ブログ紹介

最新の投稿写真からご覧いただきたいので、画面右側の自己紹介欄の上にある「ホーム」をクリックしてください。閲覧ページの一番下までスクロールした後は(ノートで2、3ページ換算の空白あり)「前の投稿」をクリックして、過去の投稿写真をご覧ください。
または、このブログを検索で、索引(さくいん)indexを検索し、興味のある項目を検索してください。

2025年3月30日日曜日

デイライト 8 Daylight 8

8 宿舎

Chapter 8 Bunk Room

 

デイライト ()(ひかり) Daylight

1996年(平成8年) 1時間55

監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen

脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem

音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman

 

 


デイライト ()(ひかり) Daylight

1996年(平成8年) 1時間55

監督Directed by ロブ・コーエン Rob Cohen

脚本Screenplay by レスリー・ボーエム Leslie Bohem

音楽Music by ランディ・エデルマン Randy Edelman

 

 

 


(ふゆ)のおもちゃ()さん Winter Toy Shop 2015年(平成27年)

 

 


(ふゆ)のおもちゃ()さん Winter Toy Shop 2015年(平成27年)

 

 


街角(まちかど)のデリ Corner Deli 2016年(平成28年)

デリカテッセン Delicatessen 調理済食品店

ハム・チーズ・サラダ・かん詰め・サンドイッチなどの軽食を扱う店

 

 


街角(まちかど)のデリ Corner Deli 2016年(平成28年)

 

 


(ふゆ)(むら)消防(しょうぼう)(しょ) Winter Village Fire Station 2018年(平成30年)

 

 


(ふゆ)(むら)消防(しょうぼう)(しょ) Winter Village Fire Station 2018年(平成30年)

 

 

 デイライト ひかり Daylight

8 宿舎(しゅくしゃ)

Chapter 8 Bunk Room

 

 


Tunnel トンネル(ない)

Kit walks around thinking. 

キットは(かんが)えながら(ある)(まわ)

 

 


Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

George, I'd give you my shoes

but I don't think it'd do you much good.

ジョージ、(おれ)(くつ)をあげようと(おも)うけど

あまり(やく)()たないようだ

 

 


Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

George, we'd give you the shirt off our backs, and…

it'll be all right, George,

just keep calm,

we're here with you.

ジョージ、(わたし)たちのシャツを()せてあげようか、それと 

ジョージ、大丈夫(だいじょうぶ)だからね、

(だま)ってていいから

(わたし)たちがついているから

You’re okay, you’re okay. 

大丈夫(だいじょうぶ)よ、大丈夫。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

to Kit (キットに)

How did you get fired? 

どうしてクビになったの?

 

LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

Stay awake now. 

(いま)(ねむ)っちゃだめよ。

Stay with us. 

()きてて。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Mmm... a long story,

I wouldn't worry about it. 

そうだな (はな)せば(なが)くなるが、

()にしたことはない

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

She said she read you got people killed?

彼女(かのじょ)が、あなたのせいで(ひと)()んだという記事(きじ)()んだって

()っていたけど?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

She's right. 

それは本当(ほんとう)のことだ。

Did she mention

it was a building collapse in the South Bronx?

サウス・ブロンクスのビル倒壊(とうかい)事故(じこ)だって()っていたか?

 

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

No, she said… 

いいえ、()ってたのは

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Mention we were the first ones on the scene?

(おれ)たちのチームが最初(さいしょ)現場(げんば)(とう)(ちゃく)したって()ってたか?

 

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

No. 

いいえ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

And then some of the guys said,

"Forget it, they're probably dead anyway."

その(とき)(だれ)かが()ったんだ、

()めようどっちみち多分(たぶん)生存者(せいぞんしゃ)はいないよ」。

Or read the part where

I said that we were going in?

(おれ)(はい)ろうって()った記事(きじ)()んだかな?

Or mention that I was wrong? 

