インデペンデンス・デイ
Independence Day
第10章 独立記念日
Chapter 10 Independence
Day
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
1996年(平成8年) 2時間25分 145 minutes
監督Directed by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ローランド・エメリッヒ Roland Emmerich
脚本Screenplay by ディーン・デヴリン Dean Devlin
音楽Music by デヴィッド・アーノルド David Arnold
インデペンデンス・デイ (独立記念日) Independence Day
F-15Jイーグル F-15J/DJ Eagle
F-15Jイーグル F-15J/DJ Eagle
独立記念日 Independence
Day 7月4日 Fourth of July
独立記念日 Independence
Day 7月4日 Fourth of
July
インデペンデンス・デイ
Independence Day
第10章 独立記念日
Chapter 10 Independence
Day
War Room, Area 51 作戦本部室、エリア51
American Fighters アメリカの戦闘機
Technician 2
gives a “thumbs up”
signal to General
Grey.
通信技師2が「やった」という合図をグレイ将軍にする。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Delivery
complete.
配達完了。
Engage.
攻撃開始。
Technician 1 (通信技師1):
Delivery
complete.
配達完了。
It's a go.
ゴーだ。
It's a go.
ゴーだ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Eagle One.
イーグル1。
Fox three.
フォックス3。(ミサイル発射)
The President shoots a long range
AMRAAM missile.
大統領が長距離AMRAAMミサイルを発射。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジアRobert Loggia):
Gentlemen, this is it.
諸君、いよいよだぞ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
Come on, come
on, come on.
さあ、さあ、行くぞ。
Everyone
watches nervously
as the missile nears the target.
全員が緊張してミサイルが目標に近づくのを見つめる。
Just as it gets to
the shield perimeter,
the missile explodes.
ミサイルはシールドの外辺部に達するなり爆発。
perimeter 周囲、外辺部
The shields are still up.
シールドはまだ健在だ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Damn it.
くそっ。
The President and the other pilots look
down.
大統領と他のパイロットたちはうつむく。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Virus ineffective.
ウイルスの効き目がない。
Disengage.
攻撃中止。
Get your
people out of there.
全員を帰投させて下さい。
Technician 2 (通信技師2):
Disengage.
攻撃中止。
Rear flank, follow suit.
ただちに迂回し、前機にならえ。
flank 側面(を包囲する)、側面を迂回する、通過する
follow
suit 人のまねをする,
先例に従う、後に続く
The fighters
start to leave.
戦闘機は帰投し始める。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Hold on, Command.
司令官、待ってくれ。
I want another shot at it.
もう1発撃ってみたい。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Sir, I
strongly recommend you disengage.
大統領、ぜひとも攻撃は中止なさって下さい。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Eagle One.
イーグル1。
Fox three.
フォックス3。(ミサイル発射)
Another
missile drops down and darts off.
別のミサイルが落ち、猛然と突き進んでいく。
The missile
goes past the point of
previous explosion.
ミサイルは先ほどの爆発地点を通り過ぎ、
It suddenly hits
the side of the ship.
突然、宇宙船の側面に命中する。
A huge
explosion rips part of immense
ship.
大爆発が起こって、巨大な宇宙船の一部が砕ける。
immense 巨大な,
広大な,
莫大(ばくだい)な
(類語
⇒huge)
General William
Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Direct hit!
直接あたったぞ。
Technician 2 (通信技師2):
It's a hit.
命中だ。
Squadron
leaders, fire at will.
飛行隊長、自由に攻撃せよ。
at
will 気の向くままに、好きなように、随意に
Fire at will.
自由に攻撃せよ。
Fire at will.
自由に攻撃。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
We're going
in.
総攻撃に移る。
Squadron
leaders, take point.
飛行隊長、配置につけ。
The fighters break off
into six group of five.
戦闘機は5機ずつ6つの編隊になる。
One by one, each fighter drops a missile.
それぞれの戦闘機が相次いでミサイルを落とす。
Dozens of
missiles zoom toward the space craft.
数十のミサイルが宇宙船に向かって猛然と突き進んでいく。
Eagle Six (イーグル6):
Eagle Six at
seven.
イーグル6、7時方向。
Eagle Nine (イーグル9):
Eagle Nine at
three.
イーグル9、3時方向。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Eagle One.
イーグル1、
Fox two.
フォックス2。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Eagle Twenty.
イーグル20、
Fox two.
フォックス2。
Smaller alien
attackers spread wide and start firing
back.
