンドンという(おと)()く。

Bassett rushes over to see what it is. 

バセットは(なん)(おと)かを(たし)かめるために(いそ)

He moves some equipment and oil drums

to reveal fingers wiggling about

through a hole in the metal floor hatch.

(かれ)がいくつかの器材(きざい)オイルの(はい)ったドラム(かん)をどけると、

金属製(きんぞくせい)(ゆか)(とびら)(あな)から(ゆび)(うご)いているのが()える。

 

 


Norman Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):

Oh, my God. 

おや、(なん)てことだ。

 

 

 

 


Underground Car Park 地下(ちか)(ちゅう)車場(しゃじょう)

Using a truck with a chain attached,

they break open the hatch.

(ゆか)(とびら)(くさり)をつけたトラック使(つか)って、(とびら)をこじ()ける

 

 


EMS techs and Paramedics pull everyone out

and put them onto stretchers.

緊急(きんきゅう)医療(いりょう)(はん)隊員(たいいん)たちと医療(いりょう)補助員(ほじょいん)たちは

全員(ぜんいん)(たす)()担架(たんか)にのせる。

Latonya and Ashley huddle together in a blanket.

ラトーニャとアシュレイはすぐに毛布(もうふ)()()けられる

 

 


LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

I’ve got you, girl, I’ve got you. 

(たす)かったのよ、ねえ、(たす)かったのよ。

 

 


Paramedic (医療補助員):

Easy. 

ゆっくり。

Take it easy. 

ゆっくりと。

 

Grace watches the survivors. 

グレイスは生存者(せいぞんしゃ)たちを()つめる

 

 


Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

Roger, we did it. 

ロジャー、やったな

Come on. 

よし。

We made it. 

(おれ)たちは(たす)かったんだ。

 

They lift Cooper out safely. 

(かれ)らはクーパーを無事(ぶじ)()()()げる

 

Paramedic (医療補助員):

It's okay. 

もう大丈夫(だいじょうぶ)

Good dog. 

いい()だ。

 

 


A paramedic gives Latonya an injection

and she winces.

医療(いりょう)補助員(ほじょいん)はラトーニャに注射(ちゅうしゃ)をし彼女(かのじょ)(いた)さにたじろぐ

They lift Steven out. 

(かれ)らはスティーヴンを()()()げる

 

 


Paramedic (医療補助員):

Easy. 

()()いて。

All right. 

もう大丈夫(だいじょうぶ)

Come on. 

さあ、

We got you. 

(たす)かったんだ。

We got you. 

(たす)かったんだよ。

Okay. 

大丈夫(だいじょうぶ)だ。

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

All right, all right. 

大丈夫(だいじょうぶ)だ、大丈夫(だいじょうぶ)だよ。

 

 


Paramedic (医療補助員):

That's everybody. 

これで全員(ぜんいん)です。

Everybody's out. 

みんな(たす)()しました。

 

 


Norman Bassett (ノーマン・バセット) (バリー・ニューマン Barry Newman):

Are you sure

there's nobody else down there?

(した)には(だれ)(のこ)っていないのは(たし)かなのか

 

 


Paramedic (医療補助員):

Hole's filling up with water. 

地下(ちか)浸水(しんすい)してます

Everybody's out. 

全員外(ぜんいんそと)()てます。

 

 


Bassett looks across to Grace,

who mouths the word “no” back to him

as she starts to cry.

バセットはグレイスを()

彼女(かのじょ)()(はじ)めながら

ダメだったんだ」という(くち)(かたち)(かれ)()せる。

 

Paramedic (医療補助員):

Anybody else? 

(ほか)(だれ)かいるか?

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Leave me alone. 

一人(ひとり)にしておいてくれ。

 

Ashley looks round at him. 

アシュレイは(かれ)()る。

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

I'm okay, all right. 

(おれ)大丈夫(だいじょうぶ)だ、大丈夫(だいじょうぶ)

I'm all right. 

(おれ)大丈夫(だいじょうぶ)だ。

I'm okay. 

大丈夫(だいじょうぶ)だよ。

 

 


Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

No, Daddy, it's okay. 

パパ、大丈夫(だいじょうぶ)よ。

It's okay, we're okay. 

大丈夫(だいじょうぶ)(わたし)たち、(たす)かったのね。

 

Ashley hugs her father. 