結局(けっきょく)(おれ)間違(まちが)っていた()わなかったか?

Hmm? 

どうだった?

 

 

He looks at Madelyne. 

(かれ)はマデリーンを()

She shakes her head. 

彼女(かのじょ)(くび)(よこ)()

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

That a gas main blew on the way out? 

ガスの本管(ほんかん)()()げるときに爆発(ばくはつ)

Three men died? 

3(にん)死亡(しぼう)

My friend's brother was one of them 

友達(ともだち)兄弟(きょうだい)その(うち)一人(ひとり)

Did she mention the press, the inquiry, the funerals?

報道(ほうどう)査問会(さもんかい)葬式(そうしき)とかについて彼女(かのじょ)(はな)してなかったか?

You're a writer, you can fill out the rest, can't you?

(きみ)作家(さっか)だろう、(あと)のことは想像(そうぞう)がつくはずだろう?

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

So you never had a way out of here, did you?

ここからの脱出口(だっしゅつこう)なんて()らないのね?

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No. 

()らない。

 

Suddenly there is the hissing of air

and bubbling sound in the water.

突然(とつぜん)空気(くうき)がシューッという(おと)(みず)(あわ)()てる(おと)がする。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

What's that? 

(なん)だ?

What's the noise, what's going on? 

(なん)(おと)だ、(なに)()こっているんだ?

 

Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

What does that mean, Mr. Latura? 

ラトゥーラさん、どういうことなの

What does that mean? 

(なに)()こったの?

 

Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Hey, what's going on? 

おい、(なに)()きてるんだ

What's… what’s happening there? 

(なん) あそこで(なに)()きようとしてるんだ

 

 


Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

Hey, the water wasn't that high

last time I looked.

おい、水位(すいい)(いま)さっきと(ちが)うぞ

 

Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

The water must be coming back in

from somewhere.

(みず)がどこからか(なが)()んでいるに(ちが)いない

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

I thought you said you stopped it. 

(みず)()めたって()ったと(おも)ったけど。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I slowed it down. 

(みず)流入(りゅうにゅう)(ゆる)めただけだ。

Nothing can stop it. 

完全(かんぜん)には無理(むり)だ。

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

So what you're saying is

nothing can save us?

つまり、あなたが()ってるのは、

(わたし)たち(たす)からないということなのね?

You asked us to trust you

and we did… for what?

あなたが(しん)じろと()ったのでそうしたのに、どうして

To die a slow death in here? 

ここでゆっくり()ってこと?

 

Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

Is that true? 

それってホントなの?

Are there no options? 

()ぬしかないの?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No, there's always a chance. 

(ちが)う、いつだって(のぞ)みはあるもんさ

 

Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

How can you lie like that? 

そんな(うそ)、どうしてつくのよ?

But since you're already in hell,

I guess it's not a problem.

でも、あなたはもう地獄(じごく)()ちてるから

問題(もんだい)じゃないんだわ。

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Look, just let him talk. 

ちょっと、(かれ)(はなし)()いてみようじゃないか。

 

Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Oh, we've heard enough talking, okay. 

もう、十分話(じゅうぶんはなし)()いたわ、そうでしょ。

We don't need any more speeches. 

これ以上(いじょう)()いても無駄(むだ)わ。

 

 


Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage Stallone):

Oh, that's bullshit. 

まあ、(なん)てことを

Bullshit. 

馬鹿(ばか)な。

She's speaking for herself, Kit. 

彼女(かのじょ)(ひと)(ごと)()ってるんだよ、キット。

 

Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

We're still alive, Sarah. 

サラ、(わたし)たちはまだ無事(ぶじ)なのよ。

 

LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

It ain't over. 

まだ()わっていないのよ。

 

 


Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Very over. 

もう()わったも(おな)じよ。

You wanna kid yourself, go ahead, do it. 

あなたたち(あま)いわよそれならいいわよそうしたら

False hope and now no hope. 