小ぶりなエイリアンの攻撃機が散開し、反撃を始める。
The attackers go after
the American fighters.
攻撃機がアメリカの戦闘機の後を追う。
An aerial dog fight ensues.
激しい空中戦が後に続く。
dogfight (戦闘機の)空中戦,
乱戦
ensue 後から起こる 続いて起こる 続く
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Evasive
maneuvers.
回避行動だ。
evasive
maneuver (パイロットが)敵からの回避行動(をとる)
Squadron
leaders, evasive
maneuvers.
飛行隊長、回避行動をとれ。
Prepare to engage.
攻撃用意。
The President fires a missile
that shoots down
an alien attacker.
大統領が発射したミサイルが、エイリアンの攻撃機を撃ち落とす。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
All right, Mr.
President!
やりましたね、大統領!
Here we go!
さあ行くぜ!
(to alien ship) (エイリアンの宇宙船に)
All right,
baby.
いいか、ベイビー。
I've got ya.
お前だぜ。
Russell shoots
an attacker.
ラッセルは攻撃機を撃つ。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Payback's a bitch, ain't it?
お返しは気持ちがイイもんだぜ、え?
bitch 素晴らしいもの、すごく楽しいもの
Alien Attacker, Mother Ship エイリアンの攻撃機、母船
David turns to
Steven.
デイヴィッドはスティーヴンの方を向く。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Okay.
よし。
The job’s done.
仕事は終わった。
Let's go home.
帰ろう。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Gladly.
喜んで。
Steven moves
the controls
but the clamp
prevent the attacker from moving.
スティーヴンは操縦桿を動かすが、
固定装置が攻撃機を固定していて動かない。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
What's up?
どうした?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
It's stuck.
動かない。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
What?
何だって?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
It’s stu…
動かな…
It's not
responding.
反応しないんだ。
It's stuck.
動かないんだよ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
No, try again.
じゃあ、もう一度やってみろ。
Steven tries to escape
several times,
but the
attacker doesn’t move.
スティーヴンは何度か脱出を試みるが、攻撃機は動かない。
The alien in
the control tower
starts to
check the attacker
that David and
Steven are in.
司令塔のエイリアンが、
デイヴィッドとスティーヴンの乗っている攻撃機を調べ始める。
Tarmac, Area 51 滑走路、エリア51
Major Mitchell
and Connie
usher crowds into the hangar area.
ミッチェル少佐とコニーは人々の群れを格納庫へ案内する。
usher 先導する,
案内する
Dozens of
alien attackers fill the air.
何十ものエイリアンの攻撃機が空を埋める。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Come on!
さあ早く!
Come on!
早く!
Soldiers (兵士たち):
Let’s go.
急いで。
Let’s go.
急げ。
The attackers
start to fire,
and the tarmac
is wrapped in
flames.
攻撃機が攻撃を開始すると、滑走路は炎に包まれる。
The crowd flees
from explosions.
人々は爆発の中を逃げまどう。
Connie and
some people enter the hangar.
コニーと何人かが格納庫の中に入っていく。
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
Everybody
inside.
みんな中に入って。
(indistinct) (不明瞭)
Go to the back
of the elevator!
エレベーターの後ろに行って!
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Hurry!
急いで!
Let’s go!
さっさと!
Come on!
さあ早く!
Come on!
早く!
Under the
attack,
some barely make it into
the elevator.
攻撃される中、数人がかろうじてエレベーターに乗り込む。
Alien Attacker, Mother Ship エイリアンの攻撃機、母船
Steven
continues to struggle with the controls.
スティーヴンは操縦桿と悪戦苦闘を続けている。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Steve!
スティーヴ。
Steve!
スティーヴ。
The alien in the control tower
touches his computer screen
and the window shield
starts to peel away.
管制塔のエイリアンがコンピュータの画面に触れると、
窓のシールドが開き始める。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Hey, what the
hell are you doin'?
おい、一体何やってんだ?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff Goldblum):
It’s not me.
僕じゃない。
They're overriding
the system.
奴らがシステムを解除してるんだ。
override 無効にする、解除する、変更する
Oh, shit.
あっ、しまった。
Um…
あー…
Hide.
隠れろ。
Ohh!
おぅ!
Steven and
David
quickly drop down
behind their seats.
スティーヴンとデイヴィッドは急いで座席の後ろに身を隠す。
drop
down 沈む、うずくまる
Research
Facilities, Area 51 研究施設、エリア51
The refugees hurriedly
mill about
the research facility room.
