ことわざ(諺) Proverb
朋有り、遠方より来たる
How pleasant it is
to have friends come from far away.
ショーシャンクの空に The Shawshank Redemption (ショーシャンクの贖い)
1994年(平成6年) 2時間23分 142 minutes
監督 Directed by フランク・ダラボン Frank Darabont
脚本 Screenplay by フランク・ダラボン Frank Darabont
原作 Based on スティーヴン・キング Stephen
King
『刑務所のリタ・ヘイワース Rita Hayworth and Shawshank Redemption』
音楽 Music by トーマス・ニューマン
Thomas Newman
ショーシャンクの空に The Shawshank Redemption (ショーシャンクの贖い)
1994年(平成6年) 2時間23分 142 minutes
朋有り、遠方より来たる、亦楽しからずや
有朋自遠方来、不亦樂乎
How pleasant it is
to have friends come from far away.
遠いところから、志を同じくする友人がわざわざ訪ねて来てくれるのは、
なんと楽しいことだろう。
How pleasant it is
to have a like-minded friend visit you from afar.
孔子(こうし)(Kǒng
zǐ)
孔夫子(こうふうし) Confucius
(紀元前552年または紀元前551年~紀元前479年(73歳))
『論語(ろんご)the Analects』
中学二年生時の美術の授業での版画
朋有り遠方より来たる、亦楽しからずや
How pleasant it is
to have friends come from far away.
朋有り遠方より来たる、亦楽しからずや
How pleasant it is
to have friends come from far away.
朋有り遠方より来たる、亦楽しからずや
How pleasant it is
to have friends come from far away.
朋有り遠方より来たる、亦楽しからずや
How pleasant it is
to have friends come from far away.
朋有り遠方より来たる、亦楽しからずや
How pleasant it is
to have friends come from far away.
先日、この 『論語』 通り、
心の友と呼べるような親友が
遠くから訪ねて来てくれました。
The other day, just like the Analects of Confucius,
a dear friend who I could call a soul mate
came to visit me from far
away.
彼は高校の同級生のナイス・ガイで
とても楽しい時を過ごしました。
He was a nice guy and a classmate from
high school
and we had a lot of fun.
これで冥土の土産ができました。
Now I have a souvenir to take with me
when I go to
the underworld.
Now I can die in peace.
なかにし礼 Rei Nakanishi
(1938年〈昭和13年〉9月2日~2020年〈令和2年〉12月23日)(82歳没)
我が人生に悔いなし
I
have no regrets in my life.
フリードリヒ・ニーチェ Friedrich Nietzsche
(1844年10月15日~1900年8月25日)(55歳没)
今のこの人生を、
もう一度そっくりそのまま繰り返しても構わない、
という生き方をしてみよ。
Try to live your life in
such a way
that you would not mind
repeating it
exactly the way it is
now.
ビートルズ The
Beatles
1962年(昭和37年)(9<10歳)(小3<4)
小学4年生のNorimaki Sembeeにも、ビートルズの曲のセンスの良さが分かり、図工の授業中に、
♪It's been a hard day's night And I've been working like a dog♪
と口ずさみながら、作業をしていると、担任の先生に叱られたのを、覚えています。
「ビートルズ物語?」の挿絵より模倣 中学二年生時?
よき友との出会いは、人生を豊かにする。
Meeting
good friends enriches your life.
類は類を呼ぶ。
Birds
of a feather flock together.
気の合った者や似通った者は
自然に寄り集まる。
Like-minded and similar people
naturally
gather together.
類は友を呼ぶ。
Birds
of a feather flock together.
気の合った者や似通った者は
自然に寄り集まる。
Like-minded and similar people
naturally
gather together.
悔いのない人生
A
life without regrets
悩める君へ
To
you who are worried
私は73歳の年寄りです。
I
am an old man, 73 years old.
ヘミングウェイの「老人と海」ならぬ
「老人と猫」のフレーズが、ぴったりくる爺さんです。
This
old man is a perfect example of a phrase,
"The Old Man and the Cat,"
rather
than Hemingway's "The Old Man and the Sea."