(うそ)っぱちの希望(きぼう)(いま)絶望(ぜつぼう)

You've given us both, thanks for nothing. 

あなたは両方(りょうほう)をくれたけど、結局(けっきょく)(なん)にもならなかったわ。

 

Steven climbs across to calm her down. 

スティーヴンは彼女(かのじょ)(なだ)めに(のぼ)ってくる

 

Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

Thanks for nothing. 

もうお仕舞(しま)いよ。

 

Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

Sarah… 

サラ

Sarah… 

サラったら

 

Sarah Crighton (サラ・クライトン) (カレン・ヤング Karen Young):

I can't stand this shit. 

こんな馬鹿(ばか)げたこと我慢(がまん)できないわ。

 

Sarah begins sobbing. 

サラはすすり()(はじ)める

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

What's plan "B", Kit? 

キット、B(あん)は?

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

There's no plan. 

ないんだ。

 

LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

We're with you! 

(わたし)たちはあなたについて()くわ!

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

We can try taking down another section. 

また(べつ)場所(ばしょ)爆破(ばくは)できないかな。

 

Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Look, we could build another dam if we all pitched in.

こんなのはどう、みんなで(もの)()()んでダムを(つく)れるんじゃない。

 

 


LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

We can beat it. 

みんなできるわ。

 

 


Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

Yo, I could check the Manhattan end again. 

よー、(おれ)もう1(かい)マンハッタン(がわ)()()るよ

I think I can do it. 

できそうな()がするんだ。

Let me try it, Kit. 

やらせてくれよ、キット。

Come on. 

さあ。

I can do it. 

(おれ)ならできるよ。

 

 


Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Can you get us outta here? 

ここから()してもらえる?

Look I'm really sorry about

what my mom said,

just please, just try and get us out of here.

ほら、ママが()ったことちゃんと(あやま)わ。

(ねが)いだからここから()してちょうだい

Please! 

(ねが)いよ!

 

Kit turns round and thinks. 

キットは()(かえ)って(かんが)える

Madelyne looks down. 

マデリーンはうつむく

Kit swims through the water to

where George is lying.

キットは(みず)(なか)(およ)いで

ジョージが(よこ)たわっている(ところ)()

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I need your help, George. 

(きみ)(たす)けが必要(ひつよう)なんだ、ジョージ。

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Yeah. 

ああ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

The bunk rooms off the tunnels. 

トンネルの宿舎(しゅくしゃ)だ。

Is there a way in? 

どこかに()(ぐち)はないか?

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

I don't know. 

()らないな。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

George, I know you're hurt. 

ジョージ、怪我(けが)をしてるのは()かっている。

But think. 

だが、(かんが)えてくれ

Bassett said

the sandhogs had bunk rooms down here

for long shifts.

長期(ちょうき)交代(こうたい)勤務(きんむ)作業員(さぎょういん)のための宿舎(しゅくしゃ)があるって

バセットが()ってたんだ。

Think, maybe

there's a trapdoor, a hatch, a ladder, something.

よく(かんが)えてくれ多分(たぶん)

(かく)()か、ハッチ()か、梯子(はしご)か、そんな(たぐい)()なんだが。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Er… there's a booth. 

えーっと ブース小部屋(こべや)があったなあ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Booth? 

ブース小部屋(こべや)

Where? 

どこだ?

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Er, booth three. 

えっと、(だい)3ブース小部屋(こべや)だ。

At the New Jersey end. 

ニュージャージー(がわ)だ。

Booth three. 

(だい)3ブース小部屋(こべや)

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Stevie, keep everybody together

until I get back. 

スティーヴィ、(おれ)(もど)ってくるまで

みんなを(あつ)めといてくれ

George. 

ジョージ。

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Yeah. 

(なん)だ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Thanks. 

ありがとう。

 

Kit dives back into water. 