避難者たちは研究施設の部屋の中でせわしなく動き回っている。
To try to calm
everybody down,
Julius sits
and gathers them
around him.
ジュリアスがみんなを落ち着かせようと、座って周りに人を集めている。
Julius Levinson (ジュリアス・レヴィンソン) (ジャド・ハーシュ Judd
Hirsch):
Everybody hold
someone's hand.
みんな、手を握り合うんだ。
Hold hands.
手を握って。
(to Nimzicki)(ニムジキに)
Come on in.
さあ、入って。
Julius begins
to pray in Hebrew.
ジュリアスがヘブライ語で祈り始める。
Nimzicki sits next to
Julius.
ニムジキはジュリアスの隣に座る。
Albert Nimzicki (ニムジキ) (ジェームズ・レブホーン James
Rebhorn):
I'm not Jewish.
私はユダヤ教じゃない。
Julius Levinson (ジュリアス・レヴィンソン) (ジャド・ハーシュ Judd
Hirsch):
Nobody's perfect.
誰だって欠点はあるさ。
ジュリアスがユダヤ人として誇りを持っているところからくるセリフ。
「あなたがユダヤ人、ユダヤ教信者でないということは欠点だが、
誰にでも欠点はありますからね」
Patricia sits next to
Dylan.
パトリシアはディランの隣に座る。
Dylan Dubrow (ディラン・ダブロウ) (Ross Bagley):
Are you scared?
こわい?
Patricia nods her head.
パトリシアは頷く。
Dylan Dubrow (ディラン・ダブロウ) (Ross Bagley):
Me, too.
僕もだよ。
Skies 空
War Room, Area 51 作戦本部室、エリア51
American
fighters continue to
shoot at
the attackers
and the target.
アメリカの戦闘機が攻撃機と標的に向かって発砲を続けている。
Eagle Seven (イーグル7):
Eagle Seven.
イーグル7。
Fox two.
フォックス2。
Eagle Three (イーグル3):
Eagle Three.
イーグル3。
Fox two.
フォックス2。
The missiles hit
the target.
ミサイルは宇宙船に当たる。
Technician 1 (通信技師1):
We're running out of
missiles, sir.
我々の側にミサイルが足りません。
We're just not
causing enough
damage.
十分なダメージを与えることができません。
It's setting directly
over us.
敵は真っ直ぐ我々の上空に向かっています。
The schism
begins to open,
preparing to
fire their main weapon.
宇宙船の裂け目が開き始め、主砲発射の準備に入る。
schism 裂け目、敗れ目
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
They're preparing to fire their primary
weapon.
奴らが主砲発射の準備に入っています。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Then let's take
it out before it takes us out.
では奴らに殺される前に、やっつけてしまおう。
The President and other fighters dive and cruise
under the underbelly
of the “city destroyer”.
大統領機と他の戦闘機は急降下し
「シティ・デストロヤー」の下部を巡行速度で飛ぶ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Target at
twelve o'clock.
目標、12時の方向。
Eagle Nine (イーグル9):
My God.
なんてこった。
They're everywhere!
ウヨウヨいやがるぜ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Bandits on our tail.
敵機が我々の後ろにいる。
bandit (軍) 敵機
They’re locked on.
ピッタリとくっついているぞ。
Eagle Nine (イーグル9):
I see 'em.
見えます。
I see 'em.
見えています。
Eagle Nine is shot down.
イーグル9が撃墜される。
Technician 2 (通信技師2):
All right.
よし。
Squadron
leaders, I want
weapons check.
飛行隊長、武器のチェック。
Switch to Interlock plus six.
インターロック・プラス6に切り換えてくれ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
You're outta
time.
時間がありません。
You’ve gotta disable
it now!
今すぐそいつを叩かないと!
disable 能力を奪う
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
I'm in range.
いま射程内に入った。
Locking on.
ロックオン。
I've got tone.
ロックオン完了。
Eagle One.
イーグル1。
Fox two.
フォックス2。
The President locks on to the schism hatchway and fires.
大統領は裂け目の出入口にミサイルの照準を定め、発射する。
lock
on to (目標などを)レーダーなどで自動追跡する
hatchway (船の甲板の)昇降口,
ハッチ 出入り口
Off balance,
the missile
hits just wide of the hatchway and explodes.
ミサイルは平衡を失って、出入口を大きくそれて当たり、爆発。
off
balance バランスを失って、平衡を失って
wide
of (的を)外れて
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
That is a negative impact.