アシュレイは父親(ちちおや)()きしめる

 

 

 

 


Tunnel Ceiling トンネルの天井(てんじょう)  Night (よる)

Kit and Madelyne

pull themselves up to the cavity

above the roadway.

キットとマデリーンは道路(どうろ)(うえ)洞窟(どうくつ)()がる。

It is covered with mud. 

そこは(どろ)(おお)われている。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Come on, come on. 

さあ、いくぞ。

 

Kit helps Madelyne up. 

キットはマデリーンを(たす)ける。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Go ahead. 

()くんだ。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

I'm gonna sit. 

(すわ)たいわ。

I'm gonna sit... over here. 

この(へん)(すわ)りたいわ。

I don't even care. 

もうどうなってもいいわ。

I feel so tired. 

とっても(つか)れたの。

 

Madelyne sits down on a girder. 

マデリーンは(おお)きな(はり)(うえ)(すわ)る。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

You gotta fight it. 

(たたか)んだ。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

I never thought I'd end up like this,

you know.

こんな(ふう)()んじゃうなんて(かんが)えもしなかったわ、

()かるでしょう。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

You weren't supposed to. 

そんなことはない。

You weren't supposed to. 

()んだりしないぞ。

 

Kit starts fusing the explosive. 

キットは爆弾(ばくだん)導火線(どうかせん)をつけ(はじ)める

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

I always... thought I'd die old. 

(わたし)はいつも年取(としと)って()ぬんだ(おも)っていたわ。

 

 


The tunnel creaks again. 

トンネルが(ふたた)きしむ

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Keep trying, you piece of shit. 

やれるもんならやってみろ、このクソッタレ。

Keep trying. 

やってみろ。

How many chances do you need? 

どれほどのチャンスがあればいいと()うんだ?

 

 


You killed everybody else,

but you know what? 

よく()け、(ほか)(もの)はみんな(ころ)せても

You can’t kill me. 

(おれ)(ころ)せないぞ。

'Cause I’ve found your heart. 

(まえ)心臓(しんぞう)()つけたんだ。

 

 


I’ve found your heart,

and I'll blow it out of your body.

だから(おれ)はそれをお(まえ)から()()ばしてやる。

 

 


Kit plunges the explosive arm deep into the mud wall

of the tunnel cavity as he shouts.

キットは(さけ)ながら、

トンネル(ない)洞窟(どうくつ)泥壁(どろかべ)爆弾(ばくだん)をつかんだ(うで)()()

Then he sits down and looks at Madelyne.

それから(かれ)(すわ)()マデリーンを()る。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

We gotta go. 

さあ、()くぞ。

 

Kit beckons to Madelyne. 

キットはマデリーンに手招(てまね)きをする

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Give me your arm, Madelyne. 

(うで)をまわすんだ、マデリーン。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

You never... would have left us... would you?

(わたし)たち(はな)(ばな)れにはならないわよね、そうでしょ?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No. 

ああ、

No. 

そんなことはない。

 

 


Madelyne puts her arm round him. 

マデリーンは彼女(かのじょ)(うで)(かれ)にまわす

He lights the fuse

and a flame scurries along the wire.

(かれ)導火線(どうかせん)点火(てんか)し、(ほのお)導火線(どうかせん)沿()って(はし)

 

 


They edge away from it,

then swim back down into the tunnel,

which is now completely submerged.

二人(ふたり)爆薬(ばくやく)から(はな)、トンネルの(した)(ほう)(およ)

そこはもうすっかり水浸(みずびた)である。

Kit puts the flashlight down in a car. 

キットは懐中(かいちゅう)電灯(でんとう)(くるま)(なか)()く。

Madelyne joins him,

and they take each other’s hand.

マデリーンは(かれ)(ごう)(りゅう)し、(たが)いの()()()

 

 


The bomb goes off,

and a huge explosion breaks open the tunnel,

causing the water to rise up out

in a large vertical waterspout.

爆薬(ばくやく)爆発(ばくはつ)し、(おお)きな爆発(ばくはつ)がトンネルを(こわ)し、

その結果(けっか)巨大(きょだい)垂直(すいちょく)(みず)竜巻(たつまき)()こす。

It carries them up, still holding hands.

二人(ふたり)(うえ)()()ばされるが、()()()ったままである。

They blast through the tunnel roof,

pass the riverbed,

and finally arrive at the river surface.