キットは(みず)(もぐ)

 

 

 

 


Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク(がわ)入口(いりぐち)

The drills are starting to break into the tunnel.

ドリルトンネルを掘削(くっさく)(はじ)める





Tunnel トンネル(ない)

Kit runs along the walkway. 

キットは通路(つうろ)沿()って(はし)

 

 

 

 


Tunnel - NY Entrance トンネル ニューヨーク(がわ)入口(いりぐち)

More drilling. 

さらにドリルで掘削(くっさく)(つづ)く。

 

 

 

 


Tunnel トンネル(ない)

Holding his flashlight,

Kit jumps down into the water.

懐中(かいちゅう)電灯(でんとう)()ちながら、キットは(みず)(なか)()()

He swims through

and sees the walls covered with the photographs.

(かれ)(みず)(なか)(およ)ぎ、写真(しゃしん)(おお)われた(かべ)()る。

He finds the door and opens it. 

(かれ)(とびら)発見(はっけん)(ひら)

The water flows out

and pushes Kit to the bunk room.

(みず)(なが)()、キットは宿舎(しゅくしゃ)()(なが)される

 

 

 

 


Bunk Room 宿舎(しゅくしゃ)

Kit wades breathless into the room. 

キットは(いき)()らしながら宿舎内(しゅくしゃない)(ある)

He shines his flashlight around

to reveal ancient lamps and pictures on the walls.

懐中(かいちゅう)電灯(でんとう)のスイッチを()れて(あた)りを()らす

(ふる)いランプ(かべ)()られた写真(しゃしん)()える。

He blows on his hands to warm them

and sneezes.

(かれ)自分(じぶん)()(いき)()きかけ()(あたた)

そしてくしゃみする

He finds some chalk writing on the wall,

and then his flashlight shows up

a large wooden crucifix.

(かれ)(かべ)()かれたチョークの文字(もじ)発見(はっけん)する。

そして、(おお)きな木製(もくせい)のキリスト(ぞう)懐中(かいちゅう)電灯(でんとう)()らし()される

 

 

 

 


Tunnel トンネル(ない)

The survivors are still gathered around George.

生存者(せいぞんしゃ)たちはまだジョージ(まわ)りに(あつ)まっている

 

Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

Come on. 

しっかり。

You stay with us. 

頑張(がんば)るのよ。

 

Vincent is leading Cooper up onto a car. 

ビンセントはクーパーを(くるま)(うえ)(みちび)いている

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Did you ever have a dog? 

(いま)まで(いぬ)()ったことある?

 

 


Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

My mom's liked everything in the world

except two things:

dogs and me.

(おれ)のお(ふくろ)(ふた)()(がい)(なん)でも()きだった

(いぬ)(おれ)以外(いがい)はね。

 

 


LaTonya (ラトーニャ) (トリナ・マクギー Trina McGee):

But she was probably bit once. 

多分(たぶん)(むかし)(いぬ)()まれたのよ。

I know I was. 

(わたし)もそうだったから()かるわ。

 

Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage Stallone):

So, Ashley, where do you live? 

ところでアシュレイ、どこに()んでるんだ

 

 


Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

We're from Maryland. 

メリーランドよ。

 

Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage Stallone):

Maryland. 

メリーランドかあ?

 

Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Yeah. 

そうよ。

 

 


Vincent (ビンセント) (セイジ・スタローン Sage Stallone):

Maryland's nice. 

メリーランドはいい(ところ)だ。

Well, listen, if we don't die in here,

I was wondering if

maybe I could give you a call?

ねえ、もしここで()なずに()られたら

電話(でんわ)してもいいかな

 

Ashley smiles at Vincent. 

アシュレイはビンセントに微笑(ほほえ)

 

Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

He thinks he's being attacked now. 

(かれ)攻撃(こうげき)されている(おも)っているんだよ。

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Exactly. 

(まった)くそのとおり。

 

Mikey (マイキー) Renoly Santiago):

Uh-huh. 