インパクト効果なし。
That is an N.I.
衝撃効果なし。
N.I. = negative impact
Negative
impact.
衝撃効果なし。
I'm out of
missiles.
ミサイルがもうない。
Eagle Two.
イーグル2
Eagle Two (イーグル2):
I'm on it.
行きます。
be on it やる気がある、上手である
Before he can fire,
Eagle Two’s fighter explodes.
イーグル2戦闘機は発射する前に爆破する。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Oh!
あっ!
Oh, Jesus!
なんてことだ!
Technician 2 (通信技師2):
Sir, all
missiles have been fired.
ミサイルはすべて撃ち尽くされました。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
You’re out of time.
時間がありません。
Get your ass
outta there.
逃げて下さい。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
We're not done yet!
まだ終わってない。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Get as far
away as you can.
出来るだけ遠くへ逃げて下さい。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Doesn't anyone
have any missiles left?
誰か、ミサイルが残っている者はいないか?
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Sorry I'm late, Mr. President.
大統領、遅れて申し訳ありません。
Russell flies towards
the President and alien attackers,
barely missing
their fire.
ラッセルは敵の砲撃をかろうじてかわしながら、
大統領機とエイリアンの攻撃機の方へと飛んでくる。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Kinda got hung up
back there.
後ろの方でちょっと手間取ったものですから。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Pilot, you armed?
パイロット、ミサイルはあるか?
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Armed and ready, sir.
ちゃんとありますとも。
I'm packin'.
搭載してます。
pack 持ち歩く、携帯する
Technician 1 (通信技師1):
Who is that
guy?
あの男は誰だ?
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Put him on
speaker.
彼をスピーカーに出せ。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
Pilot, identity yourself.
パイロット、姓名を名乗りたまえ。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
It's me.
俺です。
Russell Casse,
sir.
ラッセル・ケイスです。
I told ya I wouldn't let you down.
期待を裏切らないと言ったでしょ。
Just keep
those guys off me
for a few more
seconds, will ya?
あと数秒間あいつらを俺から遠ざけといてくだせえ。
Miguel stands
in the back listening in disbelief.
ミゲルは信じられないといった様子で後ろに立って聞いている。
Technician 2 (通信技師2):
Okay.
了解。
Echo Niner, Echo
Seven.
エコー9、エコー7。
Take flanking
positions.
ケイス機の側面につけ。
I want you to look after
this guy, okay?
君たちに、この男の援護をしてもらいたい。いいか?
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
All right,
boys.
よし、君たち。
Let's give
Mr. Casse some cover.
ケイス君の援護をしよう。
Gentlemen,
let's plow the road.
諸君、行くぞ。
plow かき分けて進む、暴走する
The fighters lay down cover fire for Russell’s fighter,
and shoot down
two attackers.
数機の戦闘機がラッセルの戦闘機を援護して弾幕を張り、
攻撃機2機を撃ち落とす。
lay
down 〈ものを〉据える;
建造する,
敷設する
Russell heads
directly towards the schism.
ラッセルは裂け目に向かってまっしぐらに進む。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
We'll draw them
off and it'll
be all yours!
我々が奴らを引きつけておくから、思う存分やってくれ。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Ho-ho, look out!
ホホー、気を付けろよ!
Comin'
through!
ドケドケ!
I've got tone.
ロックオン完了。
Eagle Twenty.
イーグル20。
Fox two.
フォックス2。
Russell tries
to fire his missile, but it misfires.
ラッセルはミサイルを発射しようとするが不発に終わる。
His screen
shows:
Malfunction, Launch
Failure.
彼の操作画面に「機能不調、発射不能」の文字。
Russell tries
again.
ラッセルは再度試みる。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Eagle Twenty.
イーグル20。
Fox two.
フォックス2。
The missile
still doesn’t fire.
まだミサイルは発射しない。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
It's jammed.
故障だ。
jam 動けなくなる、ひっかかる、ふさぐ
It won't fire.
発射しない。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Damn it!
クソッ!
Russell looks at the picture of his kids
on the control panel.
ラッセルはコントロール・パネルに貼ってある
自分の子供たちの写真を見る。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Do me a favor.
頼みがあります。
Tell my
children… I love them very
much.
俺の子供たちに心から愛していると伝えて下さい。
Russell takes off his mask.
ラッセルはマスクをはずす。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
All right, you
alien assholes!
ようし、エイリアンのクソッタレ!