以下の文章は、
どこかで聞き齧った言葉を繋ぎ合わせたものです。
The
following sentences are
a compilation of words I've picked up somewhere.
文章も下手で、とても傲慢で、
説教臭い感じがするかも知れません。
The
writing may be poor
and
may come across as very
arrogant and preachy.
が、年寄りの独り言だと思って、聞き流して下さい。
However, please just ignore this
and think of it as an old man's ramblings.
それに、以下の格言は、
順不同で、意味も矛盾だらけです。
Also,
the following quotes are
in no particular order and full of
contradictions.
自分の都合の良いように取捨選択して下さい。
Please choose and discard
as per your convenience.
光陰矢の如し。
Time flies like an arrow.
時間が過ぎるのは矢のように早く、
一度過ぎたら戻ってこない。
Time flies like
an arrow,
and once it's gone, it never comes back.
取り戻すことのできない時間を無駄にしてはならない。
Don't waste
time that you can't get back.
戦艦大和 Battleship
Yamato
清濁併せ呑む度量
The
ability to accept both good and bad
正しいものやいいもの、綺麗なものだけを受け入れるのではなく、
悪とされるものも公平に受け入れる、
度量の大きさを表す。
It
represents the generosity of mind
to
not only accept what is
right, good, and beautiful,
but
also to fairly accept what is considered evil.
零戦五二型 Zero
fighter Model 52
零戦五二型 Zero fighter Model 52
できるだけ多く経験すること
Experience
as much as possible
自宅で勉強するのでもいいし、
いろんな人に会って学ぶのでもいい。
You
can study at home
or meet different people and learn
from them.
大事なのは、自分の成長のために
たくさん時間を使っていろいろな経験をすること。
The
important thing is
to
take the time to gain a variety of experiences
in
order to grow as a person.
早くから人生を達観して、厭世的にならないこと。
It
is important to have
a philosophical view of life from an early age
and
not become pessimistic.
M4中戦車シャーマン Medium Tank M4 Sherman
やらなくて後悔するより、やって後悔したほうがいい。
It's
better to regret doing something than regret not doing it.
人は行動したことを後悔するより、
行動しなかったことを後悔する場合が多い。
People
often regret inaction
more
than they regret actions.
神様は乗り越えられない試練は与えない。
God
doesn't give you trials that you can't overcome.
神様は乗り越えられない試練は与えない。
God
doesn't give you trials that you can't overcome.
孔子(こうし)(Kǒng
zǐ)
孔夫子(こうふうし) Confucius
(紀元前552年または紀元前551年~紀元前479年(73歳))
『論語(ろんご)the Analects』
試練は、乗り越えられる人にしか与えられない。
Trials
are only given to those who can overcome them.
急いては事を仕損じる
Haste
makes waste
何事もあせると失敗しやすいもので、
急ぐときほど落ち着いて冷静に行動するべきである。
Anything
you do is likely to fail if you rush,
so
the more you rush,
the
more you should remain calm and cool-headed.
急がば廻れ
If
you hurry, you have to go round
急がば廻れ
If
you hurry, you have to go round
急ぐときは、早道や危険な方法を選ばずに、
むしろ回り道で確実で安全な道を通った方が
結局は早く着けるものだ。
When you're in a hurry,
rather
than choosing a shortcut or a risky method,
you'll
end up getting there quicker
if
you take a detour that's more reliable and safe.
目的を達成するのに性急にやらずに余裕をもつ方が確実であり、
時には好い運をつかむことがある。
Taking your time to achieve your goals
rather
than rushing is sure
to bring you good luck,
and
sometimes it will help you achieve your goals.
慌てるな Don't
panic
落ち着け Calm
down
冷静になれ Stay
calm
人生は出会いで決まる
Life
is determined by encounters
恩師との出会い
Meeting
with my mentor
尊敬できる教師
A
respected teacher
友との出会い
Meeting
a friend
尊敬できる友人
A
respected friend
嫌な教師や友人は無視しなさい。
Ignore
teachers and friends you don't like.