そうだな。

 

Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Why don't you go ahead and pet him. 

あっちへ()って(かれ)(なぐさ)めたらどうだい。

 

Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

We've had him for over ten years. 

10(ねん)以上(いじょう)()っていたのよ。

 

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

It’s a long time. 

ずいぶん(なが)いわねえ。

 

 


Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

Yeah, it is. 

ええ、その(とお)ね。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Do you have any children? 

()さんはいるの?

 

Eleanor looks at her husband. 

エレノアは自分(じぶん)(おっと)を見る

 

 


Roger Trilling (ロジャー・トリリング) (コリン・フォックス Colin Fox):

Our, our son Jonathan,

he went trekking in Nepal.

(わたし)たちの息子(むすこ)ジョナサンはね、

ネパールにトレッキング旅行(りょこう)()かけたのよ。

He… er… he caught some kind of a fever. 

息子(むすこ) ね 熱病(ねつびょう)にかかってしまったのよ。

Nothing could be done, they said. 

手遅(ておく)れだと()われたの。

We… er… we lost him. 

(わたし)たち そして 息子(むすこ)(うしな)ったのよ。

 

 


Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Oh, er, I'm so sorry. 

えっ、それは()(どく)に、ごめんなさい。

I didn't… 

(わたし)

 

 


Eleanor Trilling (エレノア・トリリング) (クレア・ブルーム Claire Bloom):

No, no, no. 

いいの、いいのよ、()にされなくても。

Ever since Jonathan died,

Cooper's all we've had left.

ジョナサンが()くなって()甲斐(がい)はクーパーなの

I guess I spoil him. 

多分(たぶん)(あま)やかしてしまったのでしょうね。

You understand? 

()かるでしょう?

 

Madelyne Thompson (マデリーン) (エイミー・ブレネマン Amy Brenneman):

Yeah. 

ええ。

 

 


Kit runs up, shivering in the cold. 

キットは(さむ)さに(ふる)えながら()()がる

 

Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Kit, it’s Kit. 

キット、キットだわ。

Everybody! 

みんな!

Kit… 

キットよ

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I found some dry ground. 

(かわ)いた(ところ)()つけたぞ。

There's always a chance. 

どんな(とき)でもチャンスはやって()るんだ。

 

The group start wading along to the booth. 

生存者(せいぞんしゃ)一団(いちだん)宿舎(しゅくしゃ)()かって(ある)(はじ)める。

They leave George behind. 

(かれ)らはジョージを(あと)(のこ)

 

Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Why don't we just take George now? 

ジョージをもう()れていけないの?

 

 


Steven Crighton (スティーヴン) (ジェイ・O・サンダース Jay O. Sanders):

We're gonna check out booth three,

then go back to get him.

(だい)3ブース小部屋(こべや)調(しら)べに()、そして(かれ)(ところ)(もど)ろう

Just keep moving. 

だから()んだ。

 

Ashley Crighton (アシュレイ・クライトン) (ダニエル・ハリス Danielle Harris):

Okay. 

()かったわ。

 

Kit stays behind. 

キットは(うし)ろに()っている

He wades up to George. 

(かれ)はジョージ(ところ)(ある)いて()

Madelyne waits watching for a moment. 

マデリーンはちょっと()ながら()っている

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

George. 

ジョージ。

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウStan Shaw):

Hi. 

ああ。

 

Madelyne goes off to follow the others.

マデリーンは()(ひと)(おく)れないように()いてその()(はな)れる

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

My neck's broken, isn't it? 

(おれ)(くび)(ほね)()れてるよな。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Yes. 

そうだ。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Hey, you find the room? 

ところで、宿舎(しゅくしゃ)()つけたか?



Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Yeah, it's, um,

it's through this underwater passage.