In the words of my generation, “Up
yours!”
俺の世代の言葉で言うと「クソ食らえ!」だ。
Up
yours クソ食らえ =
up your ass
Miguel rushes
into the War room.
ミゲルが作戦本部に駆け込んでくる。
Miguel Casse (ミゲル・ケイス) (ジェームズ・デュヴァル James
Duval):
Dad!
父さん!
What's he
doing?
何をしてるんだ?
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Come on, baby.
さあ行くぞ、ベイビー!
Come on, baby!
行くぞ、ベイビー!
Come on!
よっしゃ!
Russell banks upward,
towards the open schism.
ラッセルは上方にバンクして、ぱっくり開いた亀裂めがけて突進する。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Good luck, buddy.
幸運を祈る、兄弟。
Russell Casse (ラッセル・ケイス) (ランディ・クエイド Randy
Quaid):
Hello, boys.
やあ、お前たち。
I'm back!
帰ってきたぜ!
Russell’s
fighter just makes it inside
the open schism
and disappears
into the schisms gun turret.
ラッセルの戦闘機はぱっくり開いた裂け目への侵入に成功し、
その回転砲塔の中へと消えていく。
gun
turret 突出機銃座
turret (軍艦の)旋回砲塔 (戦車の)回転砲塔 (戦闘機の)銃座
Suddenly a gigantic explosion
rips through the center
of the space craft,
causing a chain reaction
of explosions.
突然、巨大な爆発が宇宙船の中央を引き裂き、
連鎖反応で次々と爆発を起こしていく。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
He did it!
あいつ、やりやがった!
The son of a bitch
did it!
あの野郎め、やったぞ!
The War room erupts in cheers.
作戦本部室ではドッと喝采が湧き起こる。
Technician 2 (通信技師2):
Yes!
やった!
Technician 1 (通信技師1):
Oh!
よっし!
All right!
いいぞ!
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Yeah!
そうだ!
All right!
いいぞ!
The President and remaining fighters bank
away,
clearing from the blast.
大統領機と生き残った戦闘機は爆風を回避しながらバンクして去っていく。
Everyone except
Miguel goes wild with
joy.
ミゲルを除いた全員が大喜びしている。
Major Mitchell
turns to Miguel.
ミッチェル少佐がミゲルの方を向く。
Major Mitchell (ミッチェル少佐) (アダム・ボールドウィン Adam
Baldwin):
What your
father did was very brave.
君のお父上がなさったことは実に勇敢なことだ。
You should be proud of him.
お父上を誇りにしたまえ。
Miguel Casse (ミゲル・ケイス) (ジェームズ・デュヴァル James
Duval):
I am.
ええ。
Miguel smiles.
ミゲルはニコリと微笑む。
The enormous
craft drops
and collides
with the mountain range,
exploding on impact.
巨大な宇宙船は落下して、山の峰に衝突すると、衝撃で爆発する。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Now we know
how to take 'em out, General.
今や、奴らの息の根を止める方法が分かった、将軍。
Spread the world.
世界に知らせろ。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Get out a wire to every squadron around the world.
世界中のありとあらゆる戦隊へ電信を送れ。
Tell them how
to bring those
sons of bitches down.
クソッタレどもを撃墜する方法を伝えるんだ。
bring
down 撃ち落とす、撃ち倒す
Technicians
start sending out Morse code
messages
to other squadrons
around the world.
通信技師たちはモールス信号によるメッセージを
世界中の他の戦隊に送り始める。
Alien Attacker, Mother Ship エイリアンの攻撃機、母船
Other alien
attackers start to surround
Steven and
David’s ship.
他のエイリアンの攻撃機が
スティーヴンとデイヴィッドの宇宙船を取り囲み始める。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
What do you
think?
どう思う?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Checkmate.
チェックメイトだ。
Steven pulls
out his “victory dance”
cigar.
スティーヴンが「勝利のダンス」の葉巻を取り出す。
David grabs
his.
デイヴィッドは自分の葉巻を掴む。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラ ムJeff Goldblum):
Wow, it's funny.
なあ、変な話だよな。
I always
thought that
things like
these would kill me.
僕は今まではこういう物で命が縮まると思っていたのにさ。
Steven lights
David’s cigar, then his own.
スティーヴンはデイヴィッドの葉巻に火を付けてから自分のに火を付ける。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Thank you.
ありがとう。
David puffs on his cigar.
デイヴィッドは葉巻を一服吸う。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
It's been a
pleasure.