二人(ふたり)トンネルの屋根(やね)()()け、河底(かわぞこ)(とお)り、

最後(さいご)には(かわ)水面(すいめん)へとたどり()く。

 

 

 

 


River Surface (かわ)水面上(すいめんじょう)  Day 日中(にっちゅう)

The morning is just breaking

when they find themselves in daylight

at the top of the river.

(かわ)水面(すいめん)

自分(じぶん)たちが()(ひかり)()びているのに()がついたとき、

(とき)まさに(ひる)になろうとしていた

 

 


Madelyne looks around

and sees Kit floating head-down in the water.

マデリーンはあたりを見回(みまわ)

そしてキットがうつ()せの状態(じょうたい)(みず)()いているのを()る。

She turns him over, and supports him. 

彼女(かのじょ)(かれ)仰向(あおむ)けにし(かれ)(ささ)える

 

 


A boat sounds its horn

and starts sailing towards them.

(ふね)警笛(けいてき)()らし二人(ふたり)(ほう)(すす)(はじ)める。

Other boats join them. 

(ほか)(ふね)一斉(いっせい)二人(ふたり)(ところ)近寄(ちかよ)って()

 

 

 

 


Quayside 波止場(はとば)  Day 日中(にっちゅう)

Kit is being taken ashore on a stretcher. 

キットは担架(たんか)()せられ(きし)(はこ)ばれている。

 

 


Paramedic (医療補助員):

Easy, easy, easy. 

そっと、そっと、ゆっくりだ。

Clear a path now, come on. 

さあ()けて

Easy. 

ゆっくりだ。

 

 


Madelyne is walking. 

マデリーンは(ある)いている。

 

Paramedic (医療補助員):

We have a wheelchair for you, ma'am. 

(じょう)さん、車椅子(くるまいす)はありますが。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

It's all right. 

いいのよ。

I'm gonna walk. 

(ある)くから。

 

Paramedic (医療補助員):

Let’s go. 

さあ()くぞ。

 

They lift up Kit’s stretcher. 

彼らはキットの担架(たんか)()()げる

Madelyne walks alongside. 

マデリーンはその(よこ)一緒(いっしょ)(ある)

 

 


Paramedic (医療補助員):

Hey, all right. 

よく、ご無事(ぶじ)で。

 

 


Frank takes off his jacket

and puts it across Kit.

フランクは自分(じぶん)ジャケット()いで、キットにかけてやる。

The name on the back reads “Chief”.

ジャケットの背中(せなか)には「チーフ」の文字(もじ)()えている。

 

Paramedic (医療補助員):

You're doing fine. 

よくやったな。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Stop, stop. 

()って、()まって。

Stop. 

()めてくれ。

Stop. 

()めろ。

 

 


He has seen Grace. 

(かれ)はグレイスを発見(はっけん)する。

From his pocket, he takes the bracelet. 

(かれ)のポケットから、ブレスレット()()す。

He hands it to Grace. 

(かれ)はそれをグレイスに手渡(てわた)

 

 


She squeezes his hand. 

彼女(かのじょ)(かれ)()しっかりと(にぎ)()める

 

 


Frank Kraft (フランク・クラフト) (ダン・ヘダヤ Dan Hedaya):

All right, come on. 

よし、さあ、

Let's get him out of here. 

(かれ)()()してあげよう。

Come on, come on, let's go. 

さあ、さあ、()くぞ。

 

 


 Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Since we're both going to the hospital,

I wanna ride with you.

(わたし)たち一緒(いっしょ)病院(びょういん)()くんだから、

あなたと一緒(いっしょ)(くるま)()たいわ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Don't you have something better to do? 

(ほか)(なに)かいいことないのか?

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Well, considering

I'm homeless and broke and carless

and I'm not looking my best,

I think I'll ride with you.

そうね、よく(かんが)えてみると、

()(ところ)はないし、(かね)はないし、(くるま)もなし

それに、こんな格好(かっこう)だし

あなたと一緒(いっしょ)(くるま)()わ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

One condition. 

(ひと)条件(じょうけん)がある。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

What's that? 

(なん)なの?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

We gotta take the bridge. 

今度(こんど)(はし)(わた)ろう。

 

 




The End. 終わり

 

 

 

約1か月後に続く Continued in about a Month

 

 

 

 

 


 

デイライト 10   Daylight 10 第 10 章 陽の光 Chapter 10   Daylight   デイライト ( 陽 ( ひ ) の 光 ( ひかり ) ) Daylight 1996 年(平成 8 年)  1 時間 55 分 監督 Dir...