本との出会い Encounter
with books
本を読む Read
a book
映画を観る Watch
a movie
ドラマを観る Watch
a drama
漫画を読む Reading
comic books
音楽を聴く Listen
to music
多くの知識を得る。
Gain
a lot of knowledge.
心を豊かにする。
Enrich
the soul.
心を楽にする。
Put
your mind at ease.
気楽に生きる。
Live
easy.
自分を大事にする。
Take
care of yourself.
頑張りすぎない。
Don't
try too hard.
自分でストレスを作らない。
Don't
create stress for yourself.
完璧主義(完全主義)を捨てる
Let
go of perfectionism
完璧主義(完全主義)を捨てる
Let
go of perfectionism
何事も適当で良い
Everything
is fine as it is
人生は何をするかで決まる
Life
is what you do
人生の目的とは、「自分が、幸せになること」です。
The
purpose of life is to make yourself happy.
例えば、自分がどうありたいか、自分がどうなりたいか、
こういったことを明確にするということです。
For
example, it means clarifying
who you want to be and what you want to become.
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ Johann
Wolfgang von Goethe
(1749年8月28日~1832年3月22日)(82歳没)
何を考え、何を思うかによって、自分の人生は決定される。
Your
life is determined by what you think and feel.
才能や能力が人生を決定させるのではない。
Talent and ability do not determine your life.
成功か、失敗かは、自分の考えや思い方によって決定する。
Success or failure is determined
by
your thoughts and attitude.
失敗だと信じれば失敗で、
成功だと思えば成功だと思うことで決る。
If
you believe it's a failure, then it's a failure,
and
if you believe it's a success, then it's a success.
上杉治憲(鷹山)(1751年~1822年) 出羽国米沢藩9代藩主
成せば成る。
You
can do anything you put your mind to.
やればできる。
If
you try, you can do it.
やる気があれば必ずやりとげられる。
If
you have the motivation,
you
can definitely accomplish it.
中田敦彦(1982年〈昭和57年〉9月27日~)(42歳)
人は何者にでもなれる、いつからでも。
People
can become anything, at any time.
自分の思った理想の何者かに、
今から始めて、努力を続けることでなれるかもしれない。
By
starting now and continuing to work hard,
you
may be able to become the ideal person
you have in mind.
多くの人は、成功することができるかもしれません。
Many
may be able to succeed.
それは、成功するまで諦めないで努力を続けた結果です。
It
is the result of persevering and never giving up
until
you succeed.
どんな人にでもなれる。
You
can become anyone.
人種や性別など先天的なものは変えられないかもしれないが、
人格や地位・職業など後天的なものであれば、
本人の努力次第でいくらでも自由に選ぶことができる。
While
innate traits such as race and gender
may
not be changeable,
acquired
traits such as personality, status, and occupation
can
be freely chosen as much as an individual desires,
depending on their own efforts.
スラム街で生まれ育ったからといって悲観することはない。
There's
no need to be pessimistic
just
because you were born and raised in a slum.
学問やスポーツでうんと努力して身を立てることだ。
It
is to work hard in academics
or sports
and
establish yourself.
そうすれば君は学者にでも政治家にでもサッカー選手にでも、
何者にでもなれる。
Then
you can become
a scholar, a politician,
a soccer player,
or whatever you want.
陳勝・呉広の乱 Chen Sheng Wu Guang Uprising (前210年210 BC)
燕雀安知鴻鵠之志哉
燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや
燕や雀のような小鳥には、
鴻や鵠のような大鳥の志は理解できまい。
Small
birds like swallows and sparrows
cannot
understand the aspirations of large birds
like
wild geese and swans.
小人物には大人物の考えや志が分かろうはずもない。
There
is no way that
a small person
can understand
the
thoughts and aspirations
of a great man.
約2週間後に続く Continued in about 2 weeks