会えてよかった。
It's
been a pleasure. (あなたに)会えて光栄でした
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラ ムJeff Goldblum):
Steve, you too.
スティーヴ、僕もだ。
It's
pleasure to have met you too. のyou
tooより前の表現が省略された形
Steven and
David shake hands.
スティーヴンとデイヴィッドは握手する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
There’s only one thing left to do.
あと残っている仕事は一つだけだ。
David and
Steven take the cigar
in their mouths.
スティーヴンとデイヴィッドは葉巻を口にくわえる。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Ready?
用意はいいか?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Yes, sir.
ああ。
David starts typing.
デイヴィッドがタイプを始める。
The screen
reads: load “jolly
roger”, Loaded
execute.
コンピュータ画面に:「海賊旗」をロード、ロード実行の文字。
Jolly
Roger 海賊旗 黒地に頭蓋骨と2本の骨の組み合わせを白く染め抜いた旗
skull
and crossbones どくろと大腿骨 どくろの下に交差した大腿骨を描いた図形;
死の象徴;
昔は海賊の旗印;
今は毒薬瓶の目印
Popping up from behind the dash,
Steven and
David start waving
“goodbye”
to the alien
inside the control tower.
スティーヴンとデイヴィッドは
ダッシュボードの後ろからひょっこり姿を現すと、
指令塔の中のエイリアンに「さようなら」と手を振り始める。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Hey.
おい。
All right!
どうだ!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミスWill Smith):
Hey!
おおい!
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Look at us.
こっちを見な。
Take a look at
the earthlings.
地球人を見てみろって。
earthling (SFで宇宙人に対して)地球人,
人間
(注地球人に対して宇宙人は
alien)
Good-bye.
さようなら。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Y'all take care,
all right?
みんな気を付けてな?
Nothing but love for ya.
お前たちをただ愛してるぜ。
nothing
but… ただ~のみ,
~にほかならない
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Good-bye.
じゃあな。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Nothing but love for ya.
お前たちにひたすら愛を。
Steven reaches
to the black box
and enters the launch code.
スティーヴンは黒い箱に手を伸ばし、発進コードを入れる。
black
box ブラックボックス 内部に複雑な機械、電子装置が入った、通常黒い箱
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Do you think
they have any clue
what's about
to happen to ‘em?
奴ら、これから何が起きようとしているのか分かってるのかな?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Ohh, not a chance
in hell.
いや、その可能性はまったくないね。
not
a chance 可能性はまったくない
Good night.
おやすみ。
Before the
missile erupts from behind the manifold,
a skeleton-head
appears on the alien’s screen.
ミサイルがマニホールドの後ろから飛び出す前に、
骸骨の頭がエイリアンのコンピュータ画面に表れる。
manifold マニホールド,
多岐管、集合管
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Peace!
ピース!
Peace. さよなら、さらば
The missile blasts
towards the tower,
then lodges into
the back wall of the control tower.
ミサイルは管制塔に向かって突進し、指令塔の後ろの壁に突き刺さる。
lodge 突き刺さる
The docking clamps release
from jolt of the missile
and jostles
the attacker free.
ミサイルの衝撃でドッキング用の止め金が外れ、攻撃機を押し出す。
jolt 激しい上下動,
急激な動揺
jostle (乱暴に)押す,
突く
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
We're loose.
はずれたぞ。
Can you get us out
of here in thirty
seconds?
30秒でここから脱出できるか?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
I ain't heard
no fat lady!
まだクライマックスは来ちゃいないぜ。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Forget the fat
lady.
クライマックスなんてどうでもいい。
You’re obsessed with
the fat lady.
君はクライマックスにとらわれ過ぎだよ。
Drive us out
of here.
ここから脱出しろ。
Steven throttles
the ship and it jolts away.
スティーヴンが宇宙船の推進力を変えると宇宙船はガタガタと揺れる。
Three other
alien attackers follow the ship in
hot pursuit.
エイリアンの攻撃機3機が激しく宇宙船を追いかけてくる。
in
hot pursuit 激しく追跡して
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Ohh!
あっ!
They're chasing
us.
奴らが追ってくるぞ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Oh, really, you
think?
えっ、ほんと、そうか?
The attackers fire.
攻撃機が発砲する。
Steven swerves, avoiding the blasts
as they race for the exit.
出口に向かって突進する時、
スティーヴンは爆風を避けようとして船体をそらす。
swerve そらせる、はずれさせる、向きを変えさせる
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, that was a
hit.