()つけたが、えっと、

宿舎(しゅくしゃ)へはこの(みず)(なか)(もぐ)って()くんだ

It's very difficult er

I think that with a little bit of luck we could…

とっても(むずか)しい もうちょっと(うん)()ければ

Christ, I don't know what to think. 

ちくしょう、どう(かんが)えればいいか()からん。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

I do. 

そうか。

You just have to leave me. 

じゃあ、(おれ)()いて()

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No, no… 

いや、それはダメだ

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Yeah. 

そうしてくれ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No, that's dumb, that's stupid. 

ダメだ、そんなのくだらん、そんな馬鹿(ばか)な。

We can make it. 

きっと(はこ)んでやるから。

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Not with a broken neck. 

(くび)(ほね)()れてりゃ、ダメだ。

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Yes, George. 

()かった、ジョージ。

I just need some time to figure it out. 

うまい()(かんが)えるから、ちょっと(かんが)えさせてくれ

Really, I just need some time. 

ホントだ。ちょっと時間(じかん)()しい

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Hey, take the bracelet for me. 

なあ、ブレスレットを()ってくれ

Please. 

(たの)む。

It's in my pocket, my right pocket. 

ポケットに(はい)っている(みぎ)のポケットだ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

You’re still going with me. 

これからも一緒(いっしょ)

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Take it. 

()ってくれ。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Don't quit on me. 

(あきら)めるな。

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Take it, please. 

()ってくれ、(たの)む。

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

No. 

いやだ。

 

George shouts. 

ジョージが(さけ)

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Take it! 

()るんだ!

Please. 

(ねが)いだ。

Please, give me that…

give me that much respect. 

(ねが)いだ、(おれ)(たの)みを()いてくれ

 

Kit takes the bracelet. 

キットはブレスレットを()()

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

Jesus, there's just so much I wish I'd done.

ちくしょう、しとけば()かったと(おも)うようなことがたくさんある

I’ve never had me a nice car,

never had any kids.

一度(いちど)もいい(くるま)()わず子供(こども)もつくらなかった

 

 


I finally meet a woman I love,

and I didn't even get the chance

to tell her that I love her.

やっと(あい)する(おんな)()えたのに、

(あい)してると()機会(きかい)さえなかった

Do you think she… she knows? 

彼女(かのじょ)(おれ)(あい)してること()()いていた(おも)うか?

 

Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Yeah. 

ああ。

 

George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

You think so? 

そう(おも)うかい?

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

Yeah, she knows. 

ああ、()()いているさ。

I'm sure she does. 

もちろん、そうさ。

 

 


George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

That's good. 

よかった。

Get them to daylight. 

みんなを()(ひかり)(した)()れてってやってくれ。

Don't let them die in this place. 

こんな(ところ)()なせないでくれ。

Hear? 

()いてるか?

Tell them I'm gone. 

(おれ)()んだとみんなに(つた)えろ。

 

 


You've done all you could do. 

あんたはできる(かぎ)りのことをやった。

You know it... and I know it. 

あんたもそれが()かってるし、(おれ)もよく()かってる。

 

Kit rests his head on George’s chest. 

キットはジョージの(むね)(うえ)(あたま)をのせる

He is holding the bracelet. 

(かれ)ブレスレットを()にしている

 

 


Kit Latura (キット・ラトゥーラ) (シルヴェスター・スタローン Sylvester Stallone):

I'm very sorry. 

本当(ほんとう)にすまない。

 

Kit leaves. 

キットはその()()

 

 


 George Tyrell (ジョージ・ティレル) (スタン・ショウ Stan Shaw):

I… I love you, Grace. 

(あい)してるよ、グレース。

And I'm sorry. 

すまない。

 

 

 

 

 

 

デイライト 8   Daylight 8 第 8 章  宿舎 Chapter 8   Bunk Room   デイライト ( 陽 ( ひ ) の 光 ( ひかり ) ) Daylight 1996 年(平成 8 年)  1 時間 55 分 監督 Direct...