あっ、当たったぞ。
I took the hit.
当たったんだ。
Right?
だろ?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
We're not hit!
当たっちゃいない!
We're not hit!
当たっちゃいないぜ!
Stop side-seat
driving!
助手席からガタガタ口出しするな!
side-seat
driving
助手席に乗った人物が運転している者に対して、うるさく運転の指示を出すこと
The timer
reads “24”, “23” and counts down.
タイマーの表示が24、23と減っていく。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Left.
左だ。
Left.
左。
Tunnel,
tunnel.
トンネル、トンネルだぞ。
Exit, exit.
出口、出口。
Left.
左だ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Where the hell
do you think I'm going?
この俺様が一体どこへ向かってると思ってんだ?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Okay.
分かった。
Okay.
分かった。
We’re, we’re,
we’re, uh…
ぼ、僕たち、僕たちは、その…
Barely missing the enemies’ fires,
the attacker
flies through the portal shaft
and heads
towards the triangular
portal.
攻撃機は敵機の攻撃をすんでの所でかわしながら、
出入口のシャフトを飛び抜け、三角形の出入口に向かって進む。
It begins to close.
それは閉まり始めている。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Uh-oh.
あっ。
They're closing up on
us.
奴ら閉めやがるぞ。
on ~の不利益となって
Is that closing?
あれは閉まってるんだろ?
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Shut up!
黙れ!
Shut up!
黙れ!
Shut up!
黙れってんだ!
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Must go
faster.
もっとスピードをあげろ。
Must go
faster.
もっと速く行け。
Must go
faster.
もっと速く。
Go, go, go,
go, go, go, go, go!
行け、行け、行け、行け、行け、行け、さあ、さあ!
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Aahh…!
うぉぉぉー。
Steven’s
attacker escapes out of the Mother
ship,
just before
the doors close.
スティーヴンの攻撃機はドアが閉まる直前に母船から逃げ出す。
The three
attackers chasing them explode on
impact,
as they crash into
the triangular
portal.
彼らの後ろにいた3機の攻撃機は
三角形の出入口に激突し、その衝撃で爆発する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Elvis has left
the building!
「エルビスが建物を出ました」ってところだな。
エルビス・プレスリーがコンサートを無事に終え、
熱狂的なファンに追われながらコンサート・ホールを後にした。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, thank you
very much.
ああ、本当にありがとう。
Oh.
ああ。
Oh, I love
you, man.
ああ、気に入ったよ、あんた。
Second later,
the Mother ship explodes.
数秒後、母船は爆発。
The explosion grows outward,
catching up to Steven’s attacker.
爆発の衝撃が外へと広がっていき、スティーヴンの攻撃機に追いつく。
Tarmac, Area 51 滑走路、エリア51
Crowds run to greet
the President
and the other pilots.
人々の群れが大統領とパイロットたちを迎えに走る。
Refugee 1 (避難者1):
Good to see
you!
お姿拝見できてうれしいです。
Refugee 2 (避難者2):
Great job!
お見事でした。
Africa, Egypt,
Australia アフリカ、エジプト、オーストラリア
The enormous space crafts are down, burning
all around the
world.
巨大な宇宙船が世界中で火だるまになって落下する。
People cheer in victory.
人々は勝利の歓声を上げる。
Research
Facilities, Area 51 研究施設、エリア51
The President enters the room
as refugees stand and applaud.
大統領が部屋に入っていくと
避難者たちは立ち上がって拍手喝采する。
Patricia runs to
the President.
パトリシアは大統領のもとへ走る。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
Hey!
やあ!
War Room, Area 51 作戦本部室、エリア51
Everyone stands and applauds
as the
President enters.
大統領が入って来ると全員が立ち上がり、拍手喝采する。
General Grey salutes
the President.
グレイ将軍、大統領に敬礼。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
They're goin' down
all over the world, Tom.
トム、奴らは世界中で撃墜されています。
We got 'em
beat.
我々は奴らに勝ちましたよ。
Male Voice (男の声):
Way to go.
やりましたね。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマンBill Pullman):
How about our two delivery
boys?
二人の配達員はどうした?
Any word from them?
彼らから何か応答は?
The room grows quiet.
部屋が静かになる。
Connie and
Jasmine make their way into the room.
コニーとジャスミンが部屋へと入ってやってくる。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
We lost contact
with Captain Hiller and Levinson
nearly twenty minutes ago.
およそ20分前にヒラー大尉とレヴィンソンとの連絡が途絶えています。
Technician 1 (通信技師1):
Hold it.
待って。
Hold on, sir.
待って下さい。
I've got
something on radar.
レーダーに何か映りました。
Desert 砂漠
Two Army Jeeps
race across the arid desert floor.
軍のジープが2台、乾燥した砂漠を突っ走る。
arid 〈土地・空気など〉乾燥した,
不毛の
A gigantic
black plume of smoke rises in
the distance.
巨大な黒い煙が遠くでモクモクと立ち上がっている。
plume 〔煙・雲の〕柱
〔of〕
Steven and
David walk towards them
with cigars
in their mouths.
スティーヴンとデイヴィッドが葉巻を口にくわえ、
彼らの方に向かって歩いてくる。
Jasmine and
Connie leap off the Jeep,
and they run up to
Steven and David
and embrace each other.
ジャスミンとコニーはジープから飛び降り、
スティーヴンとデイヴィッドのところまで走って行き、抱き合う。
Jasmine Dubrow (ジャスミン) (ヴィヴィカ・A・フォックス Vivica
A. Fox):
Baby!
ベイビー!
Constance
Spano (コンスタンス) (マーガレット・コリン Margaret Colin):
David!
デイヴィッド!
The President walks up to Steven and salutes him.
大統領はスティーヴンの方へ歩いていくと、彼に敬礼する。
Steven tries
to salute the President,
but he realize
he is still holding the cigar in his hand.
スティーヴンは大統領に敬礼しようとするが、
手に葉巻を持ったままであることに気づく。
He hands the cigar
to Jasmine and salutes.
彼は葉巻をジャスミンに渡し、敬礼する。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Sorry, sir.
失礼しました。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Good job.
でかしたぞ。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミスWill Smith):
Thank you.
ありがとうございます。
General Grey
also salutes Steven
and shakes his
hand.
グレイ将軍もスティーヴンに敬礼し、握手する。
General
William Grey (グレイ将軍) (ロバート・ロジア Robert Loggia):
Well done, Captain.
よくやった、大尉。
Captain Steven Hiller (スティーヴン・ヒラー大尉) (ウィル・スミス Will
Smith):
Yes, sir.
はい、
Thank you,
sir.
ありがとうございます。
The President turns to David.
大統領はデイヴィッドの方を向く。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
David...
デイヴィッド…
Not bad.
なかなかだぞ。
Not
bad. 悪くない、なかなかいい、けっこういける、すてたもんじゃない
David shakes hands with the President.
デイヴィッドは大統領と握手する。
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Thank you, Mr.
President.
ありがとうございます、大統領。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Not too bad at
all.
すてたもんじゃない。
Not
too bad. 悪くない、なかなかいい、けっこういける、すてたもんじゃない
at
all [否定文に用いて]
少しも(~でない)
Julius laughs
and looks at David.
ジュリアスは笑ってデイヴィッドを見る。
Julius Levinson (ジュリアス・レヴィンソン) (ジャド・ハーシュ Judd
Hirsch):
Oh, so this is
healthy?
おい、で、これが健康的なのか?
David Levinson (デイヴィッド) (ジェフ・ゴールドブラム Jeff
Goldblum):
Oh, I could get used to
it.
まあ、たまには悪くない。
get
used to ~に慣れる、これはそんなに悪くない、たまにはいいね
The President picks up Patricia.
Steven picks up
Dylan.
大統領はパトリシアを、スティーヴンはディランを抱きあげる。
Patricia (パトリシア) (大統領の娘) (メエ・ホイットマン Mae Whitman):
Happy Fourth of
July, Daddy.
独立記念日おめでとう、パパ。
President
Thomas J. Whitmore (大統領) (ビル・プルマン Bill Pullman):
Same to you, Munchkin.
お前もな、おちびさん。
Same
to you 同様に
Captain Steven Hiller(スティーヴン・ヒラー大尉)(ウィル・スミスWill Smith):
Didn't I
promise you fireworks?
花火を約束しただろ?
Dylan Dubrow (ディラン・ダブロウ) (Ross Bagley):
Yeah.
うん。
Debris from the Mother
ship explosion
enters the atmosphere
like shooting stars.
母船の爆発による破片が流れ星のように大気圏に飛び込んでくる。
shooting
star 流星
Everyone
happily stares at the show in the
sky.
全員が楽しそうに空のショーを見つめている。
The End. 終わり
約1か月後に続く Continued
in about a Month